Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
graff
/
New-Medicinal
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/graff/New-Medicinal/Medicinal_2018-10-16_final.xml
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <database toolboxdatabasetype="Metadata-log" wrap="877" toolboxversion="1.6.1 Jun 2013" toolboxwrite="export"> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_xiwit-tein-teeekaeskiixtia-waan-kipahtia_2010-07-31-c.wav</fn_sound> <duration>13:07</duration> <size>147,593 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y Anastacio Nicolás platican del ekaeski:salis (sangrado de la nariz). Los niños pequeños juegan cortando flores y a veces cortan alguna flor que quizá sea tóxica. La flor (Lobelia cardinalis L.;) se conoce por yekawilxo:chit (aparentemente otros lo conocen por te:ekaeski:xtia). Cuando los niños juegan con esta flor, después de unas horas empiezan a sangrar de la nariz y se sienten mal. Para curar se cortan las flores de cho:kilxo:chit (aparentemente es la flor de pascua, que muchos la conocen como kwe:kwetaxxo:chit, Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch), se machacan y se hierven. Se espera que se entibie y se le da de tomar un poquito de té al paciente. Otra parte del agua ocupan para bañar al niño y después del baño usan otra pequeña parte para frotarle con refino en la cabeza (kwa:yo:la:n) donde tiene el kwa:to:naltsi:n (mollera). También le frotan en la frente, en el cuello, en la cintura, en las rodillas y en los codos de los brazos. De esta forma se cura a los niños para que dejen de sangrar de la nariz. Finalmente Nicolás comenta que de un niño ikwa:to:naltsi:n y el ikwa:a:w son distintas. El kwa:to:naltsi:n se encuentra en el kwa:yo:la:n (centro) y el ikwa:a:w se encuentra cerca de la frente (i:x:kwa:ko). El kwa:to:naltsi:n da una señal cuando a un niño le sale sangre de la nariz: los pelos se paran verticalmente. Pero cuando el niño está sano, los pelos se quedan tendidos. Por esta razón se le frota el té de hierbas con refino en el kwa:yo:la:n (centro de la cabeza). El ikwa:a:w (su mollera) también se ve cuando el niño se golpea de la cabeza porque está hundida. Para remediar esta situación, algunas personas le jalan nuevamente la mollera, le frotan refino en la mollera y luego le jalan como si la chuparan con la boca. Después de unos días regresa la mollera en su lugar y el niño ya se siente bien.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_MSG328_ihxooch-see-misoota-vomito_2011-07-20-k.wav</fn_sound> <duration>08:51</duration> <size>99,574 kb</size> <date>2011-07-20</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Santiago García, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y Martín Santiago hablan acerca del vómito (ihxo:ch). Santiago dice que el ihxo:ch ataca principalmente a los niños particularmente cuando se les han echado mal de ojo. Cuando a un niño le hacen mal de ojo, sigue diciendo, puede llorar desesperadamente o enfermarse de vómito hasta provocarle la muerte. Si se sabe quién fue le echó mal de ojo, los padres pueden acudir con la persona y si acepta, esta misma persona puede sanar al pequeño. Para hacerlo toma una poca de su propia saliva y se lo unta al afectado (Santiago no especifica en que parte del cuerpo). Pero si no se sabe quién fue el culpable, los padres del niño pueden acudir con una persona que sabe hacer limpias. Para las limpias se usa el sauco (xo:me:t, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli) y un huevo. Después de hacer la limpia, el sauco y huevo que se utilizó se tira en el camino donde hay una bifurcación. Santiago hace una comparación entre cuando le echan mal de ojo a un niño o a un racimo de plátanos. Comenta que cuando se le echa mal de ojo a los plátanos no maduran bien y quedan los frutos duros en partes. Y cuando el afectado es una persona le duele en alguna parte del cuerpo. Se le quita el dolor hasta que sea sanado por alguien, puede ser la persona que hizo el daño o con alguien que hace limpias. Para los frutos como el plátano se cura el mal de ojo poniéndoles a los frutos las hojas de la mala mujer (tehtsonkilit, Cnidoscolus multilobus (Pax) I. M. Johnst.) y así se maduran bien. Tanto adultos como niños también pueden ser afectados por el vómito por causa de un empacho. Para curar el empacho se debe conseguir de lo que se comió y tostarlo, casi quemándolo. Luego se le da de comer al enfermo. Generalmente es una tortilla. A los niños se les soba el estómago luego se colocan de cabeza y se le dan palmadas sobre las plantas de los pies y luego en la espalda. De esta manera se desprende y se mueve todo lo que hay pegado dentro del estómago.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_MSG328_moaawilkokowa-enfermedades-recurrentes_2011-07-20-j.wav</fn_sound> <duration>05:14</duration> <size>58,889 kb</size> <date>2011-07-20</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Santiago García, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y Martín Santiago hablan de una enfermedad (aparentemente provocada por la brujería) que se llama moa:wilkokowa. Según Santiago los síntomas son la falta de apetito, dolor de cabeza ligero y flojera. Los afectados por esta enfermedad también sudan al dormir y quedan pálidos. Esta condición solamente se puede curar por alguien que sepa orar, un curandero que le ora a Dios. Una vez que empieza a hacer efecto, el enfermo empieza a aliviarse poco a poco.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_xiwpah_2010-07-13-i.wav</fn_sound> <duration>16:35</duration> <size>186,675 kb</size> <date>2010-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín Cabrera hablan acerca de varias plantas silvestres con propiedades medicinales. Fermín dice que el chi:nich (or tsi:nich, Cantinoa mutabilis (Rich.) Harley & J. F. B. Pastore [ex Hyptis]) junto con wi:tsikite:mpi:l (Hamelia patens Jacq.) sirve para cicatrizar heridas. Se machacan las hojas y el extracto se echa sobre la herida. También se pueden hervir las hojas junto con dos hojas de pimienta, dos hojas de canela y dos hojas de guayabo. El wi:tsikite:mpi:l también sirve para curar la diarrea: Se machacan las hojas y se bebe el extracto. Comenta que el tanokwilpahxiiwit (Lantana camara L. y otras especies del mismo complejo), mi:lahmo:so:t (Bidens alba var.radiata (Sch. Bip.) R.E. Ballard o B. odorata Cav.), patita de venado (prob. Bauhinia divaricata L.), ma:pisi:lochpa:wa:s (Sida sp.), tilti:k kwitakowit (Solanum diphyllum L.), ista:k kwitakowt (Cestrum nocturnum L.), a:tsi:tsika:s (prob. Urtica orizabae Liebm.) y hojas de maracuyá (Passiflora edulis Sims) sirven para curar el dolor de huesos. Todo esto se hierve junto. Una vez hervido se quita del fuego y se tapa la olla bien para que no se escapen las propiedades curativas a través del vapor. Con ella se vaporiza el enfermo, que se sienta en una silla con los pies colocados sobre una tablita que se pone atravesado en la boca de la cubeta con el agua caliente de las plantas hervidas. Se cubren los pies con una o dos cobijas para que el vapor sea absorbido en todo el cuerpo del enfermo. Cuando el agua se ha enfriado, se ocupa para que el enfermo se bañe y así se quita el dolor de huesos. Estas mismas plantas hervidas pero agregándole siete dientes de ajo, tabaco, agua bendita, aguardiente y siete pedazos del camote de kekexikilit (Xanthosoma sagittifolium (L.) Schott) sirve para curar el mal aire. Recién salido del fuego se coloca el enfermo para ser evaporizado, cubriéndose con cobijas para que el vapor de estas plantas no se escape. Fermín Cabrera comenta que si con el calor intenso del agua el enfermo siente que se le queman los pies significa que la medicina no hará efecto. Se debe conseguir unas telas para cubrir los pies y evitar que sientan el exceso de calor. Continúa diciendo que el tanokwilpahxiwit sirve para curar la diarrea o la caída de la mollera. Para la caída de la mollera se coloca el niño sobre una cobija para luego hacerlo rodar de un lado a otro, (kia:ya:wiah m' pili). Primero se le hacen cuatro rodadas. Al terminar se le unta aguardiente en la frente y en todo el cuerpo. Después se sostiene de cabeza y debajo de la cabeza se coloca una taza con agua con dos semillas de maíz. Posteriormente se le dan palmadas sobre las plantas de los pies para hacer emparejar (porque cuando un niño se le cae la mollera, se le enchuecan los pies). Luego lo acuestan a dormir al niño para que sude. Finalmente, nota que las hojas del palo mulato (chacay, Bursera simaruba (L.) Sarg.)), se machacan para extraer el jugo. Éste sirve para curar tanto la náusea que se siente después de comer y el dolor de cabeza.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_xiwpah_2010-07-13-k.wav</fn_sound> <duration>26:37</duration> <size>299,590 kb</size> <date>2010-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín Cabrera plactican acerca de varias plantas y árboles con propiedades medicinales. Primero hablan del chakay (Bursera simaruba (L.) Sarg.). Fermín dice que para aliviar las nauseas se machacan unas hojas de chacay con las manos con una poca de agua y el enfermo se lo toma. Sigue diciendo que para la fiebre se emplean las hojas de chayote, cuatro ramitas de maracuyá (Passiflora edulis Sims), ista:k xo:no:ochpa:wa:s (probablemente un tipo de Sida sp.), hojas de sauco (xo:me:t, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), kwitakowit ista:k y ti:ltik (prob. Cestrum nocturnum L. y Solanum diphyllum L., respectivamente). Se machacan todas juntas con una poca de agua y se usa para lavar la cabeza. Se puede también colocar un pedazo de hielo sobre la cabeza. El wi:tsikilte:mpi:l (Hamelia patens Jacq.) sirve para cuara la diarrea. Se machacan por lo menos unas ocho ramitas usando solamente las hojas para preparar el extracto y se bebe. El sauco junto con un huevo o por separado y también las hojas del hormiguillo (Cecropia obtusifolia Bertol.) sirven para curar el mal aire. El o:mekilit (o omikilit; Piper auritum Kunth) junto con las hojas de cedro (tio:kowit, Cedrela odorata L.) , hojas de aguacate y el sakapal (Cuscuta spp.) son buenos para bañar a los niños y evitar a que se enfermen de netati:l (escarlatina). Si los niños sudan mientras duermen se les colocan las hojas debajo de su cobija sin ser hervidos. El tanokwilpahxiwit (Lantana camara L. y especies de este complejo) sirve para curar la diarrea, pero si la criatura tiene la mollera caída (kwa:a:wetstok), se enreda con un chal, fijando las manos. Se pone sobre una cobija y se hace rodar de un lado a otro. Si el niño se acuesta con la cabeza hacia el sur, después de cuatro rodadas se voltea, poniendo la cabeza hacia el norte. Después se pone de cabeza sobre una taza con agua con dos semillas de maíz adentro. Se le golpean los piecitos y la espalda para luego cubrirse bien con una cobija y acostarlo a dormir. Si suda al dormir, esto significa que el tratamiento ha surtido efecto. La hoja santa (a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Mill.) R.M. King & H. Rob.) junto con el jitomate, carbonato y un poco de aceite (puede ser de comer o de olivo, no lo especifica) sirve para curar el empacho. Pero primero se soba al paciente sobre el estomago, debajo de las costillas y por la espalda. Así dejará de emitir el sonido que suelta el estómago por el empacho. Después de haber sobado el paciente, la hoja santa junto con sus ingredientes se le pone como emplasto y se le da de tomar un té de tanokwilpahxiwit aunque el té se puede tomar antes de sobar al paciente. Al final se le pone el emplasto. Cuando haya hecho efecto la medicina, el niño defeca, expulsando todo lo que se le había pegado en el estómago. El tsi:nich (o chi:nich, Cantinoa mutabilis (Rich.) Harley & J. F. B. Pastore [ex Hyptis]) sirve para cicatrizar heridas. Se toman unas seis ramitas, se machacan con las manos y el extracto de la planta se le pone sobre la herida aunque también se puede hervir las ramas para usar el jugo sobre la herida. Luego menciona que el itskwinpahwits (Solanum rudepannum Dunal) que sirve para curar el mal aire o una enfermedad que proviene de la hechicería. Fermín Cabrera no especifica es machacado o hervido. También se puede juntar con otras plantas como las hojas de aguacate, omekilit, hojas de cedro, ma:pisi:ltsi:tsika:s (prob. Urtica orizabae Liebm.), kwomo:so:t (Bidens reptans (L.) G. Don), kaba:yohkwitaxiwit (Ageratum corymbosum Zuccagni ex Pers.) y el itskwinpahwits. Se hierven juntos y esto sirve para evaporizar los pies. Al retirar la mezcla de plantas del fuego, se pone la olla en un lugar cómodo para el enfermo y coloca los pies sobre la boca de la cubeta y los tapan con una cobija, cubriendo todo los pies y la boca del recipiente para evitar que se escape el vapor de las plantas hervidas. Estas mismas plantas también sirven para bañar a las mujeres recién aliviadas. Finalmente, menciona el xo:no:ochpa:wa:s con flores blancas (prob. Sida sp.), que sirve para curar el dolor de cabeza (quizá se machacan con las manos, se le agrega un poco de agua y con el agua se moja la cabeza). Aunque Fermín Cabrera menciona que también se puede hervir el xo:no:ochpa:wa:s.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_chaawis_2010-07-31-n.wav</fn_sound> <duration>21:59</duration> <size>247,435 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín conversan acerca de la enfermedad conocida como cha:wis (anemia, enfermedad debilitante que deja uno pálido y desganado). Esta enfermedad se provoca por un susto grande, por ejemplo por haber sido mordido por un perro o víbora, o bien por haber sido correteado por un animal bravo. Al transcurrir unos días después del susto, la persona afectada deja de comer. Luego el cuerpo siente el efecto del susto y la persona quedará enfermiza. Para evitar esto, Fermín recomienda que después de un susto se toma té de ma:ltantsi:n junto con cuatro pedazos de semilla de mamey. También se le debe hacer a la brevedad posible (sugiere que sea antes de pasar un mes del susto) una llamada (oración) a la persona afectada una llamada. Advierte que si no se cura del susto, la persona solamente podría aguantar seis meses de vida. Después morirá. Actualmente, agrega, a las personas sufriendo del susto se les recomienda un baño de temascal. También se debe hacerles un paladea además de dárseles el té de ma:ltantsi:n junto con la semilla de mamey. Dice que el susto se manifiesta en dos maneras. Algunos pueden adelgazarse mucho aunque otros se engordan al hinchárseles el cuerpo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_mihmikilootataxis_2010-07-31-k.wav</fn_sound> <duration>26:21</duration> <size>296,448 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín conversan sobre mihmikilo:tataxis (tosferina). Fermin comenta que mihmikilo:tataxis es un tipo de tos muy peligroso porque de tanto toser se le acaba a uno la respiración hasta que casi se desmaya. Un remedio que se usa es la carne de zopilote (tsopi:lo:nakat) pero si no se puede conseguir se puede remplazar con carne de zorrillo (epat). La carne se prepara hervida y se la come el enfermo. Las plumas del zopilote también sirven para remedio del mihmikilo:tataxis. Se toman siete pedazos, se hierven y el enfermo se lo toma como té. También se complementa el susodicho remedio con la sangre que sale donde está el corazón del zorrillo. Se unta la sangre sombre una hoja ancha como el taxkaliswat (Piper schiedeanum Steud.) o el piltsompech (Piper umbellatum L.). Posteriormente se le coloca la hoja sobre el pecho y también un poquito de sangre se le unta en la nuca y en la garganta del enfermo. El tsanamets (Adiantum poiretii Wikstr.), junto con espinosilla (nekaxa:ni:l, Loeselia mexicana (Lam.) Brand) también sirve para curar el mihmikilo:tataxis. Además el paciente se baña con agua de hierbas como el laurel, estafiate (Artemisia spp. quizá Artemisia klotzschiana Besser), ahtsomia:s (prob. Barkleyanthus salicifolius (Kunth in HBK) H. Rob. & Brettell, aunque hay también un Salicaceae llamado ahtsomia:s, Salix taxifolia Kunth), tahchino:lxiwit (Hypericum pratense Schltdl. & Cham.), kaba:yohkwitaxiwit (Ageratum corymbosum Zuccagni ex Pers.), kiowteyo:xokoyo:lin (Begonia nelumbiifolia Cham. & Schltdl.) y hojas de cedro (tio:kowit, Cedrela odorata L.).