Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
ELAR-final-deposit
/
Metadata-IMDI
/
Medicine-genre-NEW
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/ELAR-final-deposit/Metadata-IMDI/Medicine-genre-NEW/MDP0272_2010-07-31-r.imdi
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <METATRANSCRIPT xmlns="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/IMDI" xmlns:NS2="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" ArchiveHandle="hdl:2196/00-0000-0000-0009-BF76-5" Date="2016-01-29" FormatId="IMDI 3.03" Originator="SOAS LIS/ELAR ELDP_XLStoIMDI by Tim Green" Type="SESSION" Version="0" NS2:schemaLocation="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/IMDI ./IMDI_3.0.xsd"> <Session> <Name>Xaltn_Medic_MFC307_ohpolowa_2010-07-31-r</Name> <Title/> <Date>2010-07-31</Date> <Description LanguageId="ISO639-3:spa" Link="">Amelia Domínguez y María Ocotlán Fermín hablan de ohpolowa (literalmente, 'perder camino'). Éste se les pasa oa los bebés recién nacidos cuando los sacan de la casa por primera vez. Entonces, comenta Fermín, el tonal del bebé todavía no conoce los caminos y por eso se pierde en el trayecto. Recomienda que al sacar un bebé de casa por primera vez, de regreso se le habla diciéndole: “No te quedes, vamos de regreso a casa, no te pierdas en el camino, por aquí nos venimos, por aquí debemos regresar”. Agrega que la criatura se debe llevar abrazada o bien en un huacal pero puesto enfrente por el pecho y no cargándolo en la espalda. Aasí se evita que los espíritus malos se le acerquen. Al llegar a casa otra vez se le dice: “Ya llegamos, aquí descansa, pues de aquí salimos hace un rato, aquí debes estar”. Comenta que si no se regresa por la misma ruta que se tomó al salir de casa, la criatura empieza a llorar desesperadamente. Esto significa que el tonal del niño se perdió en el camino. Para curar un bebé de esta condición, Fermín comenta que se debe salir de nuevo de la casa e ir por el camino por donde se había regresado y después regresar esta segunda vez a la cosa tomando el camino que se había tomado la primera vez de salida. También se le pone un hilo en una de las manos y en un pie y al regresar a casa esta segunda vez se le dice: “Duerme, no puedes ir a ningún lado, pues estás amarrado”. Después el bebé deja de llorar.</Description> <MDGroup> <Location> <Continent>Middle America</Continent> <Country>Mexico</Country> <Region>Sierra Nororiental de Puebla</Region> </Location> <Project> <Name>0259-IPF0178</Name> <Title>Documentation of Nahuat Knowledge of Natural History, Material Culture, Medicine, Hunting and Fishing, and Ecology</Title> <Id>MDP0272</Id> <Contact> <Name>Jonathan D. Amith</Name> <Email>nahuatl.biology@gmail.com</Email> </Contact> </Project> <Keys> <Key Name="SessionId" Type="OpenVocabulary"/> <Key Name="CorpusId" Type="OpenVocabulary">0292</Key> </Keys> <Content> <Genre>Discourse</Genre> <SubGenre Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Content-SubGenre.xml" Type="OpenVocabularyList">Interview</SubGenre> <CommunicationContext/> <Languages> <Language> <Id>ISO639:azz</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">Sierra Nororiental de Puebla Nahuat</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">subject language</Description> </Language> <Language> <Id>ISO639:eng</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">English</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">working language</Description> </Language> <Language> <Id>ISO639:spa</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">Spanish</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">working language</Description> </Language> </Languages> <Keys> <Key Name="Topic" Type="OpenVocabulary">Ethnobiology</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Ethnobiology</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Ethnobotany</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Economic botany</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plants</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plant names</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plant uses</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Disease</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Medicinal plants</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Sickness</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Health</Key> </Keys> </Content> <Actors> <Actor> <Role Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Role.xml" Type="OpenVocabularyList">Consultant</Role> <Name>María Ocotlán Fermín Cabrera</Name> <FullName>María Ocotlán Fermín Cabrera</FullName> <Code>MFC307</Code> <FamilySocialRole Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-FamilySocialRole.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Languages/> <EthnicGroup Type="OpenVocabulary">Village of origin: Xaltipan</EthnicGroup> <Age>63</Age> <BirthDate>1947</BirthDate> <Sex Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Sex.xml" Type="ClosedVocabulary">Female</Sex> <Education/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Keys/> </Actor> <Actor> <Role Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Role.xml" Type="OpenVocabularyList">Interviewer</Role> <Name>Amelia Domínguez Alcántara</Name> <FullName>Amelia Domínguez Alcántara</FullName> <Code>ADA300</Code> <FamilySocialRole Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-FamilySocialRole.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Languages/> <EthnicGroup Type="OpenVocabulary">Village of origin: Xaltipan</EthnicGroup> <Age>34</Age> <BirthDate>1976</BirthDate> <Sex Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Sex.xml" Type="ClosedVocabulary">Female</Sex> <Education/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Keys/> </Actor> </Actors> </MDGroup> <Resources> <MediaFile ResourceId=""> <ResourceLink ArchiveHandle="">Xaltn_Medic_MFC307_ohpolowa_2010-07-31-r.wav</ResourceLink> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MediaFile-Type.xml" Type="ClosedVocabulary">audio</Type> <Format Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MediaFile-Format.xml" Type="OpenVocabulary">audio/x-wav</Format> <Size>78,944 kb</Size> <Quality Type="ClosedVocabulary">5</Quality> <RecordingConditions/> <TimePosition> <Start>Unspecified</Start> </TimePosition> <Access> <Availability Type="OpenVocabulary">U</Availability> <Date/> <Owner/> <Publisher/> <Contact/> </Access> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="" Name="Description">Duration: 07:01; Sampling rate / bit depth: 48 KHz / 16-bit</Description> <Keys> <Key Name="Status" Type="OpenVocabulary">complete</Key> <Key Name="RecordingEquipment" Type="OpenVocabulary">Recorder: Marantz PMD 671</Key> <Key Name="RecordingEquipment" Type="OpenVocabulary">Microphone: Shure SM10a</Key> </Keys> </MediaFile> <WrittenResource ResourceId=""> <ResourceLink ArchiveHandle="">Xaltn_Medic_MFC307_ohpolowa_2010-07-31-r.eaf</ResourceLink> <MediaResourceLink/> <Date>2017-05-08</Date> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Type.xml" Type="OpenVocabulary">ELAN</Type> <SubType Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-SubType.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Format Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Format.xml" Type="OpenVocabulary"/> <Size Type="OpenVocabulary"/> <Validation> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Validation-Type.xml" Type="ClosedVocabulary"/> <Methodology Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Validation-Methodology.xml" Type="ClosedVocabulary"/> </Validation> <Derivation Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Derivation.xml" Type="ClosedVocabulary"/> <CharacterEncoding>UTF-8</CharacterEncoding> <ContentEncoding/> <LanguageId Type="OpenVocabulary"/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Access> <Availability Type="OpenVocabulary">U</Availability> <Date/> <Owner/> <Publisher/> <Contact/> </Access> <Keys> <Key Name="Status" Type="OpenVocabulary">in progress</Key> </Keys> </WrittenResource> </Resources> </Session> </METATRANSCRIPT>