Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
ELAR-final-deposit
/
Metadata-IMDI
/
Material-culture-genre-NEW
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/ELAR-final-deposit/Metadata-IMDI/Material-culture-genre-NEW/MDP0272_2009-09-23-k.imdi
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <METATRANSCRIPT xmlns="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/IMDI" xmlns:NS2="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" ArchiveHandle="hdl:2196/00-0000-0000-0009-BF76-5" Date="2016-01-29" FormatId="IMDI 3.03" Originator="SOAS LIS/ELAR ELDP_XLStoIMDI by Tim Green" Type="SESSION" Version="0" NS2:schemaLocation="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/IMDI ./IMDI_3.0.xsd"> <Session> <Name>Tzina_MatCl_MMM335_Keeniiw-kichiiwaya-paneelah_2009-09-23-k</Name> <Title/> <Date>2009-09-23</Date> <Description LanguageId="ISO639-3:spa" Link="">Mariano Morales Muñoz describe cómo se hace panela. Para empezar se corta algo como media tarea de leña seca y otra media tarea de leña verde de repuesto. El primer día de actividad se corta y se acarrea la leña. El segundo día se corta como diez o doce tercios de caña, se acarrea y se apila al pie del trapiche. El tercer día se levanta como por la una o dos de la mañana para amarrar los bueyes en el trapiche. Luego se empieza a exprimir la caña. Una persona se queda al frente de trapiche para meter la caña y otra se queda atrás para acomodar el bagazo. Una tercera persona arrea a los bueyes para que caminen, dando vuelta al trapiche. La persona que se queda atrás, va escogiendo el bagazo y lo trae al frente para volver a meterlo al trapiche ya que a la primera vez no se exprime bien y se tiene que volver a exprimir para que salga todo el jugo de la caña. La persona que mete la caña también debe fijarse para que todo el bagazo quede bien exprimido. Al tercer día al amanecer, como a las siete de la mañana, se termina de exprimir la caña. Una persona desata a los bueyes y los lleva al potrero para que coman el pasto. Los que exprimían la caña vuelven a cortar y acarrearla de nuevo. Además, si hace falta leña, la cortan y la acarrean. Una persona se encarga de meterle fuego al horno para hervir el aguamiel. Por donde sale el humo se cuelga un tipankowit (un tipo como de banco para sostener leña verde sobre el fuego). Ahí se apila la leña verde para que se seque; y se va metiendo al horno como se va secando. El que vigila el hervir del aguamiel se queda todo el tiempo por la paila hasta que llegue el aguamiel a hervir. Cuando empieza a hervir fuerte le pone la tapadera para que no se desparrame. La tapadera ayuda a que se hierva bien y no se riega afuera de la paila. Después de hervir el aguamiel empiezan a salir burbujas y ya se va calmando. Luego se quita la tapadera y los que cuidan el proceso empiezan a batir el aguamiel con un tahmolo ('batidor') para que no se queme. Cuando salen burbujas es porque aunque siga hirviendo es a menor intensidad y ya no hay peligro de que se desparrame. El que vigila el hervir del aguamiel a cada rato va probando la miel para saber si se acerca al punto de la panela. En el momento que llega a su punto llama a dos o tres personas para ayudar a sacar la paila del horno. Sacan la paila y siguen batiendo el aguamiel para que se vaya enfriando. En el momento en que se pueda echar en los moldes, una persona trae los moldes, otra va echándoles la panela y otra va acomodándolos en el suelo para que se enfríen. Se espera un buen rato hasta que ya se enfriaron los moldes y se puede sacar los pilones. Enseguida se toman dos pilones y se colocan base-a-base para hacer una 'mancuerna'. Se envuelven las mancuernas y a la mañana siguiente las llevan a vender. Finalmente, Morales Muñoz observa que para trabajar la panela debe se debe organizar con la familia. Cuando él trabajaba en la panela, su papá y sus hermanos mayores se dedicaban a cortar caña, juntar leña y hervir la panela. Y las mujeres se dedicaban a vender panela en las comunidades para obtener ingresos y poder sobrevivir.</Description> <MDGroup> <Location> <Continent>Middle America</Continent> <Country>Mexico</Country> <Region>Sierra Nororiental de Puebla</Region> </Location> <Project> <Name>0259-IPF0178</Name> <Title>Documentation of Nahuat Knowledge of Natural History, Material Culture, Medicine, Hunting and Fishing, and Ecology</Title> <Id>MDP0272</Id> <Contact> <Name>Jonathan D. Amith</Name> <Email>nahuatl.biology@gmail.com</Email> </Contact> </Project> <Keys> <Key Name="SessionId" Type="OpenVocabulary"/> <Key Name="CorpusId" Type="OpenVocabulary">0292</Key> </Keys> <Content> <Genre>Discourse</Genre> <SubGenre Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Content-SubGenre.xml" Type="OpenVocabularyList">Interview</SubGenre> <CommunicationContext/> <Languages> <Language> <Id>ISO639:azz</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">Sierra Nororiental de Puebla