</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_totoonik_2010-07-31-i.wav</fn_sound> <duration>24:38</duration> <size>277,254 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín hablan acerca de cómo se cura la fiebre. Fermín comenta que se puede usar la clara de huevo con pétalos de flores de rosas de castilla. Los pétalos se despedazan muy finitas y se revuelven con la clara de huevo. Posteriormente, esta mezcla se pone sobre una hoja santa (a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.) o una hoja de higuerilla (kowach, y Ricinus communis L.). Con estas hojas se le envuelven los pies del enfermo, quedándose como si tuviera zapatos. Una vez puesto esta medicina sobre su cuerpo, el paciente se cubre bien con una cobija y lo acuestan en la cuna para que duerma. Después de un buen rato, el enfermo empieza a sudar. Por la fiebre que tiene, el sudor que expulsa tiene un olor desagradable. Al despertarse no se debe sacar el niño luego de la cuna sino que poco a poco se va destapando y se le quitan las hojas medicinales. Si las hojas quedan como quemadas, significa que la medicina ha tenido efecto. Si las hojas siguen verdes y sudadas, significa que el niño sigue con fiebre y, además, tiene susto. Fermín recomienda que después de haber sudado el enfermo y sobre todo por el olor, se debe juntar hojas de lima limón, naranja y naranja cucha para hervir todo junto. Luego, con el agua de estas plantas se baña al enfermo pero este debe hacerse en un rincón de la casa para que no le sople el aire frio. Además de lo anterior, Fermín menciona otras plantas que sirve para curar la fiebre: las hojas de palo mulato (chakay, Bursera simaruba (L.) Sarg.), las hojas del sauco (xo:me:t, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), las hojas de maracuyá (Passiflora edulis Sims), las de chayote, sese:kpahxiwit (Kalanchoe pinnata (Lam.) Pers.), ti:ltik kwitakowit (Solanum diphyllum L.) y el ista:kkuitakowit (Cestrum nocturnum L.) y la escobilla blanca y negra (plantas todavía no identificadas pero quizá tipos de Sida sp.; el escobilla blanca podría ser lo mismo que xo:no:ochpa:wa:s, Sida sp. (grupo acuta)). De estas plantas sólo se toman cuatro ramitas, las más tiernas. Estas se restriegan con las manos con una poca de agua. El agua queda de color verdoso y con ella se le lavan los pies del enfermo, solamente desde las rodillas a los pies. La espinosilla (nekaxa:ni:l, Loeselia mexicana (Lam.) Brand) también sirve para curar la fiebre. Se hierve y se toma en té como agua de tiempo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_ohpolowa_2010-07-31-r.wav</fn_sound> <duration>07:01</duration> <size>78,944 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín hablan de ohpolowa (literalmente, 'perder camino'). Éste se les pasa oa los bebés recién nacidos cuando los sacan de la casa por primera vez. Entonces, comenta Fermín, el tonal del bebé todavía no conoce los caminos y por eso se pierde en el trayecto. Recomienda que al sacar un bebé de casa por primera vez, de regreso se le habla diciéndole: “No te quedes, vamos de regreso a casa, no te pierdas en el camino, por aquí nos venimos, por aquí debemos regresar”. Agrega que la criatura se debe llevar abrazada o bien en un huacal pero puesto enfrente por el pecho y no cargándolo en la espalda. Aasí se evita que los espíritus malos se le acerquen. Al llegar a casa otra vez se le dice: “Ya llegamos, aquí descansa, pues de aquí salimos hace un rato, aquí debes estar”. Comenta que si no se regresa por la misma ruta que se tomó al salir de casa, la criatura empieza a llorar desesperadamente. Esto significa que el tonal del niño se perdió en el camino. Para curar un bebé de esta condición, Fermín comenta que se debe salir de nuevo de la casa e ir por el camino por donde se había regresado y después regresar esta segunda vez a la cosa tomando el camino que se había tomado la primera vez de salida. También se le pone un hilo en una de las manos y en un pie y al regresar a casa esta segunda vez se le dice: “Duerme, no puedes ir a ningún lado, pues estás amarrado”. Después el bebé deja de llorar.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_chakay-witskilit_2010-07-13-j.wav</fn_sound> <duration>04:19</duration> <size>48,689 kb</size> <date>2010-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín hablan del chakayxiwit (las hojas del chakay, palo mulato en español local, Bursera simaruba (L.) Sarg.), un árbol que por la facilidad en que sus palos echan raíces se ocupa como lindero entre terrenos. Las hojas del chacay curan la fiebre estomacal. Se machacan con un poquito de agua, luego se cuela el extracto y se bebe. Luego agrega Fermín que las hojas del chayote (witskilit, Sechium edule (Jacq.) Sw. , una planta enredadera, sirven para curar el dolor de cabeza y el escurrimiento nasal. También se machacan con un poquito de agua y luego se le echa sobre la cabeza del enfermo. Al echarle el agua de las hojas del chayote luego, luego, empieza a escurrir el agua pero muy caliente. Éste es el efecto de la medicina, y expulsa la temperatura alta del cuerpo. Además, se ocupa el extracto de las hojas del chayote junto con el extracto de las hojas de sauco (xo:me:t, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli) y un una poca de ceniza caliente se pueden lavar los pies dándole al enfermo al mismo tiempo palmadas en la planta del pie. Fermín sigue hablando de remedios agregando que el mi:ltomat o a:tomae:wat (tomate verde, quizá Physalis pubescens L. u quizá otro Physalis) sirve para curar la fiebre. Se toma la cáscara de cuatro tomates, se hierve y con el agua hervida se lavan los pies desde la rodilla hasta la planta del pie. Finalmente concluye que de las hojas del witsikite:mpi:l (Hamelia patens Jacq.= se prepara el extracto y sirve para curar la diarrea.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_pohpoxoon_2010-07-31-j.wav</fn_sound> <duration>08:53</duration> <size>100,106 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín hablan del pohpoxo:n (viruela), una enfermedad que ataca tanto a niños como a grandes pero solamente una vez se puede uno enfermar del pohpoxo:n. Los primeros síntomas que se presentan son la fiebre y comezón en todo el cuerpo. Luego salen unos granitos parecidos a los de la picadura de mosquito pero los del pohpoxo:n producen un líquido parecido al pus. Para acelerar el brote de los granos del pohpoxo:n, el enfermo debe comer dos o cuatro huevos con cebolla o cebollína. Se fríen con manteca del unto, así los granos salen más rápidos al exterior del cuerpo. Comenta Fermín que los granos tienen el tamaño de un frijol negro; recomienda que el enfermo no consuma frijoles negros porque ellos hacen que queden manchas negras sobre la piel donde salen los granos. Para aliviarse de esta enfermedad se debe bañar con extracto de varias plantas tales como el a:kwitaxiwit (probablemente Justicia aurea Schltdl.) , tahchino:lxiwit (probablemente Hypericum pratense Schltdl. & Cham.), chi:kisxiiwit (hormiguillo, Cecropia obtusifolia Bertol.), xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), nekaxa:ni:l (espinosilla, Loeselia mexicana (Lam.) Brand), kwitakowit (Cestrum nocturnum L.), chi:nich o tsi:nich (Cantinoa mutabilis (Rich.) Harley & J. F. B. Pastore (ex Hyptis), o:mekilit (Piper auritum Kunth), hojas de aguacate, tanokwilpahxiwit (prob. Lantana camara L. u otras especies de este grupo como Lantana horrida Kunth subsp. horrida or L. hirsuta M. Martens & Galeotti subsp. hirsuta.), kwernaba:kaxiwit (Montanoa grandiflora Alamán ex DC. o Montanoa bipinnatifida (Kunth) K.Koch), kwomo:so:t (Bidens reptans (L.) G. Don), mi:lahmo:so:t (Bidens alba var.radiata (Sch. Bip.) R.E. Ballard o Bidens odorata Cav.) y sempowalxo:chixiwit (Tagetes erecta L.) . Este último no debe faltar por lo amargo que es. El baño se repite por lo menos unas tres veces. Anteriormente se ocupaba un jabón que se conocía con el nombre de jabón de mantequilla aunque ya en la actualidad éste ya no existe. Además de lo mencionado se puede preparar un té de o:mekilit que se le da de tomar al enfermo para que no tenga una sensación de asco. Finalmente comenta el mismo proceso sirve para curar el sarampión.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_tsiipiti_2010-07-31-b.wav</fn_sound> <duration>06:29</duration> <size>72,941 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín platican acerca de la condición conocida como tsi:piti (que se puede traducir como 'sufrir, un niño, de chipil, un malestar porque la madre está embarazada con otro niño'). Fermín comenta que un niño que sufre de tsi:piti llora mucho por resentimiento al presentir que su madre una vez más ha concebido. Comenta que además de que su bebé llora mucho la madre se da cuenta que ha concebido porque la leche le queda transparente, ya no es espesa. Para evitar que el bebé se afecta no hay medicina sino que solamente se alivia dándole al bebé una buena alimentación para que no caiga en la desnutrición. Comenta que cuando un niño alcanza de 12 a 15 años ya no se afecta por el tsi:piti, ya no llora. Cuando un niño tiene un hermano menor por nacer se puede decir mokni:tia (o ikni:ti), 'se le anticipa un hermano por nacer'.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_iixoch_2010-07-31-f.wav</fn_sound> <duration>11:28</duration> <size>129,066 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás Damián habla de cómo se cura el ihxo:ch (vómito) y explica de que proviene. Dice que el ihxo:ch a veces se provoca por mal aire pero también se da simplemente por comer algo que no le agrada a uno el cuerpo. Se puede aliviar con unas hojas de omekilit (Piper auritum Kunth.) junto con unas hojas de tsope:likxiwit (Phyla scaberrima (A. Juss. ex Pers.) Moldenke) y ese té se le da al enfermo. Agrega que también se puede hervir el puro omekilit y con esa agua se baña el enfermo para quitarle las náuseas que provocan el vómito. La otra manera de curar el vómito provocado por el mal aire es conseguir lo siguiente: (a) 4 palmitas bendecidas; (b) unas plumas de gallina negra, pelusa de perro negro o pelusa de gato negro; y (c) hojas de aguacate. Todo eso se pone en un comal con brazas y se sahume al enfermo. Comenta que los niños son más vulnerables al vómito porque al amamantarlos la madre cuando trabaja en la cocina la leche se calienta por estar cerca de la lumbre. Pero para remediar el vómito así provocado sirve la misma leche materna: Se calienta en el fuego y se le unta al estómago del bebé tapándolo con hojas de a:ko:kohxiwit (Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.) u hojas de kowach (Ricinus communis L.; aunque también Jatropha curcas L. se conoce como kowach en este caso el término refiere al Ricinus).</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_kalanemiilis_2010-07-31-g.wav</fn_sound> <duration>08:00</duration> <size>90,102 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás Damián habla del kalanemi:lis (la diarrea), sus causas y cómo se cura. A veces, dice, se provoca por comer frutas sin madurar o por beber agua no desinfectada. A veces proviene por enfriamiento del cuerpo, principalmente en el estómago. Comenta que cuando alguien tiene kalanemi:lis le duele el estómago y tiene que ir al baño repetidas veces en poco tiempo. Un remedio es un té hecho de tsope:likxiwit (Phyla scaberrima (A. Juss. ex Pers.) Moldenke), hojas de limón, hojas del cilantro cimarrón o witskola:ntoh (Eryngium foetidum L.) y hojas de lima de castilla. También se puede envolver un poco de ceniza caliente con hojas de plátano o kowach (Ricinus communis L.) de hojas anchas. Con eso se soba el estómago y la espalda del enfermo para quitarle el enfriamiento que le provoca la diarrea. Este envuelto queda como un tamal que le llaman pi:ksa (tamal hecho de masa revuelto con manteca, sal al gusto y frijol tierno que se envuelve con hojas de nexkihit, Renealmia alpinia (Rottboell) Maas).</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_chaawis_2010-07-31-o.wav</fn_sound> <duration>14:26</duration> <size>162,398 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás Damián habla del susto, una condición que ocurre cuando alguien espanta a otra persona, por ejemplo hablándole por sorpresa cuando está en el campo y junto a un rio. También puede provocarse en la cocina o cuando alguien se cae caminando. Para curar el espanto el afectado busca un curandero para que vaya al lugar donde se había espantado a hacer una llamada espiritual. También trae un poco de agua o tierra del lugar del espanto y esto se coloca en la cabecera donde duerme el enfermo para que regrese su espíritu. También se hace un conjunto de hierbas hervidas tales como el o:mekilit/omikilt (Piper auritum Kunth), teahwach (Pilea microphylla (L.) Liebm.), okotsokowxiwit (Liquidambar styraciflua L.) y tehtsonkilit (Cnidoscolus multilobus (Pax) I. M. Johnst.) y con esa agua bañan al enfermo. Cuando alguien está muy grave por susto se le cae el cabello. Pero cuando ya le hacen la curación también le lavan la cabeza con agua preparada de o:mekilit y ma:ltantsi:n (prob. Satureja brownei (Sw.) Briq.) y así se le detiene la caída de cabello. (Nota: Aunque la pregunta del entrevistador era acerca del cha:wis, anemia, Nicolás Damián hablaba acerca del susto.)</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-AND308_totoonik-fiebre_2012-08-02-l.wav</fn_sound> <duration>09:20</duration> <size>105,053 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás Damián y Martín Becerra Nazario conversan acerca de cómo curar la fiebre. Becerra Nazario dice que la fiebre se provoca por mojarse uno con la lluvia estando acalorado del cuerpo. Menciona que para aliviar esta condición se tuestan las hojas tiernas del chakay (Bursera simaruba (L.) Sarg.) y luego se remojan con aguardiente caliente. Con eso se le cubre el pie del enfermo haciéndole un zapato para que le baje la temperatura. También se pueden restregar las hojas tiernas del mismo chakay junto con un poco de la hierba mora (Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti o quizá otras plantas del complejo S. nigrum como S. douglasii Dunal). Se echan las hojas en agua fría y con esa preparación se le lavan los pies al enfermo. Por su parte, Nicolás Damián comenta que él sabe que la fiebre proviene de enfriarse con el aire estando cansado y con el cuerpo acalorado por haber ido a trabajar en el campo. Nicolás recomienda hervir un conjunto de raíces y con esa agua preparada le lavan los pies al enfermo y se le envuelve con cobijas para que duerma y evaporice la enfermedad. Las raíces son de ochpa:wa:s (Sida spp.), pi:na:wits (prob. Mimosa albida H. & B. ex Willd pero quizá también Mimosa pudica L. ya que las dos reciben el mismo nombre de pi:na:wits), omekilit (Piper auritum Kunth) y la corteza del tio:kowit (Cedrela odorata L.).</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308-MFC307_totoonik_2010-07-31-h.wav</fn_sound> <duration>53:46</duration> <size>605,034 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás Damián y María Ocotlán Fermín hablan acerca de la fiebre y cómo aliviarla. Comentan que a veces uno está trabajando y sudando en el calor del sol y de repente empieza a llover. Al mojarse el cuerpo, se resfría y empieza uno con dolor de huesos, fiebre y dolor de cabeza con estornudos a cada rato. Para curar esta enfermedad, se cortan las hojas verdes de witskilit (las guías del chayote), hojas de xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), xo:no:ochpa:wa:s (Sida sp. (acuta group)), maracuyá (Passiflora edulis Sims), hojas de kwitakowit ti:ltik (Solanum diphyllum L.) y hojas de kwitakowit ista:k (Cestrum nocturnum L.). Se juntan hojas de todas estas plantas se machacan, se echan en un traste con un poco de agua y se espera hasta que salga espuma. Luego se acuesta al paciente boca arriba y se le lava la cabeza para que baje la temperatura. Se evapora el remedio y la fiebre empieza a bajar. Antes de empezar este proceso se debe apartar un vaso de agua con las hojas machacadas. Al terminar de lavarle la cabeza al paciente, se ponen dos cucharadas soperas de ceniza en el agua. Enseguida se le lavan los pies con esta agua, empezando desde las rodillas y siguiendo hasta las plantas del pie. Mientras se va lavando se le va dando golpecitos en los dos pies para que baje la temperatura. Por último, se le da al paciente jugo de limón para tomar. Este ayuda a que se le baje la fiebre. Si el paciente recae ya no se cura con las mismas hojas sino que se cambia el remedio. Esta vez se le pone jitomate, se parte a la mitad y se empieza a frotar junto con refino en todo su cuerpo y al terminar se acuesta y se abriga bien para que sude. Otra forma de curar la fiebre es usando las hojas de chichi:kxokoxiwit (en español local se llama 'naranja cucha' quizá un híbrido entre Citrus maxima y Citrus reticulata), raíces de ochpa:wa:s (Sida spp.), pi:na:wits (prob. Mimosa albida H. & B. ex Willd. aunque quizá también Mimosa pudica L.), chakayxiwit (hojas de Bursera simaruba (L.) Sarg.), hojas de limón y la corteza de tio:kowit (cedro, Cedrela odorata L.). Se juntan todas y se hierven. Se espera que se entibie el agua y se baña al paciente. De esta forma se baja la temperatura.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_kwitkowaameh_2010-07-31-p.wav</fn_sound> <duration>09:29</duration> <size>106,770 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás habla acerca de las lombrices (kwitkowa:meh) y los remedios que se usan para expulsarlos del cuerpo. Comenta que las lombrices nacen de los alimentos que consumimos y también si comemos muchos dulces. Por ejemplo, antes les daban de comer panela a los niños y tomaban café muy dulce. Esto provocaba que el niño tuviera lombrices. Actualmente ya casi no se produce ni se consume panela. Pero hoy en día sí hay muchos dulces. Además el pan que consumen los niños y hasta los adultos puede también provocar las lombrices. Si un niño tiene lombrices se nota porque tiene dolor estomacal muy frecuente y no crece bien. Se enferma a cada rato y sólo quiere comer dulces. Cuando uno pone la mano sobre su abdomen se puede hasta sentir cómo se mueven las lombrices. A veces cuando va al baño saca las lombrices de cabeza blanca y delgada, unos más grandes y otros pequeños. Para acabar con ellas se puede tomar té de hierbas, por ejemplo el teposihya:k (Ocimum carnosum (Spreng.) Link & Otto ex Benth. [syn, Ocimum flexuosum Thunb.]), el sakatechi:chih (pendiente identificación), sakalimo:n (pendiente identificación) y las raíces de ochpa:wa:s (Sida spp.). Se cortan las hojas verdes del ochpa:was y el sakatechi:chih se compra en el mercado de Cuetzalan. Enseguida se hierve todo junto, se espera que se entibie y se le da de tomar media taza de té al paciente. Después de unas horas se va al baño y expulsa las lombrices. Cuando salen como en una bola cubierta con algo parecido a la telaraña, esto indica que ya se acabaron las lombrices. Después el paciente se recupera fácilmente.