Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Cuetzalandiccionario
/
categories
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Cuetzalandiccionario/categories/c29.htm
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html> <head> <title>Enfermedad</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> <meta name="generator" content="Lexique Pro.3.3.1" /> <meta name="date-generated" content="Monday 2 August 2010 at 12:41 AM" /> <meta name="robots" content="noindex, nofollow" /> <link rel="stylesheet" href="../stylesheets/lexiquepro.css" type="text/css" /> </head> <body> <p align="center" class="lpTitlePara">Enfermedad</p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e62" class="lpLexEntryName">a:mi:n</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[a:mi:n] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1=N2</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">diarrea.</span> <span class="lpExample">Nopili kikuah xokoselik wa:n kikuik a:mi:n.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi hijo comió naranjas verdes y le dio diarrea.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">mi:ma</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e63" class="lpLexEntryName">a:mi:nti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[a:mi:nti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tener diarrea.</span> <span class="lpExample">Noxwi:w ye:ka:mi:nti a:mo wel yahki momachti:to motsi:nki:xti:ti ika i:nemachti:l.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi nieto tiene mucha diarrea, no pudo ir a estudiar, va a retrasarse en sus estudios.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">mi:n</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e71" class="lpLexEntryName">a:okuilimeh</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[a:okuilimeh] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">sabañones, infección micótica de los pies.</span> <span class="lpExample">A:okuilimeh te:kuih itech se: iichxipilwa:n komo se: mometskalakia itech sokia:t.</span> <span class="lpGlossSpanish">Los sabañones infectan los dedos de los pies, si uno mete los pies en agua lodosa.</span> <span class="lpExample">Nitaksak itech sokia:t wa:n nie:kmetsahwayowa, ne:chkuikeh a:okuilimeh.</span> <span class="lpGlossSpanish">Pisé en agua lodosa y tengo mucha comezón en los pies, me agarraron sabañones.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">okuil</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e153" class="lpLexEntryName">a:xi:xkui:ltia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kia:xi:xkui:ltia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">provocar mal de orín.</span> <span class="lpExample">Kihtowah n´tokni:wan ke ne: xiwit te: a:xixkui:ltia, yeh ika a:mo nakih we:i tai.</span> <span class="lpGlossSpanish">Dice la gente que esa hierba provoca mal de orín por eso casi nadie lo toma.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">xi:x</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">kui</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e154" class="lpLexEntryName">a:xi:xti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[a:xi:xti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tener mal de orín.</span> <span class="lpExample">Kihtowah ke komo se: telta:wa:na, se: a:xi:xti sate:pan.</span> <span class="lpGlossSpanish">Dicen que si uno bebe mucho alcohol, puede desarrollar mal de orín después.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">xi:xa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e172" class="lpLexEntryName">a:ya:wia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kia:ya:wia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2-trans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">hacer (p. ej., a un bebé enfermo de caída de mollera) rodar sobre una cobija.</span> <span class="lpExample">Nopili kua:a:wetstok, ne:chilwih no:má:n mah nika:ya:wi.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi niño tiene la mollera caída. Mi mamá me dijo lo curara con cobija (que lo hiciera rodar sobre la cobija).</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:ya:</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">La acción indicada por <nawa>a:ya:wia</nawa> consiste en tomar entre dos personas una cobija por los lados más cortos y después de enredar al niño con un cobertor o rebozo de forma que sus brazos estén inmóviles alzar un lado de la cobija para que el niño rodara por la pediente así hecha, de boca arriba a boca abajo a boca arriba, etc.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e173" class="lpLexEntryName">a:ya:wilia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[ne:cha:ya:wilia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V3-ditrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">hacer (p. ej., a un bebé enfermo de caída de mollera) rodar sobre una cobija para (alguien, p. ej., para la mamá del niño enfermo).</span> <span class="lpExample">A:man niow nikitati noa:wi mah ne:cha:ya:wili nopili, eski kua:a:wetstok, semi kalanemi.</span> <span class="lpGlossSpanish">Hoy voy a ver a mi tía para que me cure a mi niño con cobija (haciéndolo rodar sobre ella), seguramente tenga la mollerra caída porque tiene diarrea.