Nahuat</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">subject language</Description> </Language> <Language> <Id>ISO639:eng</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">English</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">working language</Description> </Language> <Language> <Id>ISO639:spa</Id> <Name Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MPI-Languages.xml" Type="OpenVocabulary">Spanish</Name> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="">working language</Description> </Language> </Languages> <Keys> <Key Name="Topic" Type="OpenVocabulary">Ethnobiology</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Ethnobiology</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Ethnobotany</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Economic botany</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plants</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plant names</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Plant uses</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Material culture</Key> <Key Name="Keyword" Type="OpenVocabulary">Tools</Key> </Keys> </Content> <Actors> <Actor> <Role Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Role.xml" Type="OpenVocabularyList">Consultant</Role> <Name>Mariano Morales Muñoz</Name> <FullName>Mariano Morales Muñoz</FullName> <Code>MMM335</Code> <FamilySocialRole Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-FamilySocialRole.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Languages/> <EthnicGroup Type="OpenVocabulary">Village of origin: San Miguel Tzinacapan</EthnicGroup> <Age>53</Age> <BirthDate>1956</BirthDate> <Sex Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Sex.xml" Type="ClosedVocabulary">Male</Sex> <Education/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Keys/> </Actor> <Actor> <Role Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Role.xml" Type="OpenVocabularyList">Interviewer</Role> <Name>Jeremías Cabrera Ortiz</Name> <FullName>Jeremías Cabrera Ortiz</FullName> <Code>JCO012</Code> <FamilySocialRole Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-FamilySocialRole.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Languages/> <EthnicGroup Type="OpenVocabulary">Village of origin: San Agustín Oapan (Guerrero)</EthnicGroup> <Age>Unspecified</Age> <BirthDate/> <Sex Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Actor-Sex.xml" Type="ClosedVocabulary">Male</Sex> <Education/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Keys/> </Actor> </Actors> </MDGroup> <Resources> <MediaFile ResourceId=""> <ResourceLink ArchiveHandle="">Tzina_MatCl_MMM335_Keeniiw-kichiiwaya-paneelah_2009-09-23-k.wav</ResourceLink> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MediaFile-Type.xml" Type="ClosedVocabulary">audio</Type> <Format Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/MediaFile-Format.xml" Type="OpenVocabulary">audio/x-wav</Format> <Size>91,172 kb</Size> <Quality Type="ClosedVocabulary">5</Quality> <RecordingConditions/> <TimePosition> <Start>Unspecified</Start> </TimePosition> <Access> <Availability Type="OpenVocabulary">U</Availability> <Date/> <Owner/> <Publisher/> <Contact/> </Access> <Description LanguageId="ISO639-3:eng" Link="" Name="Description">Duration: 08:06; Sampling rate / bit depth: 48 KHz / 16-bit</Description> <Keys> <Key Name="Status" Type="OpenVocabulary">complete</Key> <Key Name="RecordingEquipment" Type="OpenVocabulary">Recorder: Marantz PMD670</Key> <Key Name="RecordingEquipment" Type="OpenVocabulary">Microphone: Not registered</Key> </Keys> </MediaFile> <WrittenResource ResourceId=""> <ResourceLink ArchiveHandle="">Tzina_MatCl_MMM335_Keeniiw-kichiiwaya-paneelah_2009-09-23-k.eaf</ResourceLink> <MediaResourceLink/> <Date>2017-05-08</Date> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Type.xml" Type="OpenVocabulary">ELAN</Type> <SubType Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-SubType.xml" Type="OpenVocabularyList"/> <Format Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Format.xml" Type="OpenVocabulary"/> <Size Type="OpenVocabulary"/> <Validation> <Type Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Validation-Type.xml" Type="ClosedVocabulary"/> <Methodology Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Validation-Methodology.xml" Type="ClosedVocabulary"/> </Validation> <Derivation Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/WrittenResource-Derivation.xml" Type="ClosedVocabulary"/> <CharacterEncoding>UTF-8</CharacterEncoding> <ContentEncoding/> <LanguageId Type="OpenVocabulary"/> <Anonymized Link="http://www.mpi.nl/IMDI/Schema/Boolean.xml" Type="ClosedVocabulary">false</Anonymized> <Access> <Availability Type="OpenVocabulary">U</Availability> <Date/> <Owner/> <Publisher/> <Contact/> </Access> <Keys> <Key Name="Status" Type="OpenVocabulary">in progress</Key> </Keys> </WrittenResource> </Resources> </Session> </METATRANSCRIPT>