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_mihmiki _2010-07-31-d.wav</fn_sound> <duration>10:07</duration> <size>113,906 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás platica acerca de la condición conocida como mihmiki (ataques epilépticos) y la forma de curarla. Cuando una persona sufre ataques epilépticos se cae al suelo y empieza a estirar su cuerpo inconscientemente y empieza a salir espuma, su saliva, de la boca. Esta enfermedad se cura con las hojas de tsompilxo:chit (aparentemente Bocconia frutescens L. o Bocconia arborea S. Wats., a menudo considerados sinónimos) también llamada tsompitsoxiwit. El tsompilxo:chit se da a orillas de caminos y en los cafetales. Al cortar su tallo empieza a salir su savia que es de color amarillo limón. Para usarla como remedio se cortan las hojas tiernas de tsompilxo:chit y se hierven. Se hierven bien hasta que se reduzca un poco el agua. Se espera entibiar y luego se usa para bañar al paciente. Desde el principio se aparta un rollo de hojas y se machacan hasta que salgan como espumas. Después de bañarse el enfermo le frotan las espumas empezando por donde se unen sus huesos y enseguida todo el cuerpo. En la cabeza también le frotan hasta donde se encuentra el kwa:to:naltsi:n (mollera). Después del baño, el enfermo debe acostarse y abrigarse bien para que sude. Así se le quita la enfermedad. Deben bañar cuatro veces al paciente y deben de frotarle las espumas que salen de las hierbas machacadas para que se le quite la enfermedad. Las hojas tiernas de tsompilxo:chit o tsompitsoxiwit también se usan para curar la tos. Se machacan las hojas y se les echa un poco de aguardiente. En seguida se le frota al paciente en el pecho y en la espalda hasta en la nuca. Se debe hacer cuatro veces para que se le quite la tos.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_mihmikilootataxis_2010-07-31-l.wav</fn_sound> <duration>11:23</duration> <size>128,091 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás platica acerca del mihmikilo:tataxis, la tos ferina que antes atacaba a muchos niños y a veces hasta a los adultos. Cuando sufren de esta enfermedad hacen muchas fuerzas al toser, poco a poco iban cerrando los ojos y se mareaban, quedando como muertos por un rato. Por esta razón la enfermedad se llama mihmikilo:tataxis. Era una enfermedad peligrosa porque de tanto toser los niños empezaban a escupir sangre. Para curarla se ocupaba la carne de tortuga. Se atrapaba una tortuga en los a:ichkwal (jagueyes) y se traía a la casa. Se le cortaba la cabeza y la sangre se les untaba a los niños en la parte frontal del cuello. En seguida se le sacaba el caparazón y se limpiaba para usarlo a ahumar al niño. Así pudiera empezar a comer con facilidad. También cuando un niño empezaba a toser se le daba de comer la carne de tortuga ahumada. Se cortaba un pedacito y se calentaba para que tuviera un buen sabor. Si el niño no aceptaba comérsela, uno le decía que era carne de armadillo y así se la comía. Las plumas del zopilote junto con las plumas de una gallina y una cucaracha también se ocupaban para curar el mihmikilo:tataxis. Se conseguían las plumas del zopilot y de la gallina y se tostaban. La cucaracha se tostaba en el comal y cuando estaba listo se molía y se convertía en polvo junto con las plumas tostadas. Después al polvo se le echaba agua y se les daba de tomar a los niños afectados por mihmikilo:tataxis. Si el enfermo era un adulto, se le daba las plumas tostadas y la cucaracha para que se la comiera así. El ratón también era bueno para curar la tosferina. Se atrapaba el ratón más grande o uno de los ratones que le llaman i:x:po:poyo:kimichimeh. Luego se partía a la mitad, se limpiaba, y se ahumaba para que tuviera un buen sabor y así los niños aceptaran comérsela. Si un niño no quería comer uno le decía que era carne de un pajarito. Así no había tanto problema. También la manteca del zorrillo era buen remedio para la tosferina. Se atrapaba el animal, se destazaba la carne y se freía para sacarle la manteca. Cuando el niño le empezaba a afectarse por el mihmikilo:tataxis se le frotaba la manteca en sus articulaciones (ka:mpa se: sahsa:liwtok) y así se le iba quitando poco a poco la tos. Las hojas tiernas del tepe:xilo:t (Chamaedorea , probablemente Chamaedorea schiedeana Mart.), las hojas tiernas de koyo:lin (tipo de Aracaceae todavía no identificado definitivamente pero quizá Bactris mexicana Mart.) y las raíces de kowxiwit (una palma todavía no identificada definitivamente pero probablemente Syagrus romanzoffian (Cham.) Glassma) también se usaban para curar el mihmikilo:tataxis. Se cortaban las hojas tiernas y se sacaban las raíces del kowxiwit, se hervían juntos. Luego se dejaba enfriar y se le daba de tomar al paciente.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308_opochehkat_2010-07-31-m.wav</fn_sound> <duration>05:43</duration> <size>64,366 kb</size> <date>2010-07-31</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás platica del bronquitis y la manera de curarla. Esta enfermedad puede atacar tanto a los niños como a los adultos. A veces una persona se encuentra bien abrigado y de repente se destapa y le pega el aire frio; después se enferma. Le da bronquitis y empieza a tener problemas respiratorios. Tiene ronquidos en el pecho y siente que tiene muchas flemas pero no puede expulsarlas. Para los niños pequeños es muy peligroso porque si no se curan a tiempo se pueden morir de la enfermedad. La bronquitis se cura con el opochehkaxiwit (probablemente Pluchea carolinensis (Jacq.) G.Don in Sweet aunque a la Bocconia arborea S. Wats. también se le da este nombre de opochehkaxiwit), limo:nxiwit y sakalimo:n (pendiente identificación en este momento) con poquito de sal. Se cortan las hojas verdes, las machacan, le agregan poquita sal y le echan refino. Enseguida frotan al paciente en el pecho, en la espalda y en las articulaciones. Otra parte de las hierbas las hierven sin agregarle sal ni aguardiente, esperan que se entibie el agua y bañan al paciente. Apartan una taza de té y después del baño le dan de tomar para que se quite la enfermedad. Después se acuesta y se abriga bien para que sude y de esta forma se cura la bronquitis.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_AND308-JVC313_temaaskal_2011-07-13-j.wav</fn_sound> <duration>15:10</duration> <size>170,664 kb</size> <date>2011-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Nicolás Damián, Anastacio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Vázquez Chanico, José Ernesto</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Anastacio Nicolás y Ernesto Vázquez hablan acerca del tema:skal. Comentan que en el pasado todas las señoras daban luz en su casa y después del parto les hacían baños de tema:skal para evitar cualquier recaída. Los señores sabían cómo construir el tema:skal y que materiales debían usar. Primero, se consiguen unas varas, ganchos y el tipo de piedra llamada texkaltet (resistente al calor). Para tapar el tema:skal se puede usar hojas de plátano morado, hojas de cola de pescado (michkwitapi:l, (R.E.Schult.) Harling) o el tema:skalpesma (pendiente identificación). El peto:lmekat (pendiente identificación) y te:sakakemat (tallo de Philodendron spp.) se usan para amarrar los palos y las hojas. Antes de empezar el tema:skal se limpia el lugar donde se va a construir. Primero se excava ligeramente y se apilan los texkaltet en forma circular donde va a ser el tixi:k (literalmente 'ombligo del fuego'). No se puede usar otro tipo de piedra porque las demás piedras empiezan a tronar cuando se calientan con el fuego. Pero el texkaltet se prende y toma el color de las brasas. Después de limpiar y excavar el terreno, se ponen las varas y se empieza a amarrar uno por uno. Después se tapa el tema:skal con hojas de plátano. Las hojas se colocan encimadas para que quede bien cerrado el baño de vapor y no permite que el calor salga. Las hojas se amarran por encima del armazón con peto:lmekat o te:sakamekat. Así queden aseguradas y no se muevan en el momento de prender el fuego por dentro. El tema:skal se hace de forma semi-esférica. Arriba se van amarrando las varas en forma de arco. Hacia el suelo como a 20 cm. del suelo se coloca unas varas horizontales y van alrededor del tema:skal para reforzarlo. También se cortan unos palos con gancho de cómo 25 a 30 cm. de largo. Estas varas se empotran en el suelo y por su gancho jalan a la vara horizontal para mantenerla en su lugar. Las varas que forman la construcción semi-esférica se amarran a esta vara horizontal. Para aumentar el calor por dentro, encima del tema:skal se extienden cobijas para mantener el calor adentro. Se le ponen dos puertas pequeñas, una para poder meter la leña antes de prender el horno; la otra es donde entra el paciente que se va a bañar. Cuando ya está terminado se prende la leña y poco a poco vayan calentándose los texkaltet. Se espera hasta que agarren el color de las brasas y cuando ya llegaron a este punto, se mete la señora que administra el baño de vapor. Por lo regular se meten dos personas para auxiliar; la responsable es la partera. Adentro del tema:skal se colocan unas hojas (no dice que tipo) como tapete para que ahí se acueste la paciente y la partera. También se coloca una olla con agua fría y unas ramas de xopilxiwit (esto es, las ramas del xopilkowit: Trichilia havanensis Jacq.). Cuando ya están adentro, la partera empieza a echarle agua a los texkaltet para que se levante el vapor y aumente el calor. Con las ramas de xopilxiwit le pegan a la paciente en todo su cuerpo para que le llegue el vapor y empiece a sudar. Cuando el paciente sale del tema:skal, es importante que se abrigue bien y se acueste nuevamente para que no le pegue el aire. De esta forma sigue sudando y así se alejan las enfermedades.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_CGN309_siwaapah_2010-07-14-i.wav</fn_sound> <duration>11:58</duration> <size>134,644 kb</size> <date>2010-07-14</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>González Nazario, Celina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Celina Gonzáles platica acerca de varias enfermedades que afectan a las mujeres y la manera de curarlas. Empieza platicando de la situación cuando una mujer empieza a sentir dolores de parto pero se está tardando en dar a luz. Entonces, le dan de tomar unas hierbas como las hojas de witskola:ntoh (Eryngium foetidum L.) y hojas de pimienta. El hollín de las casas (kalwi:ch) también se puede tomar. Estos remedios pueden hervirse juntos o pueden hervirse por separados. Sea lo que sea la manera de prepararlas, se le dan a la mujer cuando tenga dolores de parto para agilizar el nacimiento del bebé. Después del parto la madre debe tomar otras hierbas que limpian el cuerpo por dentro. Estas hierbas incluyen las hojas de tsope:likxiwit (Phyla scaberrima (A. Juss. ex Pers.) Moldenke), siwa:pahxiwit (quizá Salvia filipes Benth., no colectado en Cuetzalan), mirtos (prob. Myrtus communis L.) y ruda (Ruta graveolens L.). El tsope:likxiwit y siwa:pahxiwit se pueden conseguir a orillas de camino o junto a las casas de algunos vecinos. Los mirtos y ruda se compran en el mercado. Se juntan estas hierbas y se hierven. Se espera que se entibie y se la da de tomar media taza a la mujer que dió a luz. Antes a algunas mujeres también les daban de tomar un trago de mescal que tenía un tipo de anís llamado anís mono. Tomaban un trago en la mañana todos los días. Esta bebida también les ayudaba a las mujeres a limpiar su cuerpo por dentro después del parto. Si después de unos días recae la mujer y le da fiebre, se le frota espinosilla (nekaxa:ni:l, Loeselia mexicana (Lam.) Brand) con aguardiente en todo el cuerpo. Se cortan las hojas de espinosilla, se cortan en pequeños pedazos y se meten en medio litro de aguardiente. Se espera un tiempo corto y se le frota a la mujer en todo el cuerpo para que le baje la fiebre. El empacho es otra enfermedad que afecta tanto a los niños como, a veces, hasta a los adultos. Para curar se usan las hojas de hoja santa (a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Mill.) R.M. King & H. Rob.) Se cortan las hojas tiernas más anchas, se toma una hoja y en el haz se le unta aceite, encima se le agrega un poco de bicarbonato y se coloca sobre el abdomen del paciente. Otra hoja se prepara de la misma forma y se coloca en la espalda del paciente. Esto sirve para que se le baje el empacho al paciente. El xonakat (cebolla) junto con el kowachxiwit (Ricinus communis L.) también se puede usar para curar el empacho. Se cortan las hojas de xonakat. Luego se fríen con aceite agregándole bicarbonato. Luego se cortan dos hojas de kowachxiwit, se colocan en el haz las hojas fritas de xonakat y se le pega al paciente una hoja en el abdomen, y la otra hoja se coloca en la espalda. Si con estas hojas no se despega el empacho, se prepara el tatahkotikonex (ceniza del fogón) para que tome el paciente. Para preparar esto se busca una cuchara sopera y se saca la ceniza del centro del fogón cuidando que esté prendido. Luego se echa en una taza de agua o café. Se espera que baje la ceniza y cuando ya esté limpio el líquido, se la da de tomar al enfermo. Dolores de estómago o la disentería también se pueden curar con hierbas. Se cortan las hojas tiernas de okma (Vernonanthura patens (Kunth In HBK) H.Rob.), hojas tiernas de tsina:kaxa:lxokot (Psidium guajava L. de frutos rosados), epazote zorrillo (una variedad de epazote más fuerte que el epazote comercializado), té cedrón (una hierba comercializada en Cuetzalan como las otras dos que siguen), poleo y mejorana. También se quita la corteza de tsina:kaxa:lxokot y se hierve junto con las hierbas. Se espera que se entibie el té y se la da de tomar una taza al paciente. También cuando se enfrían los intestinos y se siente dolor de estómago, se puede curar con ceniza caliente. Se cortan unos cinco hojas de kowachxiwit (Ricinus communis L.), se saca ceniza caliente del fogón, se toma una hoja y se envuelve la ceniza. Se hacen unos cinco bolitas de ceniza envuelto con kowachxiwit y se le ponen al paciente unos tres bolitas sobre el abdomen y dos bolitas sobre la espalda para que se calienten los intestinos. El tabaco también se usa para el enfriamiento de los intestinos. Se compran dos hojas de tabaco, se tuestan en el comal y se cortan en pequeños pedacitos. Luego se echan en un traste con aguardiente y se frota al paciente en el abdomen y en la espalda. Finalmente, para curar la fiebre se usan las hojas de chakayxiwit (Bursera simaruba (L.) Sarg.), xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), xokoxiwit (hojas de naranja), li:mah de casti:lahxiwit (probablemente lo mismo que algunos llaman kaxti:lan, Ricinus communis L.), chichi:kxokoxiwit (naranja cucha) y chanclán (probablemente Cuphea micropetala Kunth). Se cortan las hojas verdes, se machacan todas juntas y se echan en una cubeta con agua. Enseguida se lava los pies empezando desde las rodillas hacia abajo. También se lava la cabeza. Luego el paciente se acuesta para que sude y de esta forma baje la temperatura.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_kwikwitskaochpaawaas-Rubiaceae_2011-07-26-g.wav</fn_sound> <duration>02:12</duration> <size>24,840 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan de kwikwitska ochpa:wa:s (probablemente Galianthe brasiliensis (Spreng.) E.L. Cabral & Bacigalupo subsp. angulata (Benth.) E.L. Cabral & Bacigalupo, de la familia Rubiaceae, aunque la mayoría de los ochpa:wa:s son Sida spp., de la familia Malvaceae), una planta silvestre de flores pequeñas y blancas que se reproduce en cafetales. El kwikwitskaochpa:wa:s sirve para curar el cha:wis (anemia), una enfermedad que hace que los niños suden al dormir. El olor del sudor es desagradable. Para que el kwikwitska ochpa:wa:s pueda surtir efecto se ocupa junto con el teahwach (Pilea microphylla (L.) Liebm.) y ti:ltik kwitakowit (Solanum diphyllum L.) Estas tres plantas se hierven juntas y con el agua se baña el enfermo. Vázquez agrega que kwikwitsk aochpa:wa:s también se puede ocupar como escoba para asear las casas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329-EGS301_kalanemiiliis-diarrhea_2011-07-26-b.wav</fn_sound> <duration>64:05</duration> <size>721,014 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan de lo que generalmente se llama kalanemi:lis (diarrea) pero que Vázquez conoce como kalampaya:lis. Vázquez comenta que tanto los adultos como los niños pueden enfermarse de diarrea, una enfermedad que tiene varias causas. Una causa, tanto para los niños como para los adultos, es la de beber agua no hervida. También puede provocarse por comer varios cítricos a la vez o por comer productos con mucha grasa (p.ej., cacahuate) y después beber agua o agua de limón. Vázquez luego agrega que cuando los niños se golpean la cabeza, provoca la caída de la mollera (kwa:a:wetsih) y como consecuencia les da diarrea. Para curarlos se les hace un masaje en todo el cuerpo, luego se les enreda las manos con un chal. Se toma una poca de agua, agregándole unos maíces. Luego se le echa el agua al niño, y aunque no dice en que parte del cuerpo se da a entender que debe ser en la cabeza. Después se sostiene el niño cabeza abajo, agarrándolo de los pies. Luego se emparejan los piecitos y se les golpean con la palma de la mano. La curandera luego toma un trago del agua preparado con la boca y con ella chupa la mollera, jalándola. Se repite el mismo proceso en la nuca, en la sien. Otra causa que puede provocar la diarrea en los niños es la leche materna agria que ocurre cuando la madre permanece cerca de la lumbre, se calienta y al darle así al bebé, se enferma de diarrea. Es posible evitar este resultado si la madre come una pizca de sal antes de amamantar a su bebé. Para curar la diarrea provocada por la leche materna agria, se consigue la leche de una madre que esté amamantando uno niño o niña; si el enfermo es un niño se busca la leche de una mujer que tiene niña pero si el enfermo es una niña se busca la lecha de una mujer que tiene un niño. La leche se echa dentro de un cascarón de huevo con yerbabuena y se coloca dentro del fogón para que hierva. La asesora no lo menciona directamente pero una vez hervida se le da de tomar al niño. Otra causa de la diarrea en niños y en adultos es el empacho. Para curar a un niño o adulto con empacho, primero se investiga que comió antes de empacharse para que este se tome como medicina. Además del alimento que comió, se usa el