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">a:ya:</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e330" class="lpLexEntryName">cha:wis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[cha:wis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">enfermedad.</span> <span class="lpExample">Noa:wi tein nemi Tepetzintan kitamihtok a i:n cha:wis.</span> <span class="lpGlossSpanish">A mi tia, la que vive en Tepetsintan, ya la está acabando la enfermedad.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">cha:wis</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e333" class="lpLexEntryName">cha:wisti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[cha:wisti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">enfermarse de anemia o, más generalmente, estar enfermo y quedarse en una condición débil.</span> <span class="lpExample">Ne: takatsi:n wehka:wa cha:wisti wa:n a:mo wel pahti.</span> <span class="lpGlossSpanish">Ese hombre desde hace mucho está enfermo y no se puede curar.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">cha:wis</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e343" class="lpLexEntryName">chakowa</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[chakowa] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2b</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">toser secamente (se aplicamente principalmente a animales aunque algunos lo dicen también de humanos).</span> <span class="lpExample">Se: pio ye:kchakowa, nikmakati istat ika <esp>limón</esp> xa: kina:mikis.</span> <span class="lpGlossSpanish">Una gallina tose mucho, voy a darle sal con limón, a lo mejor le hará efecto.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">chak</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">Algunos atribuyen esta enfermedad o condición a la presencia de un tipo de gusano en la garganta. Otros dicen que afecta nada más los animales, particularmente las galllinas.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e590" class="lpLexEntryName">ihxo:ch</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[ihxo:ch] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1=N2</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">alimentos regurgitados semidigeridos; vómito (p. ej., lo que se devuelve al vomitar).</span> <span class="lpExample">Ne:chkuik ihxo:ch wa:n a:mo niah nitekitito.</span> <span class="lpGlossSpanish">Me dio vomito y no fui a trabajar.</span> <span class="lpExample">Ye:kmiak ihxo:ch ne: te:ktok, a:it a:koni mihmihso:tak</span> <span class="lpGlossSpanish">Hay mucho vómito regado allí, quién sabe quien se puso a vomitar.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">ihxo:ta</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">La palabra <nawa>ihxo:ch</nawa> indica una enfermedad o condición gastrointestinal cuyo síntoma es el vómito.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e1180" class="lpLexEntryName">ma:takatstia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[ma:takatstia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">(reduplicación de vocal corta y /h/ : <nawa>ma:tahtakatstia</nawa>) sentir resequedad en la mano.</span> <span class="lpExample">Se: siwa:t ne:chtapowih ke kimachilia mahyá: ma:takatstia, kihtowa ke yowi tapahti:lo:ya:n</span> <span class="lpGlossSpanish">Una señora me contó que siente que se le entume la mano, dice que va ir a ver al médico.</span> <span class="lpExample">Ke:ma:n tasese:ya se: ma:tahtakatstia. Ne:nke:n ok komohkó:n se: mototo:nia.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando hace frío se resecan las manos. Es peor si uno se calienta en el fogón.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">ma:</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">takats</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e1785" class="lpLexEntryName">mihmikilo:tataxis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[mihmikilo:tataxis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tosferina.</span> <span class="lpExample">Ke:man katka nipili nikelna:miki ke se: pili mikik ika mihmikilo:tataxis.</span> <span class="lpGlossSpanish">Recuerdo, cuando era más pequeño un bebé se murió de tos ferina.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">miki</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">tatasi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e1800" class="lpLexEntryName">mikia:nalis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[mikia:nalis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">calambre (enfermedad caracterizada por el espasmo de ciertos de músculos).</span> <span class="lpExample">Iksá: ke:man nikochtok ne:chkui mikia:nalis ke:man katka nipili nia:palkochia.</span> <span class="lpGlossSpanish">A veces mientras estoy durmiendo me da calambre porque cuando era niño dormía con ropa mojada.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">miki</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">a:na</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2129" class="lpLexEntryName">nekuilowa</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[monekuilowa] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2(refl.dom). </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2b</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">(con reflexivo : <nawa>monekuilowa</nawa>) sufrir un esguince o ligera torcedura muscular.