tequisquite, (carbonato). Así, por ejemplo, si el paciente se ha empachado con pan, se quema algo de pan sobre un coma hasta que quede como carbón. Luego se muele muy fino y después se le agrega una taza de agua de cal, libre de impurezas. Una vez hervido se le quita el agua y el asiento del pan molido quemado se coloca sobre una hoja santa (Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.) con un poco de aceite. Se le pone en emplasto sobre el estómago y la espalda del enfermo. Si un adulto se empacha se le prepara un vaso de té con cuatro hojas de xa:lkowit (probablemente el Piper amalago L.) y lo toma. Después de tomar este té se le soba el estómago. También el tequisquite, el carbonato, epazote zorrillo, laurel, sakatechichi:k, marrubio, misto:n real (quizá el mismo que mi:misto:n, Phlebodium pseudoaureum (Cav.) Lellinger) sirve para el empacho, el susto y la disentería. La ceniza también sirve para curar el empacho. Se disuelve en agua y se deja reposar para que se asiente. Una vez que asentado, se bebe el agua libre de impurezas y se le truena el pellejo de la cintura. Cuando hay empacho, se nota porque al jalar el pellejo, truena repetidas veces. Vázquez comenta si se ha intentado todos los tratamientos y ninguno surte efecto, se puede utilizar un pedazo de teja que se coloca en medio del fogón con mucha lumbre, hasta que quede en rojo vivo. Al retirarlo se pone en un recipiente de barro y se le agrega agua fría. La lumbre que tiene la teja hace que hierva el agua que posteriormente bebe el enfermo. Si hasta esto no hace efecto, entonces el enfermo debe tomar un poquito de agua encharcada. De lo contrario, otra opción es tomar un plátano blanco todavía verde, se muele, se prepara como atole y se le da al enfermo. Finalmente agrega que si un bebe excreta los heces de color verde y también tiene vómito es porque ha sido magullado. Para curar esta condición se practica lo que en nahuat se denomina 'kia:ya:wiah m’ pili' (le utilizan una cobija al niño, descrito en otra grabación).Gorostiza agrega que cuando a un niño le da diarrea por tomar leche agria de la madre, para curar se busca la leche de una madre que tenga niña (para curar un niño enfermo, o para curar a una niña enferme se busca la leche de una madre que tenga niño). Comenta que la hierven con un cascarón de huevo junto con unas hojas de yerbabuena, cebollína. Se coloca en medio del fogón a que hierva la leche. Luego se le da de beber al niño o niña. Respecto al empacho de un niño (o niña), Gorostiza menciona el remedio de enredarle las manos con un chal para después colocar al niño sobre una cobija sostenido horizontalmente por las equinas. Se hace rodar al niño cuatro veces de un lado a otro, esto es el 'kia:ya:wiah m’ pili’ mencionado arriba. Gorostiza dice que en San Tzinacapan hay una persona que cura el empacho, quemando todo tipo de alimento que come el niño como pan, tortilla y galleta, entre otros alimentos. Pero la mamá de Gorostiza usa las hojas de xa:lkowit y otras plantas que no menciona junto con tequisquite y carbonato. Pone todo junto sobre una hoja de nexkoko:kiswat (Canna tuerckheimii Kraenzl.), haciéndolo en forma de tamal y lo pone en medio del fogón cubriéndolo con brasas para que se ase. Una vez asado se pone sobre una hoja santa (a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob. ) con un poco de aceite. Luego se le coloca al enfermo como emplasto sobre el estómago y en la espalda. También ha visto que hacen una gordita pero desconoce el contenido. Sirve, según entiende, para curar el empacho. La mitad de la gordita se coloca sobre el estómago y otra mitad en la espalda. Agrega que la manzanilla y el tecedrón sirven para curar la diarrea. Luego habla de una piedra que se llama texkaltet. Éste lo colocan en medio del fogón con mucha lumbre junto con un pedazo de teja. Una vez que agarre la teja el color de rojo vivo se le echa agua y se agrega hojas machacadas de ta:la:mat (prob. Desmodium caripense Kunth) y esa agua lo bebe el enfermo. El sobrecalentamiento de la piedra y la teja hace que hierva el agua. Finalmente, Vázquez comenta que hay una medicina que se llama koma:lato:l (un tipo de "atole" medicinal hecho sobre comal). Se utilizan maíces rojos que se tuestan sobre el comal. Después se muelen en metate, dejándolo muy fino. Posteriormente se le agrega agua, quedando la mezcla un poco espeso. Se echa sobre el comal a que hierva y se mueve con un olote para que no se queme. Una vez hervido, se retira del comal y se lo bebe el enfermo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_maaltantsiin-Lamiaceae_2011-07-26-l.wav</fn_sound> <duration>10:25</duration> <size>117,282 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan de los tipos de ma:ltantsi:n (prob. variedades de Satureja brownie (Swartz) Briq. Vázquez comenta que hay tres tipos de ma:ltantsi:n: blanco, morado y china. El ma:ltantsi:n blanco crece en lugares húmedos como pantanos. También se puede cultivar en huertos pero requiere que se riegue mucho. De lo contrario se seca. El ma:ltantsi:n blanco se encuentra en Cuetzalan. Pero los otros dos tipos de ma:ltantsi:n, el morado y el chino, no se dan en Cuetzalan aunque lo traen para vender de tierras altas aunque ni Vázquez ni Gorostiza sabe bien de donde. Los tres tipos de ma:ltantsi:n fácilmente se distinguen: el blanco tiene tallo blanco, el morado tiene tallo morado y el chino tiene flores con tinte morado. Los tres tipos de ma:ltantsi:n sirven para curar el susto. Se prepara en té y se toma como agua de tiempo. También se puede preparar un ungüento con aguardiente que se le unta al paciente en todo el cuerpo. Luego se cubre con cobijas para que sude. Así hace efecto para curar el susto. Finalmente, comenta Vázquez que se pueden preparar 'pelotillas' (énemas) de ma:ltantsi:n. Para eso se muelen los tres tipos juntos. Una vez molido se hace en forma de bolitas y se envuelven con algodón para que no se desmoronen. Posteriormente se le coloca al enfermo por vía anal.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_maapisiilkowit-Melastomataceae_2011-07-26-k.wav</fn_sound> <duration>07:22</duration> <size>82,935 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan de un árbol que Vázquez conoce como ma:pisi:lkowit ('de hojas finas') que tiene hojas, ixiwyotsi:n, ('sus hojas') delgadas. [Nota: Probablemente es el árbol que a menudo es llamado ma:pisi:lteswat, Miconia minutiflora (Bonpl.) DC.) Comenta que crece en cafetales con flores blancas que salen en manojos. Las semillas son verdes cuando aún están tiernas pero al madurar se vuelvan negras. Las hojas de éste árbol tiene propiedades curativas al hervirse junto con las hojas del chichi:k xiwit (probablemente un Asteraceae, pero todavía pendiente identificación). Para que haga efecto es necesario que se haga un rito con oraciones que Vázquez desconoce. Ella solamente prepara el té de estas plantas y su esposo hace las oraciones. Se puede ocupar hojas tiernas o bien hojas recias. Con el agua de estas dos hierbas hervidas se puede curar un tipo de grano que casi es incurable para muchos (na:na:wat, un tipo de llaga crónica cuyo nombre en español queda pendiente determinar)y los sarpullidos finos que les salen a los niños (mike:sa:wat). Finaliza diciendo que el tronco del ma:pisi:lkowit sirve como madera para construcción de viviendas y para leña.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_chiliiyoh-Onagraceae_2011-07-26-i.wav</fn_sound> <duration>02:17</duration> <size>25,797 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan de una planta que Vázquez conoce como chili:yoh. Tiene flores blancas y frutos alargados y crece a orillas de camino. Sus hojas sirven para curar el sabañón: se machacan y el jugo que se les extrae se echa en la parte afectada.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_xaalxokot-Myrtaceae_2011-07-26-h.wav</fn_sound> <duration>04:14</duration> <size>47,626 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez hablan del xa:lxokot (Psidium guajava L.) del cual, según Vázquez, hay dos tipos según el color del fruto. Uno, de frutos rojos por adentro, se llama tsina:kaxa:lxokot (literalmente murciélago guayaba) y el , de frutos color como de crema adentro, se llama ista:kxa:lxokot. Los frutos, que son comestibles, se desarrollan alcanzando el tamaño de un limón. El tronco se ocupa para leña. Se da en cafetales y milpas. Las hojas del xa:lxokot de frutos rojos tienen propiedades medicinales. Se preparan las hojas en té y se toma el agua como para desparasitar al paciente. En caso de que esto no haga efecto se ocupan las hojas de la yerbabuena junto con epazote. También se preparan las hojas en té y las hojas cocidas se ponen como emplasto sobre el estómago del enfermo. Con esto se expulsan las lombrices.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_epasoot-Chenopodiaceae_2011-07-26-j.wav</fn_sound> <duration>04:42</duration> <size>52,935 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez plactican acerca de los diferentes tipos de epazote. Vázquez comenta que existe epazote blanco, morado y chino. El epazote chino se parece al epazote blanco pero el chino crece más alto con las hojas más grandes y dentadas. Tiene semillas y flor verdes. El epazote morado tiene el tallo, la flor y las hojas con tendencia a morado. El epazote se usa para desparasitar. Se utilizan cuatro ramitas preparadas en té. O bien se puede asar el epazote sobre comal, agregarle un poco de aguardiente y ponerlo como emplasto sobre el estómago. También menciona que el epazote sirve para condimento a comidas como de camarones, pescado y pollo. Además a menudo se usa para sazonar a frijoles. Finalmente, Vázquez menciona que la yerbabuena también sirve para desparasitar. Las hojas se preparan en té. Una vez hervidas las hojas se colocan sobre una hoja amarga con un poco de aceite. Vázquez no da el nombre de la hoja amarga que menciona pero quizá sea la hoja santa (a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Mill.) R.M. King & H. Rob.). Se coloca la hoja con aceite y el agua de hierba buena como emplasto al que se va a desparasitar.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_durazno_2011-07-26-f.wav</fn_sound> <duration>08:11</duration> <size>92,197 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez platican del uso medicinal del durazno. Vázquez habla del durazno blanco con flores rosas y que crece en la región de Cuetzalan. Lo distingue de otro durazno llamado prisco. Las hojas del durazno sirven para evitar un aborto provocado por los antojos que le surge a una embarazada. Para tal uso medicinal se machaca un manojo de hojas bien y luego se le agrega agua tibia o caliente. Luego se cuela y se le da a tomar una taza a la mujer. Después de diez minutos se nota la mejora. Luego se repite la dosis. No importa que tome muchas tazas ya que no provoca efectos secundarios.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_CVH329_xaalkowit-Piperaceae_2011-07-26-e.wav</fn_sound> <duration>03:03</duration> <size>34,384 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Hernández, Cristina</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Eleuterio Gorostiza y Cristina Vázquez platican sobre una planta silvestre que Vázquez conoce como xa:lkowxiwit. Vázquez comenta que las hojas del xa:lkowit sirve para curar el empacho. Se hierven las hojas junto con el tequesquite, un poco de carbonato y un poco del alimento que comió el enfermo antes de empacharse, puede ser pan, tortilla, carne pero cualquiera sea el alimento que le haya hecho daño, se debe quemar muy bien y luego molerlo muy fino y se le agrega al agua hervida con las hojas del xa:lkowit. Una vez hervido se le da de tomar al niño o al adulto con empacho. Vázquez dice que sólo conoce un tipo de xa:lkowit, crece a una altura mediana con flores blancas, el tallo se puede ocupar para leña. Se da en cualquier parte, en orillas de camino o en los montes. (NOTA: el término xa:lkowit se aplica a varios tipos de Piper spp. pero no todos los asesores distinguen lexicalmente entre uno y otro tipo de xa:lkowit. Aunque algunos han dicho que el Piper aduncum L. es medicinal, parece que más bien el P. aduncum se usa para alfardas por crecer recto sus tallos; algunos lo conocen como ista:k xa:lkowit. Otro xa:lkowit es el Piper amalago L., que algunos llaman ti:ltik xa:lkowit. Hay más consenso que éste si tiene uso medicinal, part empacho o nexwiti:l.)</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_JVC313_temaaskal_2011-07-13-k.wav</fn_sound> <duration>16:37</duration> <size>187,088 kb</size> <date>2011-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Chanico, José Ernesto</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Ernesto Vázquez platica acerca de la construcción del tema:skal y sus partes más importantes. Primero se selecciona un terreno de entre 1.8 y 2.0 m de diámetro. Se calcula para que quepa una persona acostada. Las varas llamados kolomeh se ponen en forma vertical con una distancia de cuarenta centímetros cada uno para que detengan las hojas del techo. Estas varas se buscan en los cerros y deben ser de ka:ka:lo:tako:t (Acalypha schlechtendaliana Müll. Arg.). Luego hay unas varas llamadas i:xtapalkowit que se colocan en forma horizontal para amarrar ahí los kolomeh. Enseguida se acomodan las hojas. Si son hojas de plátano se van encimando dos hojas para quede el techo bien cerrado. Si se usan tema:skalpesma o las hojas de pescado (aparentemente el michkwitapi:l, Asplundia sp.) se van acomodando por rollos. Alrededor de la base del temazcal se van enterrando ganchos a como cuarenta centímetros de distancia uno de otro. Ahí se amarran y se aprietan los bejucos para asegurar las hojas con que se tapa el tema:skal. El tixi:k es un hoyo que se hace para acomodar el totomoxtle o ocote prendido que se usa para ayuda a prender la leña dentro del tema:skal. El tixi:k es como un fogón de casa; es de cómo diez centímetros de profundidad. Alrededor del tixi:k se apila piedra llamada texkaltet. Esta se usa porque cuando se empiezan a calentar otro tipo de piedra se truena y se va partiendo. A estas piedras texkaltet también se les pone un tai:xkwa:yo:t o cabezal. Se escoge una laja ancha sobre la cual se apila otras piedras que quedan como pirámide. Mientras más piedra más rápidamente se calienta el tema:skal. Cuando ya está terminado el tema:skal se prende la leña (se debe usar un tercio) para calentar el texkaltet. Si es leña seca con mucha brasa no tardan las piedras en calentarse. No debe tener ninguna apertura para que no salga el calor hacia a fuera. Se pueden colocar cobijas encima del tema:skal que ayuden a mantener el calor adentro. Cuando las piedras se ponen del color rojo de las brasas indica que ya se calentaron. Se deben quitar cualquier tizón prendido para que no se produzca humo. Se mete una olla con agua fría y un rollo de a:wa:xiwit (encino) o xopilxiwit (Trichilia havanensis Jacq.). Enseguida entra la señora que va a recibir el baño del tema:skal. Se mete y se acuesta mientras otra persona empieza a echarle agua a las piedras de texkaltet para que se levante el vapor. Las ramas de a:wa:xiwit se ocupan para darle golpes en el cuerpo al paciente y ayudar a mover el vapor. De esa manera empiece a sudar. Debe sudar mucho para que se quiten las enfermedades. Al salir del tema:skal debe el o la paciente abrigarse muy bien para evitar resfriados y otras enfermedades.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_JVC313 -MGG317_metstekpin_2010-07-26-z.wav</fn_sound> <duration>05:17</duration> <size>59,476 kb</size> <date>2010-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Chanico, José Ernesto</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Gorostiza Gabrioto, José Miguel</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Ernesto Vázquez y Miguel Gorostiza platican del metstekpin, una enfermedad provocada por las pulgas, que afecta principalmente a los niños cuando todavía tienen la piel blandita. Era más común en el pasado porque la mayoría de los niños andaba descalzo y las pulgas se metían por la planta de los pies. Las pulgas nacían en el interior de las casas donde había mucha basura y mucho polvo. Si no se sacaban las pulgas de los pies luego luego, aun con las primeras infestaciones se multiplicaban las pulgas los sus huevecillos que ponían debajo de la piel. Cuando ya había muchas pulgas en la planta del pie se sentía mucha comezón, se inflamaba el pie y se producía un dolor difícil de aguantar. Había niños descuidados a quienes se metían las pulgas hasta en los dedos de la mano. Para sacar las pulgas de los pies se iba rompiendo la piel con una aguja hasta llegar al lugar donde se encontraban. Las pulgas hacían su nido dentro del pie, metidos como si estuvieran en una bolsa de plástico transparente. Cuando se sacaban se quitaba el comezón y los dolores ya no se sentían. Desde los años en que había brigadas de personas trabajando para erradicar el paludismo se empezó a fumigar en el interior de las casas y se venían desapareciendo las pulgas y muchos otros bichos que se encontraban ahí. Hasta las enfermedades como la tosferina iba desapareciendo con la introducción de las insecticidas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_JVC313-RMM302_pahti-see-moteki_2010-07-28-m.wav</fn_sound> <duration>08:49</duration> <size>99,370 kb</size> <date>2010-07-28</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Vázquez Chanico, José Ernesto</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Macario Martínez, Rubén</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Ernesto Vázquez y Rubén Macario hablan acerca de los remedios para curar heridas causadas por un accidente. A veces por descuido uno empieza a trabajar en el campo sin poner atención y al levantar el machete para cortar, se atora con una vara o bejuco y cae desviado, en la otra mano o en el pie. Así se provoca el accidente. Varias plantas sirven para detener la sangre: las hojas tiernas del tsi:nich (Cantinoa mutabilis (Rich.) Harley & J. F. B. Pastore [ex Hyptis])y las hojas de witsite:mpi:l (también llamado witsikilte:mpi:l, Hamelia patens Jacq.), moso:t (Bidens odorata Cav. y Bidens alba var.radiata (Sch. Bip.) R.E. Ballard), komo:so:t (Bidens reptans (L.) G. Don) y del kaxtapa:nmekat (que se parecen a las hojas de ato:lkamoh, son dos variedades de Ipomoea batatas (L.) Lam.) Todas estas hojas coagulan la sangre. Se cortan las hojas tiernas, se exprimen y se le echa el jugo a la cortada para que deje de sangrar. También se puede coagular la sangre con la baba del árbol de xo:no:t (Heliocarpus appendiculatus Turcz. y Heliocarpus donnellsmithii Rose). Se corta un pedazo de tallo verde, se le quita la corteza y en seguida se raspa el tallo desnudo con machete. La baba que sale se junta y se le echa a la herida para detener la sangre. Si no hay xo:no:kowit, se puede usar un tallo tierno de a:te:nkwa:kwala. Se busca un retoño tiernito y se empieza a raspar con machete para que la savia, que es gelatinosa, salga. Luego se le echa a la herida y enseguida se consigue un pedazo de tela y se amarra apretándolo para que no siga sangrando. Así se cierra la herida porque la savia de a:te:nkwa:kwala (Odontonema callistachyum (Schltdl. & Cham.) Kuntze) es pegajosa. Finalmente Macario comenta que las hojas de wichí:n (Verbesina persicifolia DC) y del epaso:t (Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants) también se usan para lavar heridas o granos. Se cortan las hojas, se hierven y se lava la herida o el grano para que cicatrice pronto. Se pueden usar cualquiera de las dos para el mismo fin. Pero estas hojas no se hierven juntas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tclap_Medic_FJG356_mikiaanalis-calambres_2012-07-27-l.wav</fn_sound> <duration>04:34</duration> <size>51,392 kb</size> <date>2012-07-27</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Juárez Galván, Fidel</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecolapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Fidel Juárez Galván habla de cómo aliviar los calambres. Para eso se usa el camote blanquecino de una planta conocida como jengibre. Se muelen por lo menos tres camotes y se revuelve la masa con aguardiente o alcohol. Luego se pone la mezcla como emplasto sobre la parte del cuerpo acalambrada. Se puede también envolver el emplasto con una hoja entera de tabaco amarrándolo a la parte afectada. Juárez Galván recomienda que al día después de aplicarse este remedio no se lava el lugar afectado, por ejemplo los pies, con agua fría para no recaer en los calambres. Agrega que si la planta de jengibre no tiene camote entonces se pueden remojar con alcohol las propias hojas. Se aplican las hojas calientes; tienen el mismo efecto que el camote molido. Agrega al final que el cigarro tostado y reposado en alcohol por cuatro días también sirve para curar los calambres, untándose la mezcla preparada en la parte acalambrada. Pero recomienda envolver la parte tratada con un trapo para que no le pegue el aire.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tclap_Medic_FJG356_ehekakokolis-mal-aire_2012-07-27-m.wav</fn_sound> <duration>04:30</duration> <size>50,812 kb</size> <date>2012-07-27</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Juárez Galván, Fidel</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecolapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Fidel Juárez Galván habla de cómo curar a un niño con mal aire, una enfermedad provocado por un ser maligno quien ataca a las personas, particularmente a los bebés por ser todavía débiles de cuerpo y espíritu. En los mayores, el mal aire se manifiesta por dolor de cabeza. Y en el caso de los niños, provoca que lloran mucho y les duele la cabeza. Para curar a un niño se hace una limpia con un huevo (sobándole todo el cuerpo) junto con albahaca y xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli). Al mismo tiempo se hierven dos rosas de castilla de flores rojas en aproximadamente medio litro de agua. Eso se le da al enfermo como agua de tiempo. Así se cura.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tclap_Medic_FJG356_opochekat-bronquitis_2012-07-27-k.wav</fn_sound> <duration>03:00</duration> <size>33,863 kb</size> <date>2012-07-27</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Juárez Galván, Fidel</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecolapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Fidel Juárez Galván habla de cómo curar la bronquitis en los niños. Para eso se consigue una flor o una hoja de una planta conocida como kwe:kwetaxo:chit (Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch). La hoja o flor se tuesta en comal con un tomate de cascara. Cuando ya no está muy caliente se pone el tomate en la hoja agregándole un poco de aguardiente calentado. Esto se le pone como emplasto en el pecho y en la espalda del enfermo. Juárez Galván comenta que si la primera aplicación no surte efecto se repite el mismo proceso sustituyendo el aguardiente por alcohol. Así es como se cura el enfermo. Termina diciendo que dicha planta abunda en los alrededores de las casas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tclap_Medic_FJG356_nemowtil-espanto_2012-07-27-n.wav</fn_sound> <duration>04:09</duration> <size>46,693 kb</size> <date>2012-07-27</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Juárez Galván, Fidel</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecolapan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Fidel Juárez Galván habla de cómo se cura el susto. El susto es una enfermedad que proviene de un espanto muy fuerte y se presenta con dolor de cabeza y falta de apetito. Para asegurarse de que una persona está enferma por susto hay que fijarse en la campanilla de la garganta. Si está metida muy profundo es por estar esta persona mal. Entonces le tienen que hacer una llamada espiritual. Al mismo tiempo se muele un diente de ajo junto con un cigarro tostado en el comal y se remoja con aguardiente. Luego se le unta en todo el cuerpo antes de se acueste a dormir. Finalmente, Juárez Galván agrega que también se le puede dar al enfermo un té de cualquier de estos tres tipos de ma:ltansti:n (probablemente todos Satureja brownei (Sw.) Briq.): a) morado, b) china, c) blanco (ista:k). A este se le agrega un poco de epazote morado. Con eso también se puede curar el susto.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_FHR321_Tataxis-waan-opochehekaxiwit-tos-y-remedio_2011-08-24-h.wav</fn_sound> <duration>07:06</duration> <size>40,004 kb</size> <date>2008</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Sonifex</rec_machine> <rec_mike>ATM 75a</rec_mike> <contr1>Hernández Rosario, Filiberto</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Filiberto Hernández Rosario habla de cómo curar la bronquitis con mucha tos. Comenta que hay una hierba que se llama opochehkaxiwit (probablemente Pluchea carolinensis (Jacq.) G. Don in Sweet, aunque también Bocconia arborea S. Wats. también se llama así) el cual se busca para hacer el remedio. Primero se tuestan las hojas de dicha planta junto con las hojas de pimienta. Posteriormente se desmoronan las hojas y se remoja con un poco de aguardiente y se lo pone uno en el pecho y en la espalda tapándose con cobijas para que sude el cuerpo y la enfermedad se evaporice. Finalmente, recomienda no bañarse con agua fría después de aplicarse este remedio ya que puede interferir en el efecto.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_FHR321_Varias-enfermedades-y-remedios_2011-08-24-g.wav</fn_sound> <duration>28:05</duration> <size>316,075 kb</size> <date>2008</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Sonifex</rec_machine> <rec_mike>ATM 75a</rec_mike> <contr1>Hernández Rosario, Filiberto</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Amith, Jonathan D.</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>United States</con2_origin> <genreGroup> <genre>Narration</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Filiberto Hernández Rosario habla de nexokoli:lpah (Oenothera rosea L'Hér. ex Aiton), una hierba que se usa para curar los golpes y cortaduras. Se machaca la hierba completa y se remoja con aguardiente. Luego se pone sobre la parte afectada. Habla de otra planta que él le llama postekpah (es probable que sea el mismo que el omisa:l, no colectado en Cuetzalan pero Anredera sp. en pueblos vecinos). Dice que el omisa:l se machaca y se le pone al hueso donde está quebrado. Con eso se cura, sin necesidad de acudir a un doctor. Agrega que él sabe</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_JSI331_Toonawis_2009-09-23-o.wav</fn_sound> <duration>26:48</duration> <size>150,753 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Salgado Isabel, José Antonio</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Jose Antonio Salgado Isabel platica sobre el paludismo, una enfermedad que de 1930 a 1950 atacaba a muchas personas. Esta enfermedad se transmitía por un zancudo grande que picaba a las personas quienes luego empezaban con fiebre y escalofríos. Dicen que para acabar con el paludismo hacían campañas de vacunación y hasta el año de 1961 andaban rociando las casas en los lugares afectados. Actualmente esa enfermedad quedó erradicado, pero aparecieron otras como el cáncer y otras muchas que son mortales. Algunas provocan la muerte súbita, otras afectan al enfermo lentamente, a largo plazo. Existen remedios pero a menudo son muy dolorosos. Padecemos también otras varias enfermedades tales como el dolor de estómago, las enfermedades de los ojos, el dolor de cabeza, los dolores de los huesos y de los oídos, y los dolores de muelas. Algunas enfermedades las vemos y las sentimos y otras no se sienten desde un principio. En la actualidad muchas personas sufren de diabetes, pero esa enfermedad es causada por el susto. A veces uno se asusta en donde trabaja y no lo toma en serio para curase. Muchas personas han muerto y otras están enfermos por no querer curarse del susto. En las comunidades hay curanderos hombres y mujeres que saben aliviar el susto, sólo hay que acudir con ellos y cumplir con las indicaciones que dan para recuperarse. El susto se cura con la savia del tabaco untado en las articulaciones. Los curanderos les hacen llamados a los pacientes y los paladean para que puedan recuperarse. El ma:ltantsi:n (probablemente Satureja brownei (Sw.) Briq.) también se usa para curar el susto. Se consigue un rollo pequeño, se hierve y se toma como agua de tiempo durante varios días hasta recuperar el apetito. Las pelotillas que son como canicas hechas de varias plantas medicinales y guisados con aceite también son muy buenas para curar el susto. Muchas personas no quieren utilizar pelotillas porque son introducidos por el ano y tienen pena para que se las pongan. Luego menciona que cuando uno sufre un accidente y se presentan heridas en cualquier parte del cuerpo se utiliza la baba del árbol de jonote (Heliocarpus appendiculatus Turcz. y Heliocarpus donnellsmithii Rose) para coagular la sangre. Se saca la baba de la corteza del árbol y se pone en la herida para que ayude a parar la sangre. Para una dislocación del pie o de cualquier parte del cuerpo se usa el camote del omisa:l (prob. Anredera sp.). Se muele y se pone encima de la parte afectada. El mal aire es otra enfermedad que sufren algunas personas pero también hay formas de curarlo. Los curanderos hacen limpias usando el xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), ajo, albaca y el huevo de la gallina ya sea de granja o criolla. También rezan para ayudar al paciente a recuperarse. A veces los ma:se:walmeh (gente indígena) sufrimos enfermedades que no puede curar un curandero y tenemos necesidad de consultar a un especialista. Pero por no tener dinero no podemos pagarlo. Los piquetes o mordeduras de animales también son peligrosos tales como los de la serpiente, el ciempiés, la abejas africanas y los borreguillos (chokoy, larva de los lepidópteros de la familia Megalopygidae) que se encuentran en las hojas de la milpa. Todos estos provocan malestares que a veces se complican. También recientemente por las aguas negras que recorren en las barrancas entran muchos moscos en las casas durante día y noche. Estos también transmiten varias enfermedades y es muy difícil controlarlos. Lo que comemos también trae enfermedades como la carne de pollo, de cerdo y de res. Todos estos animales están vacunados para crecer rápido. Los productos industrializados que consumimos a veces están caducados pero no nos damos cuenta sino hasta el momento que los preparamos. Así lo consumimos y después también nos traen enfermedades.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_JSD318_chaawis_2011-08-23-j.wav</fn_sound> <duration>04:52</duration> <size>54,845 kb</size> <date>2008</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Sonifex</rec_machine> <rec_mike>ATM 75a</rec_mike> <contr1>de los Santos Dionicio, Juan</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Amith, Jonathan D.</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>United States</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Juan de los Santos platica de la enfermedad llamada cha:wis (anemia) y la forma de curar una persona afectada. El cha:wis ataca tanto a los hombres como a las mujeres de cualquier edad. Algunos por estar afectados les da el te:te:milis (hinchazón en los pies). No tienen ganas de comer y se ponen pálidos. Si nadie se preocupa en curarlos, cada día que pasa se ponen más graves. Hasta se pueden morir. Para curar esta enfermedad se buscan muchas hierbas para hacer un tanechiko:l (brebaje de plantas medicinales combinadas). Se consiguen las hojas de mi:lahmo:so:t (Bidens odorata Cav. o Bidens alba var.radiata (Sch. Bip.) R.E. Ballard), olo:kowit (Guazuma ulmifolia Lam. var. ulmifolia), sakapal (Cuscuta spp.), komekamo:so:t (Bidens reptans (L.) G. Don), li:mahxiwit, limó:nxiwit, itskwinpahwits (Solanum rudepannum Dunal) y el a:tsi:tsika:s tein pisi:ltik (Urtica orizabae Liebm.). Se juntan y se hierven con una olla grande, se espera que se entibie el agua y se baña al paciente. Se baña cada tercer días. Cada vez después de bañarse se abriga bien, luego se acuesta para que sude. De esa forma se le quite el espasmo del cha:wis. Las hierbas también se van cambiando con el ista:k kwitakowit (Cestrum nocturnum L.) y el ti:ltik kwitakowit (Solanum diphyllum L.) cada vez que se hierven. Si hoy se hirvieron las ocho hierbas que aparecen arriba pasado mañana se quitan dos hierbas y se integran las hojas de ista:k kwitakowit y de ti:ltik kwitakowit para que hiervan juntas con las otras y de esta forma se aleje el cha:wis. El paciente debe bañarse las veces necesarias, hasta que se recupere bien.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-ADA300_estsompiil-seselia-disenteria_2012-08-02-i.wav</fn_sound> <duration>06:42</duration> <size>75,383 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Becerra Nazario describe cómo se cura el estsompi:l (disentería). Primero menciona que el estsompi:l se presenta con cólicos: al ir al baño ya no hace uno nada. A veces lo provoca el comer o beber algo muy frio. Como remedio se usa unas ramitas tiernas de guayaba junto con unas ramitas tiernas de okma (Vernonanthura patens (Kunth In HBK) H.Rob.) y otras hojitas tiernas de una planta llamada 'pata de vaca'. Dichas hojas se hierven juntas y se toma el té y así se cura esta enfermedad.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-ADA300_kalanemilis-nexwitil-diarrhea_2012-08-02-g.wav</fn_sound> <duration>05:13</duration> <size>58,861 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Becerra Nazario habla de cómo curar a los niños de la diarrea y el empacho. Primero, se buscan unas ramitas del komo:so:t (Bidens reptans (L.) G. Don) junto con unas ramas del ti:ltikkwitakowit (Solanum diphyllum L.) y unas hojas del ti:ltikxa:lkowit (Piper amalago L.). Segundo, se fríen estas hierbas juntas con aceite. Tercero, se ponen las hierbas fritas sobre unas hojas de kowach (Ricinus communis L.) y se coloca en la barriga del enfermo como emplasto. Al mismo tiempo se sacude el enfermo para que se afloje su empacho. Así se cura. También este mismo emplasto se amarra sobre el estómago del niño para que duerma con el medicamento y no se le caiga. Con este remedio se empieza a desaparecer el emplasto porque cura a los enfermos que por empacho tiene diarrea. Agrega que si no hay hojas de kowach también se puede reemplazar con hojas de a:ko:kohxiwit (Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.).</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-ADA300_kalanemilis-ihtiseselia-diarrhea_2012-08-02-h.wav</fn_sound> <duration>02:57</duration> <size>33,242 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Becerra Nazario platica muy brevemente de cómo mediante hierbas medicinales se cura la diarrea provocada por enfriamente del estómago. Una receta que menciona es con unas ramitas de tsope:likxiwit (Phyla scaberrima (A. Juss. ex Pers.) Moldenke) y dos hojas de pimienta. Se hierven juntos con un poco de agua y ese té se toma. Comenta que la diarrea se provoca cuando alguien toma agua fría y el estómago se enfría. Pero una taza del té arriba mencionado en la mañana y otra taza en la tarde es suficiente para que el estómago se caliente y así ya se cura el enfermo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-AND308_opochehehkat-bronquitis_2012-08-02-k.wav</fn_sound> <duration>10:27</duration> <size>117,656 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Nicolás Damián, Anastacio</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Becerra Nazario y Anastacio Nicolás Damián hablan de cómo curar la bronquitis. Becerra Nazario comenta que hay una planta que en español le llaman hoja santa pero en náhuat le llaman opochehkaxiwit (probablemente Pluchea carolinensis (Jacq.) G.Don in Sweet aunque a la Bocconia arborea S. Wats. también le dicen opochehkaxiwit; nótese que para mucha gente la hoja santa es igual al a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Mill.) R.M. King & H. Rob.). Y esas hojas se asan en el comal y se remojan con aguardiente y con eso se le soba el pecho y la espalda del enfermo. Comenta que también se puede usar el kwe:kwetaxxo:chit (Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch). Se corta una hoja y se le echa el látex que sale de la misma punta tierna de la planta sobre el pecho y la espalda del enfermo. Comenta que a veces mantienen el látex en el cuerpo por una semana. Así se curan a los niños en especial. Nicolás Damián comenta que él también conoce una planta que le llaman opochehkaxiwit. Dice que la restriegan con las manos y la remojan con aguardiente. Luego eso se le pone al pecho y a la espalda del enfermo. Así se alivia. Agrega que algunas personas envuelven la ceniza caliente con hojas de kowach (Ricinus communis L.) y con eso le soban el pecho y la espalda al enfermo. Al dormir evaporice la enfermedad y así ya se alivia.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tecol_Medic_MBN359-JVC313_taatataman-estsompiil-otro-tipo-disenteria_2012-08-02-j.wav</fn_sound> <duration>14:34</duration> <size>163,902 kb</size> <date>2012-08-02</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Becerra Nazario, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Tecoltepec</con1_origin> <contr2>Vázquez Chanico, José Ernesto</contr2> <con2_role>Consultant</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Becerra Nazario y Ernesto Vázquez Chanico platican acerca de los varios tipos de estsompi:l (disentería) que conocen. Becerra Nazario conoce dos tipos llamados ista:k ('blanco') y chi:chi:ltik ('rojo'). Comenta que para curarse de estsompi:l se buscan unas tres puntas tiernas de okma (Vernonanthura patens (Kunth In HBK) H.Rob.) y unas tres puntas tiernas de guayaba (Psidium guajava L.). Se hierven juntas y se toma el agua como té. Agrega que también se pueden conseguir unas cuantas puntitas tiernas del wiwilakani (dado que este término refiere a varias plantas no es seguro cual se usa: puede ser Malvaviscus arboreus Cav. o Hibiscus uncinellus DC. , ambas Malvaceae, o bien un Asteraceae: Lepidaploa tortuosa (L.) H. Rob.) y luego restregar las hojas en las manos para después echar todo en agua fría. Se revuelve bien, se cuela y se toma para curar cualquier de los dos tipos de estsompi:l. Vázquez Chanico afirma lo que dice Becerra Nazario acerca de esta enfermedad y la manera de curarla ya que él conoce los mismos usos de las plantas que Becerra menciona.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xalpn_Medic_MSG328_estsompil-disenteria_2011-07-20-a.wav</fn_sound> <duration>04:05</duration> <size>46,066 kb</size> <date>2011-07-20</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Santiago García, Martín</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Xalpantzingo</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Martín Santiago García comenta sobre la disentería (estsompi:l), una enfermedad que ataca a niños y adultos, y cómo se cura. Primero menciona que se puede usar las hojas tiernas o el cogollo del guayabo (Psidium guajava L.) que se prepara en un té para que lo beba el enfermo. Agrega que el ta:lokma (el okma es común; es Vernonanthura patens (Kunth In HBK) H.Rob. Pero parece que el ta:lokma según lo llama Martín Santiago García es distinto aunque no identificado en este momento) también sirve para curar la disentería. Se toma la raíz de cuatro plantas del ta:lokma y se hierve y se toma en té. Ambos remedios se toman en las mañanas durante cuatro días. Además describe que hay dos tipos de disentería, un blanco y otro rojo. Con la disentería blanca las heces se parecen a flema; con la disentería rojo salen como espumas. Finalmente menciona que si estas plantas no hacen efecto, entonces es porque la persona enferma sufre por susto. Por lo tanto debe acudir con alguien que sabe hacer llamadas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_keeman-teekokoh-see-iyooliikaan_2011-07-15-e.wav</fn_sound> <duration>02:27</duration> <size>27,734 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de cómo curar a alguien del dolor de espalda causado por trabajar mucho o por andar bajo la lluvia estando acalorado. Comenta que se le quita la cascara del zapote negro maduro (ti:ltsapot, Diospyros nigra (J.F. Gmel.) Perr. (syn. D. digyna Jacq.)), se hierve la pulpa y se le exprimen unos dos limones agregándole un poco de azúcar para que salga endulzado. En la grabación no dice que se hace con esta mezcla, sólo menciona que con eso se cura a la persona que padece de estos dolores.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_nexwitil_2011-07-15-c.wav</fn_sound> <duration>08:59</duration> <size>101,220 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de cómo curar los niños del empacho. Primero se mete en las brasas el teposihya:k (Ocimum carnosum (Spreng.) Link & Otto ex Benth.(syn, Ocimum flexuosum Thunb.)) con las hojas de xa:lkowit (Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC.) y la hoja santa (también conocida como a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.). Luego se le pone al enfermo como emplasto sobre el estómago. Si con esto no se cura entonces se asa de un lado un huevo con cebolla picada y un poco de tequezquite y se le pone al enfermo por la espalda. Agrega que también se sacude el niño y se le truena la piel de la espalda jalándole hacia arriba el cuero. En esta misma grabación habla de cómo curar el susto con las pelotillas puestas en el recto. Se busca la semilla del aguacate y la semilla del mamey y se tuesta en un comal. Luego se muelen estas semillas, haciéndoles polvito. Después se fríe el polvo junto con el maltantsi:n (Satureja brownei (Sw.) Briq., el kwomo:so:t (Bidens reptans (L.) G.Don), el sakapal (Cuscuta spp.), el (ahtso:mias Barkleyanthus salicifolius (Kunth in HBK) H. Rob. & Brettell o quizá Salix taxifolia Kunth). Con un poquito de algodón se van haciendo las bolitas y esas bolitas son las que se le aplican al enfermo. Agrega que a los bebés también se les puede aplicar dos pelotillas cada tercer día y con seis son suficientes para curarlos si están enfermos por mal aire.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_noihtitsakwilia-detenerse-la-regla_2011-07-15-d.wav</fn_sound> <duration>05:22</duration> <size>60,431 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de cómo se cura a una mujer cuando se le detiene la regla. Por la detención de la regla a veces las mujeres piensan que están embarazadas. Sin embargo a veces la regla se detiene ocurre porque las mujeres tiene un enfriamiento en el estómago. Por la detención a veces las mujeres hasta llegan a pensar que están embarazadas. Pero luego se enteran que no están embarazadas porque cuando están embarazadas la partera siente una bolita en el estómago. Para curar las mujeres así afectadas primero ellas buscan a un señor para haga unas llamadas espirituales y así ya les empieza a bajar la regla. Comenta que también se puede curar tostando unas hojas de omikilit (Piper auritum Kunth). Se le unta a la mujer con un poco de aceite y se pone la hoja sobre el estómago de la mujer como un emplasto. Al mismo tiempo se hierven juntos mirto (un tipo de Salvia), laurel (aparentemente Laurus mobilis L.) y siwa:pah (no identificado) y se toma el agua como té. En el momento de darles el té a las mujeres también se les soba el estómago. Comenta Modesta Millán que a veces las mujeres aguantan una detención de regla por hasta seis meses pero siguiendo el remedio indicado arriba se curan de dicha enfermedad. Finalmente ella agrega que la detención de la regla no es mortal siempre y cuando se busca un remedio.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_see-kipahtia-see-irinyon_2011-07-15-l.wav</fn_sound> <duration>10:23</duration> <size>116,991 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de cómo se cura el dolor de riñones. Se arrancan diez raíces de te:mpa:waxiwit (Pavonia schiedeana Steud.) y se lavan para quitarles la tierra. Luego se machacan y se ponen a hervir en un litro de agua. Cuando ya se haya hervido se empieza a tomar como agua de tiempo. Con una semana de este remedio se cura el paciente del dolor de riñones. En esta misma grabación habla de una planta con flores como estrellas que ella conoce como si:talxo:chit (no identificado). Para usar como rememdio primero se machacan las raíces que se hierven en un litro de agua. Éste también se toma como agua de tiempo para controlar la diabetes. Finalmente habla de cómo curar el mal aire. Se hace un conjunto de hierbas tales como el xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), la albahaca, hojas de cedro (Cedrela odorata L.), tsohya:kxiwit (Cestrum nocturnum L.), kekexikilit (Xanthosoma sagittifolium (L.) Schott), corteza de colorín (Erythrina sp. prob. Erythrina coralloides DC.) y ahtsomia:s (prob. Barkleyanthus salicifolius (Kunth in HBK) H. Rob. & Brettell aunque también Salix taxifolia Kunth se conoce como ahtsomia:s). Se hierve todo junto y con el agua que resulta se baña al enfermo mientras que al mismo tiempo se sahumea con incienso y pelusa de gato o perro.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_Relacion-experiencia-clinica_2011-07-15-m.wav</fn_sound> <duration>11:56</duration> <size>134,402 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de la relación que tiene la medicina tradicional con la medicina de patente. Comenta que ella, junta con otras personas, trabajan en la medicina tradicional en coordinación con el hospital general de Cuetzalan. Las personas que trabajan con la medicina tradicional se encargan de curar a las personas que padecen dolor de huesos, dolor de cabeza y la dislocación. Agrega que cuando no logran curar a alguna enfermedad con la medicina tradicional mandan al paciente a la medicina de patente. Y lo mismo ocurre en sentido contrario: cuando la medicina de patente no funciona para aliviar al enfermo, lo pasan a la medicina tradicional. Así es como se coordinan los que trabajan en cada ramo para atender a los enfermos.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_Vida-de-partera_2011-07-15-b.wav</fn_sound> <duration>10:49</duration> <size>121,724 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de las propiedades curativas del witsikite:mpil (Hamelia patens Jacq.). Comenta que se hierve una ramita de esta planta junto con una del wichi:n (Verbesina persicifolia DC) para lavar la herida de alguna cortada. Así se desinfecta y cicatriza. Habla del eskowit (Croton draco Schltdl.) y dice que para sanar una uña que se despega por accidente se hierve un pedazo de la corteza de este árbol y con eso se lava el lugar afectado. Habla también de cómo curar el empacho de los niños. Se le soba en la barriga con el teposihya:k (Ocimum carnosum (Spreng.) Link & Otto ex Benth.(syn., Ocimum flexuosum Thunb.)) y un poco de aceite mientras se le da un té de xa:lkowit (prob. el ti:ltik xa:lkowit, Piper amalago L.). En ese mismo momento se le sacude y así se cura. Platica que ella aprendió a ser partera por la misma necesidad. Al no contar con nadie que la apoyara empezó por ella misma. Hasta ahora sigue siendo partera atendiendo a las mujeres que así lo desean. Finalmente, platica de como curar el mal aire en las personas. Dice que se les hace una limpia con un huevo (sobando al paciente por todo el cuerpo). Y si no es enfermedad de mal aire, les prepara un té que ella considera bueno para esa enfermedad. Con eso se mejoran.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_varios-remedios-que-trajo_2011-07-15-o.wav</fn_sound> <duration>15:20</duration> <size>172,518 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla de varios tipos de remedios caseros que ella conoce. Primero habla de cómo se cura el xi:yo:t, una mancha que nace en la piel de los niños y adultos. Nace en cualquier parte del cuerpo ya sea la espalda o la cara. Para eliminar el xi:yo:t se rasca. Luego se restriegan una hierbas con las manos y eso se le pone sobre los xi:yo:t por dos días. Así se cura. En esta plactica sólo menciona como se usa la hierba pero no menciona el nombre de la planta. También habla de cómo curar el empacho en los niños. Primero se envuelve el teposihya:k (Ocimum carnosum (Spreng.) Link & Otto ex Benth.) con hojas de kiltsompech, (Millán Diego usa la palabra kiltsompech para lo que otros llaman piltsompech), hoja santa (también conocida como a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Miller) R.M. King & H. Rob.) y hojas de xa:lkowit (prob. el ti:ltik xa:lkowit, Piper amalago L. aunque algunos dicen que el xa:lkowit común, Piper aduncum L., es remedio). Luego se meten estas hojas a las brasas para asarlas y después se le ponen sobre la barriga del enfermo. Así se cura del empacho. En esta misma grabación también habla de cómo curar la disentería. Se hierven unas hojas de okma (Vernonanthura patens (Kunth In HBK) H.Rob. ) y hojas de guayaba (Psidium guajava L.) y ese té se lo toma el enfermo y así se cura. Finalmente habla de otra hierba que le llama chapolistit (Verbena litoralis Kunth). Esta hierba se hierve y se toma como agua de tiempo para curar los dolores de estómago provocados por problemas de la vesícula biliar.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_mikiaanalis_2011-07-15-h.wav</fn_sound> <duration>05:45</duration> <size>64,805 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego habla del mika:nalis, los calambres que ataca tanto a los adultos mayores como a los niños. Comenta que este dolor se calma con un té hecho de la raíz de un tepe:xi:lo:t tierno, que se puede arrancar fácilmente. No menciona cual de los cuatro tepe:xi:lo:t documentados se usa, pero probablemente es el más común, él que crece en los cafetales (Chamaedorea oblongata Mart. ). Además de la raíz del tepe:xi:lo:t se utiliza una hoja del corazón de la palma, cuatro pedacitos de ocote del que tiene resina y cuatro hojas de mango. Se hierven el conjunto y se le da al enfermo este té. Agrega que dicha enfermedad es muy peligrosa. Si uno siente los calambres en el estómago y no busca un remedio, pueden provocar la muerte.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Huitz_Medic_MMD322_kokot_2011-07-15-i.wav</fn_sound> <duration>05:45</duration> <size>67,776 kb</size> <date>2011-07-15</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Millán Diego, Modesta Millán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Huitziquitepec</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Modesta Millán Diego presenta la manera de curar los granos que salen en las diferentes partes del cuerpo. Se hierve la corteza del eskowit (Croton draco Schltdl.) junto con las hojas del witsikite:mpi:l (Hamelia patens Jacq.), el wichi:n (Verbesina persicifolia DC) y las hojas del xo:no:t (Heliocarpus appendiculatus Turcz. o Heliocarpus donnellsmithii Rose) y con eso se lava el grano. Comenta que hay dos tipos de wichi:n, 1) morado, sus hojas son moradas, anchas y de tallo negro; y 2) el ista:k de tallo verde (blanco) y hojas mas chiquitas y verdes (Nota: prob. V. persicifolia). Los dos tipos tienen los mismos usos con las mismas propiedades curativas. Agrega que también conoce dos tipos de xo:no:t, los dos tienen el mismo tipo de flores y la misma propiedad curativa para los granos. Uno es de hojas grandes y otro de hojas chiquitas. Finalmente agrega que la savia del eskowit también se usa para calmar el dolor de muelas, aplicándole directamente a los dientes afectados.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Xiwit-ika-see-pahti_2009-09-23-w.wav</fn_sound> <duration>06:29</duration> <size>36,472 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín Cabrera habla de las plantas medicinales que sirven para curar la vesícula biliar: la yerba maestra, mirtos, hinojo, ti:ltikma:ltantsi:n, mora:doh ma:ltantsi:n, chi:nah ma:ltantsi:n e ista:k ma:ltantsi:n (los tipos de ma:ltantsi:n no han sido identificados). Pueden ser preparadas en té para tomarse como agua de tiempo o bien se pueden remojar en aguardiente, bebiéndolo en copas. Hace efecto, dejando suave la parte donde está la vesícula biliar. Fermín comenta que cuando la vesícula biliar duele, desde el exterior del cuerpo se siente una bola dura. Al tomar este tratamiento se suaviza. El tratamiento se bebe por las mañanas y en las tardes. También puede aliviarse el enfermo calentándole el estómago solamente con ceniza caliente, envolviéndola con hojas de plátano y un trapo. Al sentir mejor, el enfermo nuevamente tiene apetito para comer.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_kalanemiiliis-diarrhea_2011-07-26-a.wav</fn_sound> <duration>07:42</duration> <size>43,345 kb</size> <date>2011-07-26</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín Cabrera habla del kalanemi:lis (diarrea) una condición que afecta más a los niños por los golpes que se dan en las caídas al intentar a caminar. Por lo general cuando los niños se golpean, se golpean en la cabeza, causando la caída de la mollera. Luego surge la diarrea y vómito. Fermín Cabrera también menciona que por su experiencia como curandera sabe que cuando un niño tiene susto, las manos las tiene muy suaves y la en la parte donde se ubica la mollera se siente hundida. Para curar esta enfermedad (la diarrea provocada por la mollera caida) se sostiene al niño de cabeza para luego golpearle los piecitos y emparejárselos. Luego se le chupa en la cabeza por donde se ubica la mollera, jalándole porque con los golpes se mueve la mollera. Para conseguir un mejor alivio se usa el carbonato o tequesquite con manteca del unto y se le pone al niño como emplasto sobre el estómago y en la parte baja de la espalda. Si es posible no se le quita sino hasta el día siguiente. Si el emplasto queda como tostado significa que ha hecho efecto. Deja de vomitar, se le quita la diarrea y empieza a comer bien.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_kowach-xiwit-pahti_2009-09-24-c.wav</fn_sound> <duration>09:54</duration> <size>111,966 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín Cabrera platica acerca de una planta silvestre que la conoce como higuerilla (Ricinus communis L.) cuyas hojas, untadas con jitomate y manteca de cerdo y rociado con polvo de carbonato o tequesquite, sirven para curar el empacho. Se colocan las hojas así preparadas como emplasto sobre el ombligo del enfermo y en la parte baja de la espalda, casi en la cintura. Este emplasto debe permanecer por lo menos 24 horas sobre el cuerpo del niño enfermo. Si al día siguiente la hoja de higuerilla y el jitomate quedaron muy disecados, como si hubieran sido tostados, significa que ha hecho efecto. Si la hoja queda como fue puesto, sigue verde y el jitomate crudo, entonces no hizo efecto. Por lo tanto debe repetirse el emplasto pero en la segunda ocasión se le agrega aceite comestible. Con la higuerilla y solamente el unto de cerdo también se puede curar a una persona con fiebre en el estómago (ihtitoto:nikkalaki). Luego Fermín Cabrera comenta que anteriormente las lombrices se ocupaban para sanar a una persona con el intestino salido y a la mujer cuando se le bajaba la matriz. Se tostaban los lombrices y una vez tostados se molían muy fino, se le agregaba un poco de aceite y se le ponía como emplasto a la persona enferma. Este polvo se pone justo en el ano cuando se trata de los intestinos y en la vagina si se trata de la matriz, empujando la mezcla de polvo con aceite hacia adentro, colocándolo al lugar donde debe estar. Luego se le pone una faja, apretándolo para que el emplasto no regrese hacia afuera. Finalmente comenta que el riesgo que la matriz se baja ocurre cuando una mujer recién aliviada empieza a realizar actividades pesadas. Por eso ella recomienda dejar pasar por lo menos tres meses hasta volver a las actividades de una vida normal, dejando de levantar cosas pesadas en el mientras.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_pilmaachiixkeh_2010-07-13-e.wav</fn_sound> <duration>28:23</duration> <size>319,386 kb</size> <date>2010-07-13</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Domínguez Alcántara, Amelia</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Female</con2_sex> <con2_origin>Xaltipan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín Cabrera y Amelia Domínguez conversan sobre el embarazo. Fermín comenta que como partera a los tres meses de la última regla de la mujer, ella la cita para sobarle el vientre y ver si efectivamente está embarazada. Dice que si una mancha aparece a lo largo del vientre, significa que hay embarazo. Comenta Fermín Cabrera que a un embarazo le da seguimiento mes a mes para ver como sigue y en qué condición está el feto porque a veces se coloca atravesado o parado. Fermín Cabrera sigue diciendo que cuando el feto no está en la posición adecuada es muy molesto para la madre, no puede estar sentada ni acostada cómodamente. Si está atravesado o parado la partera se echa un poco de aceite sobre las manos y soba el vientre para mover al feto y colocarlo de manera adecuada, colocando la cabeza bajo vientre o enfrente, como ella dice. Para evitar un aborto debe tomar té de tsope:likxiwit (Phyla scaberrima (A. Juss. ex Pers.) Moldenke), dos hojas de tsapotsitsi:n (una planta que traen de tierras altas, de Xalacapan cerca de Zacapoaxtla) junto con miel de una abeja melipona (Scaptotrigona mexicana). Antes de nacer un bebé se va bajando en el vientre de la madre, dejando un espacio hueco en la panza. Al avanzar este proceso la partera va revisando la dilatación antes de trasladar la madre a un hospital. Si la dilatación ha avanzado mucho, no es conveniente mover la madre de la casa porque corre el peligro de nacerle el bebé en camino al hospital. Finalmente, comenta Fermín que cuando una mujer no puede quedarse embarazada se le puede preparar té de mirto, tsapotsitsi:n, siwa:pahxiwit (cultivada localmente), tsope:likxiwit, pisi:lnekti (miel de la abeja melipona) y vitaminas y se le soba el vientre para suavizar la matriz. El té se debe tomar después de cada bajada de regla y surtirá efecto al embarazarse la mujer.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Teepahtia-ika-albaakah_2009-09-23-y.wav</fn_sound> <duration>01:41</duration> <size>9,433 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla acerca de la albahaca, una planta cultivada en los huertos familiares que sirve para curar el mal aire machacando las hojas y agregándoles un poco de aguardiente. Con el emplasto se le hace una limpia directamente sobre el cuerpo del paciente. Después de terminar de hacer la limpia se tira lo que se usó hacia cualquier parte, tomando el manojo en la mano izquierda y tirándolo sin mirar por donde caiga para que haga efecto de medicina.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltp_Medic_MFC307_Siwaaitakeh_2009-09-26-c.wav</fn_sound> <duration>15:05</duration> <size>169,650 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla de su experiencia como partera. Menciona que ha visto bebés cuyo cuello viene enredado con el ombligo. Esto dificulta el nacimiento hasta que a veces al nacer no puede respirar ni llorar. Cuando es así, toma una tela para limpiarle la cara y luego le da palmadas sobre la espalda, después de unos segundos el bebe empieza a llorar. Comenta que anteriormente los partos se atendían en casa pero se ocupaban materiales de casa. El ombligo se cortaba con un machete y luego se le hacía un nudo. Pero actualmente ella está inscrita con Salubridad, institución gubernamental que le surte de material para atender un parto, material como las tijeras y pinzas de ombligo para el recién nacido. Menciona también que cuando un feto en desarrollo se coloca atravesado, causa dolor e incomodidad a la madre. Para remediar la situación se debe sobar a la mujer embarazada para así acomodar bien el bebe. Cuando una mujer embarazada se envara, se puede curar con aguardiente, untándole en todo el cuerpo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Nemowtil-pahti-pelotillas_2009-09-24-b.wav</fn_sound> <duration>16:21</duration> <size>91,976 kb</size> <date>2009-09-24</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla de un tipo de remedio llamado 'pelotilla', que sirve para curar el susto. Esta puede ser administrado por vía oral o anal pero Fermín comenta que es mejor administrarse vía anal y de preferencia aplicarse en la noche cuando el enfermo ya va a la cama a dormir. En los siguientes días, dice, debe tomar té de los tres tipos de ma:ltantsi:n ((prob. Satureja brownei (Sw.) Briq.; aparentemente los tres tipos son blanco, morado y chino). No especifica por cuantos días se toma el té. Para preparar las pelotillas se ocupa la semilla de mamey (Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn), aguacate negro (prob. Persea americana Mill.) y chinina negra (prob. Persea aff. schiedeana Nees). Estas semillas se muelen y se amasan con aceite para que queden bien combinada. Luego se fríen con aceite. Una vez fritas se envuelven con algodón y se guardan en un frasco bien seco. Se tapa para una mejor conservación antes de que se le aplique a la persona con susto.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Xoochitsiin-ika-see-teepahtia_2009-09-23-t.wav</fn_sound> <duration>10:39</duration> <size>59,862 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla de una flora llamada “flor del castilla” (un tipo de rosa pequeña, no identificada) que sirve para curar el estreñimiento, tanto en los niños como en los adultos. Se toman y se despedazan las flores lo más fino que se pueda. Luego se le agrega un huevo (no especifica si se toma solamente la clara o todo el huevo), se revuelve bien y se unta sobre una hoja santa ((a:ko:kohxiwit, Critonia morifolia (Mill.) R.M. King & H. Rob.) que se coloca sobre el ombligo, en la nuca y sobre la cabeza del enfermo. Cuando hace efecto de medicina, la hoja santa queda como tostada, muy quemada porque ha extraído la temperatura del cuerpo. Comenta que la sávila también sirve para curar la fiebre. Se extrae la pulpa y se pone sobre una hoja santa o la hoja de floripondio. Estas se colocan en la frente, en las rodillas y en la planta del pie. Además se le unta uno o dos tomates en la espalda, estómago, pecho y en la cabeza también hace efecto medicinal para la cura de la fiebre. Después de un buen rato de haberle untado el enfermo empieza a sudar. Generalmente después de haberse enfermado de fiebre, la persona quecda envarada para ello es recomendable a que se bañe con agua de espinosilla (prob. Loeselia mexicana) y tomar jugo de limón. Esto ayuda a que no recaiga. Finalmente habla de una enfermedad que actualmente ya no se manifiesta en los pueblos que ella conoce como tonawis (paludismo). Comenta que en su niñez se enfermó del paludismo y solamente ocuparon las hojas de cedro para curarla. Comenta que machacaron las hojas del cedro en agua y la bañaron con el agua era extracto de las hojas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Seki-kokolis-waan-keeniiw-see-kipahtia_2009-09-23-p.wav</fn_sound> <duration>18:37</duration> <size>104,748 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla de varias condiciones y remedios---el empacho, la caída de la mollera, el periodo posparto y las limpias. Para descubrir si una persona tiene empacho, se soba el estómago con aceite y si en una parte del estómago se siente duro, es la parte donde se almacenó el alimento que está haciendo daño. Ahí suena como si tuviera agua estancada. Para sanar esta persona se soba el estómago con carbonato y luego se prepara agua de ceniza que se le da de beber. Esta ceniza se saca en medio del fogón mientras haya lumbre. Después de un rato, al ser sobado el enfermo y haber tomado el agua de ceniza, defeca. Las heces que expulsa tienen un olor de fétido. Para curar la caída de la mollera de un niño, se coloca de cabeza abajo tomándolo de los pies para ver si están chuecos. Si se nota que es así significa que la mollera está caída. Para remediar esta situación se juntan los pies y se le dan palmadas para hacer que se emparejen. Para el susto ocupaban unas cuatro ramitas de epazote. Usando un poquito de aceite y se las colocaban por vía anal a la persona con susto. Fermín agrega que como partera ha visto bebés que no pueden respirar al momento de nacer. Frente a esta situación los soba por la espalda. Después de unos segundos reaccionan. Posteriormente se les corta el ombligo, se limpian y finalmente ya se cubren con cobertores para evitar que entren en hipotermia. Menciona también que a una mujer recién aliviada se le debe tener mucho cuidado por su delicadez. No debe ser regañada y no debe levantar cosas pesadas para evitar una recaída. Una recaída en esta situación puede ser mortal. Finalmente, menciona las limpias. Para hacerlas se toma un huevo, ramas de xo:me:t (sauco, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli) o escobilla (prob. un tipo de Sida sp.), hojas de aguacate, unos seis de chiltepín, una poca de sal, agua bendita o aguardiente. Con todo ello se limpia al enfermo. Después de haber realizado la limpia el enfermo se queda dormido. Generalmente estas limpias se les hace a niños cuando son atacados por un mal espíritu. Luego empiezan a llorar desesperadamente. Después de ser limpiados dejan de llorar y quedan dormidos.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Kipahtia-pili-ika-see-chiichiiltik-xoochit_2009-09-23-x.wav</fn_sound> <duration>03:26</duration> <size>19,330 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín habla del reguilete (probablemente Hibiscus uncinellus DC., familia Malvaceae). Es la de un árbol ornamental cultivado en los huertos. La flor es medicinal, sirve para hacer limpias. _Se toman siete flores previamente rociadas con agua bendita y con ellas se limpia a un niño enfermo de mal ojo. Luego la flor que se ocupa para la limpia se tira en un crucero y para que haga efecto de medicina al tirarla no se debe voltear para ver dónde y cómo cae.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Xiwpahti-tein-kikwi_2009-09-23-q.wav</fn_sound> <duration>14:09</duration> <size>79,574 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín menciona qué plantas se utilizan en los baños de vapor (tema:skal): xo:me:t (Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), aguacate (Persea americana Mill.) , escobillas (Sida spp.), wa:kohxiwit (Mikania micrantha Kunth in HBK), kwe:tehxiwit (Hyptis verticilada Jacq.), kawa:yohkwitaxiwit (Ageratum corymbosum Zuccagni ex Pers.), ahtsomia:s (Barkleyanthus salicifolius (Kunth in HBK) H. Rob. & Brettell), o:mekilit, ista:k wa:n ti:ltik kwitakowit (Cestrum nocturnum L. y Solanum diphyllum L.). Se usan con siete dientes de ajo y siete pedazos de tabaco. Estas hojas se hierven juntas en una cubeta grande. Una vez hervido se pone un palo o tabla atravesado sobre la boca de la cubeta y el enfermo acomoda los pies sobre este palo. Se cubre bien con las cobijas necesarias para evitar que se escape el vapor. Así hace efecto: el enfermo suda y expulsa la enfermedad que tiene en el cuerpo. Este tratamiento se repite cuatro veces.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_Siwaakokolis-keeniiw-taakati-see-ipili_2009-09-23-u.wav</fn_sound> <duration>11:54</duration> <size>66,963 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín platica acerca del embarazo, que tiene mucha relación con la menstruación. Más precisamente observa que cuando la menstruación no llega el día indicado, significa que la mujer está embarazada. Además explica que el día en que se concibe o se tiene el contacto sexual, debe coincidir con el día o la fecha de nacimiento que ocurre nueve meses después. Finalmente agrega que una mujer debe menstruar cada mes. Si esto no ocurre significa que algo malo está pasando en el sistema reproductivo de la mujer.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Xaltn_Medic_MFC307_oliini-see-itsontekon_2009-09-23-z.wav</fn_sound> <duration>04:48</duration> <size>26,978 kb</size> <date>2009-09-23</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Fermín Cabrera, María Ocotlán</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Female</con1_sex> <con1_origin>Xaltipan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>María Ocotlán Fermín presenta información de cómo se cura el dolor de cabeza con hojas del witskilit (chayote, Sechium edule (Jacq. Sw.), xo:me:t (sauco, Sambucus nigra subsp. canadensis (L.) Bolli), maracuyá (Passiflora edulis Sims) o albahaca, ti:ltik kwitakowit (Solanum diphyllum L.), ista:k kwitakowit (Cestrum nocturnum L.), hojas de ka:xtapa:n (Ipomoea spp.), se ocupan cuatro ramitas de cada una, las más tiernas. Se machacan juntas, se le agrega una poca de agua y con ella se lava la cabeza del enfermo. Fermín agrega que si en la alguna parte del cuerpo, que menciona cual, se siente frio es porque el enfermo tiene susto. Entonces es necesario paladearlo con ajo. Si el enfermo tiene flemas, a hacer el paladear debe expulsar las flemas.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Zuapl_Medic_MFC314_ehekakokolis-o-mal-aire_2010-07-21-o.wav</fn_sound> <duration>09:27</duration> <size>106,351 kb</size> <date>2010-07-21</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 671</rec_machine> <rec_mike>Shure SM10a</rec_mike> <contr1>Francisco Cruz, Miguel</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Zuapilaco</con1_origin> <contr2>Gorostiza Salazar, Eleuterio</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Miguel Tzinacapan</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Miguel Francisco Cruz platica del ehekakokolis (mal aire), una enfermedad que puede atacar a cualquier persona, sea niño o adulto. Proviene de una persona que se murió por un accidente, tal vez se ahogó en algún rio o quizá lo mataron. No falta de qué se haya muerto. Esa persona se murió pero su espíritu o sombra sigue presente. Esto es, ya no vive en persona sino que en una sombra de aire que no se puede ver. Al que le da el mal de aire es aquella persona que cuando sale de su casa no se acuerda de darse una bendición por si misma. A veces uno sale de la casa discutiendo con la familia y en vez de acordarse de dios sale diciendo mentadas. O algunas veces uno tiene un problema serio con alguna persona y esta persona habla mal de nosotros deseando o pidiendo que nos pase algo malo. Entonces cuando vamos a alguna parte, de repente sentimos dificultad para movernos o quizá sentimos un dolor de cabeza. Esto significa que ya nos dio el mal de aire. Enseguida se cae el afectado, ya tiene algo como si fuera un ataque epiléptico. Los familiaries no saben qué hacer para ayudar. Para alejar el mal de aire es importante buscar muchas cosas como las espinas del puerco espín witstakwatsi:n (prob. Coendus mexicanus, de la familia Eretizontidae), salva real, tacopate, nuez mascada, trigo de chino, parahko ochpa:wa:s (prob. Sida sp.), ahtsomia:s (prob. Barkleyanthus salicifolius (Kunth in HBK) H. Rob. & Brettell aunque hay otro ahtsomia:s que es un Salix sp.), romero, kaleski:nahtahsol (esto es, basura de la esquina de la casa) y la palma bendita. Se junta todo haciendo una bola, se busca un tekolkaxit (brasero) con brasa y se empieza a sahumar al paciente. El paciente se sienta en una silla y debajo de la silla se pone el sahumerio para que le toque el humo de la medicina. Así empieza a sudar. También Miguel Francisco Cruz dice que es necesario buscar a una persona que sabe hacer rezos para que le den una ayuda espiritual al paciente y se recupere lo más pronto. Para evitar todo eso, es importante que al salir de la casa se le pide a dios que nos bendiga, que nos cuide en el lugar donde vamos a pasar el día. De regreso igual hay que agradecerle a dios porque regresamos bien, que pasamos bien todo el día. Si le rogamos a dios siempre nos escucha y nos cuida.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Chilc_Medic_RMM302_nemowtil-espanto_2008-09-11-i.wav</fn_sound> <duration>01:51</duration> <size>21,015 kb</size> <date>2008-09-11</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD 670</rec_machine> <rec_mike>ATM 75a</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Amith, Jonathan D</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>United States</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario Martínez habla del tanechiko:lxiwit, un remedio casero que se hace al hervir un conjunto de hierbas con propiedades curativas. Con el agua de esta preparación se bañan a los niños que están enfermos de susto, una enfermedad debilitante que provoca una falta de apetito al enfermo. Pero al ser bañados con esta agua la enfermedad desaparece. Las hierbas que se usan son: el tahchino:lxiwit (Hypericum pratense Schltdl. & Cham), pi:na:wits (Mimosa albida H. & B. ex Willd. o quizá Mimosa pudica L.), kwomo:so:t (Bidens reptans (L.) G.Don), ma:ltantsi:n (prob. Satureja brownei (Sw.) Briq.), mi:lahmo:so:t (Bidens alba var.radiata (Sch. Bip.) R.E. Ballard o Bidens odorata Cav.), a:tsi:tsika:s (prob. Urtica orizabae Liebm., también conocido como ta:lpan a:tsi:tsika:s), tehtsonkilit (Cnidoscolus multilobus (Pax) I. M. Johnst.), itskwinpahwits (Solanum rudepannum Dunal) y ra:biahxiwit (Clerodendrum chinense (Osbeck) Mabb.). Agrega que la gente de los pueblos acostumbra a curarse de esta enfermedad de susto con remedios caseros como lo es el conjunto de hierbas hervidas ya que los doctores no tienen un remedio para el susto.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_RMM302_kokolismeh-enfermedades_2009-09-22-a.wav</fn_sound> <duration>18:34</duration> <size>104,528</size> <date>2009-09-22</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario platica de enfermedades que antes eran comunes pero que no tenían buen remedio. Empieza mencionando el estsompi:l (disentería) que mataba a muchas personas. Provocaba un dolor de estómago y al paciente le daban muchas ganas de ir seguido al baño. Defecaba mocos con sangre con un dolor insoportable. En esos tiempos no había médicos y las personas afectadas por estsompi:l sólo tomaban agua con cal o limón para alivianarse. No había medicinas, hierbas o medicinas de farmacia, como las que ahora se utilizan. Mucha gente se murió de esta enfermedad y todos los días se enterraban unos cuatro muertos. Algunos ya no los enterraban en el campo santo sino que tenían que enterrarlos en las milpas o en los cañales cerca de donde vivían. Después Macario se acordó de una epidemia de lo que se llamaba ma:ta:lsa:wat, una enfermedad que infectaba la piel. Empezaba a salir como pus por todos lados de su cuerpo. El afectado no podía tener puesta la ropa porque sentía dolor con el roce de la tela. Y ni siquiera podía acostarse. Dicen que para facilitar el descanso del enfermo cortaban hojas de plátano y las tendían para que él o ella podía acostarse, aunque fuera con muchas dificultades. De esa enfermedad se murieron varias personas. A veces durante un solo día enterraban hasta cinco personas y los que quedaban ya no se daban abasto para hacer los entierros. Algunos muertos se quedaban en sus casas y se deshacían ahí sin enterrarlos. El sarampión también atacaba a los niños, cuando un niño padecía esa enfermedad les daba fiebre, diarrea, vómitos y salían unos granos parecidos a los mike:sa:wameh (sarpullido) en todo el cuerpo. Con el ma:ta:lsa:wat fallecían muchos niños porque antes no había vacunas como las que ahora les dan a los pequeños. Así anteriormente cada día fallecían cuatro o cinco niños también y en el campo santo se encontraban las personas adultas enterrando a los niños muertos por sarampión. Macario comenta que cuando era niño le dio el sarampión y lo llevaron con un médico. Ese doctor le aplicó una inyección y a su mamá le dio indicaciones para que al llegar a su casa preparara un huevo guisado con manteca y le diera al enfermo para que los granos salieran lo más pronto. Así lo hicieron, se comió el huevo guisado y salieron luego los granos para que se curara más rápido. La viruela es otra enfermedad que atacaba a los niños y podía provocar la muerte de algunos. Esa parecida al sarampión, a uno le da fiebre y escalofríos y también salen unos granos, granos más grandes que los del sarampión. Igualmente para provocar que salgan los granos más rápido, hay que comer huevo guisado con manteca. Después de unos días de salir se van desapareciendo los granos y el paciente se cura rápidamente. Finalmente comenta Macario que actualmente muchas personas padecen diabetes una enfermedad que proviene de un susto que recibe uno en cualquier momento. Si no se cura a tiempo se convierte el susto en diabetes. El susto no lo cura un médico de los koyo:meh (gente no indígena) sino solamente con un curandero que utiliza hierbas y hace llamados rezando para mejorar la salud del paciente. Muchas personas acuden con el doctor que aplica medicamentos de farmacia pero es sólo para controlar la enfermedad, no para curarla. Después de que a uno le dé diabetes ya no se le quita en toda la vida.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_RMM302_taman-tataxis-tipos-de-tos_2009-09-22-e.wav</fn_sound> <duration>14:42</duration> <size>82,738 kb</size> <date>2009-09-22</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario platica de los diferentes tipos de tos que atacan cuando uno no se cura a tiempo. El wa:kka:tataxis (tuberculosis) se le da a uno por no curarse de inmediato después de un susto. Hay personas, nota Macario, que no creen en el susto y dicen que no les pasará nada por sufrir un susto. Pero si empiezan a adelgazar y aunque sienten que no tienen apetito no se curan. Una persona que tiene susto, su toskapa:pa:lo:tsin se dobla hacia dentro de la garganta y no deja pasar los alimentos al comer. El afectado no tiene apetito y si se esfuerza para comer provoca vómito. Empieza a toser cada vez más y unos bichos entran en sus huesos. Esos bichos se comen los líquidos, multiplicándose dentro de los huesos. Luego entran en los pulmones y así poco a poco el enfermo va dejando de comer mientras los bichos se aprovechan para avanzarle más en los pulmones. Finalmente el paciente se queda muy delgado hasta caer a la cama. Ya no tiene remedio. Si se puede curar pero debe ser luego que empieza a toser. Entonces debe ir con el médico quien le da un tratamiento para la tos seca, un tratamiento que dura de seis meses a un año. El wa:kka:tataxis (tuberculosis) es contagiosa. Así si hay un paciente con tuberculosis en la familia debe usar siempre su propio plato para la comida y su propia taza para tomar. Para evitar contagiar a las personas sanas el enfermo no debe compartir ni trastes ni alimentos. Otro tipo de tos es el o:pochehkatataxis, una tos que proviene del cansancio y el enfriamiento de los pulmones. Por ejemplo, una persona puede estar trabajando sin descansar y de repente se moja su cuerpo. Después viene la tos y le da bronquitis muy fuerte con asma pulmonar. Eso es por trabajar mucho, sentir cansancio y mojarse. Otra tos es la que le llaman ye:ktataxis que ocurre cuando uno está acalorado y se moja de repente. Por ejemplo, alguien siente fuerte el calor y se moja para refrescarse. Entonces el cuerpo y los huesos sufren un espasmo y empiezan a salir mocos en la nariz acompañado con muchos estornudos.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_RMM302_kiyeektaalia-omit-huesero-pt-1_2009-09-22-c.wav</fn_sound> <duration>32:26</duration> <size>182,499 kb</size> <date>2009-09-22</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario platica de los masajes que hace un huesero para curar una dislocación, una fractura de hueso o un estirón de tendón. Si uno se cae y se lastima el hueso es importante acudir luego con un huesero que sabe curar. A veces por el dolor o por el hinchazón acude uno con un doctor o se va al hospital. No todos los doctores saben curar una dislocación o estirón. A veces hasta hacen una amputación del pie o la mano aunque el problema no sea tan grave. Una dislocación ocurre cuando el hueso se zafa del lugar donde se une con otro hueso. Esto inhibe la circulación de la sangre y por esa razón se hincha el cuerpo en el lugar afectado. Duele mucho y queda casi inmóvil. Un estirón también inhibe la circulación de la sangre y provoca un dolor difícil de aguantar. Pero un huesero no puede curar una fractura; entonces se tiene que acudir con un médico. La dislocación, sin embargo, si se puede curar con un huesero quien al empezar a dar masajes va sintiendo la parte afectada. Así se da cuenta donde se encuentra el problema y luego informa si tiene o no tiene remedio. Si tiene solución sigue dando masajes y acomoda nuevamente el hueso en su lugar. Un estirón se sana de la misma forma, dando masaje y determinando bien el estado de la parte afectada. Cuando el huesero termina de acomodar el lugar afectado le pide al paciente mover la parte adolorida. Si lo puede hacer sin dolor ya se está curando. Macario comenta que a él una vez se le dislocó una mano y después de que le dieron masajes se le untó la savia del eskowit (Croton draco Schltdl.) y la savia del chi:chiwala:yo:kowit (Tabernaemontana litoralis Kunth). El huesero le dijo que si empezaba a sentir comezón y le salían granos en la piel que dejara de usar la savia. Por eso, al notar que le salieron granos y empezó a sentir comezón dejó de usar la savia. Después lavaba la parte afectada con savia del plátano morado, chi:chi:lpahpata, y también juntaba la savia del camote (Manihot esculenta). Hizo un hoyo dentro del camote para juntar un litro de la savia que hirvió. Después lavó la mano con la dicha savia. Al terminar de lavar la mano le untaba frijol negro tostado y molido, revuelto con savia de okokowit (probablemente Pinus pseudostrobus Lindl.). Por encima le ponía azufre y un polvo cicatrizante que compraba en una farmacia veterinaria. De esa forma se le compuso la mano.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_RMM302_keeyeeh-mitsahsi-kokolis-porque-se-enferma_2009-09-22-b.wav</fn_sound> <duration>18:37</duration> <size>104,765 kb</size> <date>2009-09-22</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario platica por qué se enferma uno de diabetes. A veces uno se asusta en cualquier lugar y al pensar que se está curando toma un refresco dulce o cualquier cosa que contiene azúcar y por esta razón en nuestras venas llega el azúcar y se revuelve con la sangre. Todos tenemos azucares en nuestro organismo y lo necesita pero cuando nos espantamos y consumimos azúcar desde ése momento nuestra sangre empieza a circular pero ya no es limpia y sana. Muchas personas han muerto por no saber curarse después de haber sufrido un susto. Para evitar la diabetes después de un susto, es mejor tomar una copa de yo:li:xpah o una copa de aguardiente. Así la sangre se mezcla con hierbas que tienen sabor amargo y ése es el mejor remedio. Hay otra forma de curar el espanto para evitar la diabetes. Éste consiste en acudir con un curandero para que lo paladeen, un proceso que se debe repetir como seis veces para que surta efecto. Si se hace solamente una, o dos veces porque así no se cura. El proceso de "paladear" es de enderezar la campanilla del paciente. Dicen que la campanilla, que se encuentra en la garganta, se dobla hacia adentro cuando se asusta una persona. Por esa razón la persona ya no tiene ganas de comer y se adelgaza rápidamente. Cuando los curanderos curan al paciente, meten el dedo medio en la boca del enfermo. La punta del dedo llega hasta donde se encuentra la campanilla para enderezarla. Luego el paciente se recupera. Actualmente los curanderos también preparan pelotillas para curar el susto. Las pelotillas las introducen en el ano y el tratamiento es de una docena a dos docenas, por esta razón no aceptan muchas personas porque tienen pena. Muchas personas piensan que cuando uno se asusta, la sombra se queda en la tierra, en el agua o en el fuego y es cuando se enferma y no tiene ganas de comer. Así rápidamente uno se adelgaza y se debilita sin tener ganas de trabajar o hacer algo. Para recuperar la sombra los curanderos hacen los llamados rezándole al fuego, al agua o la madre tierra. También mencionan el nombre del paciente para que los que detienen su sombra vuelvan a soltar y así pueda sanar como antes. Mientras que el curandero hace los llamados, el paciente se debe untar refino con hojas de ma:ltantsi:n en las articulaciones para curar los dolores y evitar que avance el susto y le de otra enfermedad. Antes los curanderos también recomendaban que uno compre el vino espíritu que se vende en Cuetzalan para untarse en las articulaciones. Porque desde el momento que una persona le da diabetes ya no se le quita. Hay una planta que se da en el tronco de los árboles que se llama kowke:spanma:sakatao:l que se puede tomar como agua de tiempo para controlar la diabetes. Se corta un rollo de hojas y se hierve en un litro de agua y cada vez que tiene sed el paciente, toma una taza. Si puede tomar alguna medicina de farmacia pero sólo como calmante. La diabetes es muy peligrosa porque puedes sentirte bien pero en cualquier momento puedes volver a asustarte o enojarte y te ataca la presión alta o baja. Y si ya no hubo otro remedio, te mueres rapidito.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_RMM302_kiyeektaalia-omit-huesero-pt-2_2009-09-22-d.wav</fn_sound> <duration>09:03</duration> <size>50,903 kb</size> <date>2009-09-22</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>Macario Martínez, Rubén</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>Chilcuauhta, dependencia de San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <contr2>Cabrera Ortiz, Jeremías</contr2> <con2_role>Interviewer</con2_role> <con2_sex>Male</con2_sex> <con2_origin>San Agustín Oapan (Guerrero)</con2_origin> <genreGroup> <genre>Ethnography</genre> <subgenre>Medicine</subgenre> </genreGroup> <descrip>Rubén Macario relata cómo le ayudaron a recuperar su salud cuando estaba enfermo. Tenía un problema en la mano y los doctores querían amputársela. Pero consiguió el apoyo de un curandero que a bajo costo ayudaba a muchas personas con distintas enfermedades. Hasta para enfermedades que no podía curar médico especialista, ése curandero lo curaba, buscando la manera de hacerlo. Todos los días asistía mucha gente a su casa para pedirle apoyo en curar las enfermedades que se padecían. Había muchos médicos y curanderos que no podían hacer lo que hacia este curandero. Por esta razón buscaron la forma de hacerlo desaparecer. Finalmente lo mataron, atropellándolo con una camioneta. Macario comenta que un día fue a buscar el curandero después de que lo mataran pero un vecino del curandero le dijo que lo habían matado pero nadie sabe quién fue el asesino. Nota que este texto no sirve como material educativo.</descrip> </fn_soundGroup> <fn_soundGroup> <fn_sound>Tzina_Medic_SSM336_Keeniiw-tekitia-waan-kahsik-kokolis_2009-09-24-o.wav</fn_sound> <duration>07:34</duration> <size>42,562 kb</size> <date>2009-09-24</date> <rec_format>48 KHz / 16-bit</rec_format> <rec_machine>Marantz PMD670</rec_machine> <rec_mike>Not registered</rec_mike> <contr1>de los Santos Medina, José Santiago</contr1> <con1_role>Consultant</con1_role> <con1_sex>Male</con1_sex> <con1_origin>San Miguel Tzinacapan</con1_origin> <genreGroup> <genre>Narration</genre> <subgenre>Life history</subgenre> </genreGroup> <descrip>Santiago de los Santos platica del trabajo que hacía y cómo empezó con su enfermedad. Él trabajaba, dice, en la ciudad de México. Estuvo trabajando ahí como doce años. Al regresar a Tzinacapan, un amigo lo invitó a trabajar en la arriería. Como Santiago tenía bestia, empezó a trabajar con su amigo. Acarreaban arena que la iban a traer de hasta abajo de Ayotzinapan, en el camino de Tetelilla. La arena la traían hasta un lugar que se llama Anaytitan. Un día por la mañana sintió un dolor en el hombro, era tan fuerte el dolor en el hombre que ni siquiera podía moverlo. Ése día todavía fue a trabajar con su amigo y llenó las bolsas con arena como de siempre. El dolor de su hombro avanzaba y en la tarde sintió que ya no podía cargar a su bestia. Le pidió ayuda a su amigo para que él pusiera la carga a la bestia. Santiago dejó de trabajar con su amigo y fue a ver a un doctor para curarse. El doctor le detectó reumas en el hombro, le dio una medicina para eso. Pero aún no se le quito la enfermedad. Después la enfermedad cambio de lugar y llegó a sus pies. Ya no podía caminar. Tardo dos años sin poder caminar ni para ir al baño. Hacia un esfuerzo para caminar pero solamente con la ayuda de un bordón. Se sentía mal porque no podía trabajar pero le daba hambre y podía comer de todo. Después de sufrir un buen tiempo, un compadre le aconsejó para que fuera a darse unos baños de temascal (tema:skal en náhuat) en Cuetzalan. Ahí si le dieron baños de temascal. La primera vez que entró, sintió tanto calor que hasta se desmayó adentro. Pero no se desanimó. Después de los baños sintió que se calentaron sus venas y empezó a caminar de nuevo. Se recuperó un poco aunque no se curó para estar igual como antes porque a veces sentía todavía el dolor en el hombro aunque pudo moverlo. Ahora ya camina y trabaja en el campo, chapea y a veces trabaja en la arriería acarreando cualquier producto que se le encarga. Tiene cuatro años que fue a curarse por el temascal pero hasta ahora no ha regresado a tomarse otro baño de vapor. Piensa ir otra vez porque no se cobra mucho dinero para tomar un baño de vapor en temascal y si sabe que los baños le dieron buenos resultados.</descrip> </fn_soundGroup> </database>