</span> <span class="lpExample">Ye:wa kualka:n niwetsik wa:n monekuiloh noma:y, mo:sta niá:s nikitati:w tapahpachohkeh mah ne:chmela:wili.</span> <span class="lpGlossSpanish">Hoy por la mañana me caí y sufrió mi mano un esguince, mañana iré a ver un huesero para que me lo componga.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">nekuil</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">Generalmente cuando se afecta una parte del cuerpo, la raíz sustantiva se incorpora al verbo: <vnawa>ma:nekwilowa</vnawa>.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2154" class="lpLexEntryName">nemowtil</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[nemowtil] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">susto.</span> <span class="lpExample">Komohkó:n te:kui nemowtil wa:n a:mo niman se: mopahtia welis ika se: mikis.</span> <span class="lpGlossSpanish">Si a uno se le pega el susto y no se cura luego, se puede uno morir con esta enfermedad.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">mowi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2190" class="lpLexEntryName">netati:l</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[netati:l] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">enfermedad que se le pega a los niños que se ponen enfermizos si se acercan a una mujer que acaba de dar a luz.</span> <span class="lpExample">Ya:lwa nikitak se: pili telkokoxkeh, kihtowa i:momá:n ke kipia netati:l. Kinetechoh ia:wi ke:man taskaltih.</span> <span class="lpGlossSpanish">Ayer vi un niño muy enfermizo, dice su mamá que tiene anemia. Se le acercó su tía cuando estaba después de haber tenido su bebé.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">ta</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2233" class="lpLexEntryName">nexwitil</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[nexwitil] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1=N2</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">empacho, indigestión (por comer en exceso, generalmente por la noche).</span> <span class="lpExample">I:n tikownex tein se: kia:ma:nelowa kuali kipahtia i:n nexwitil tein semi kininkui pilimeh komohkó:n teltakuah.</span> <span class="lpGlossSpanish">La ceniza que se disuelve en agua cura bien la indigestión que les da mucho a los niños por comer en exceso.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">ixwi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2428" class="lpLexEntryName">opochehkat</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[opochehkat] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">bronquitis.</span> <span class="lpExample">Ke:man tasese:ya wa:n se: moehekapi:tsaltia, te:kui o:pochehkat.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando hace frío y se expone al viento, se enferma uno de bronquitis.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><span class="lpCrossRef">wa <font face="symbol">Þ</font> kka:tataxis</span><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Comparar</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">opoch</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">ehka</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2523" class="lpLexEntryName">pa:ya:tia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[pa:ya:tia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">ponerse enfermizo (generalmente los animales).</span> <span class="lpExample">Nikimpiaya seki to:tolkone:meh, pa:ya:tiakeh sah wa:n mikkeh iwki.</span> <span class="lpGlossSpanish">Tenía unos pavipollos, se pusieron todos enfermizos y así se murieron.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">pa:ya:</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">Generalmente <nawa>pa:ya:tia</nawa> se refiere a animales que se ponen enfermizos y raramente a las personas para las cuales tiene un sentido peyorativo.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e2881" class="lpLexEntryName">pilma:yowi</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[pilma:yowi] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 3</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">sufrir un aborto; perder un niño antes del parto.</span> <span class="lpExample">Komohkó:n se: siwa:t kokoxka:etok ika pili wa:n teisá: kiele:wih wa:n a:mo kikuah, kuali pilma:yowis.</span> <span class="lpGlossSpanish">Si una mujer está embarazada y se le antojó algo y no lo comió, puede sufrir un aborto.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><a href="../lexicon/12.htm#e2900"><span class="lpCrossRef">pilwetsi</span></a><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Sinónimo</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">pil</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">ma:yo?</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3063" class="lpLexEntryName">pohpoxo:n</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[pohpoxo:n] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">viruela.</span> <span class="lpExample">I:n pili kipia pohpoxo:n, yehwa ika a:mo yahki momachti:to.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño tiene viruela, por eso no fue al escuela.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">poxo:</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Gram: </span><span class="lpNotes_grammar">La raíz <nawa>poxo:</nawa> no se encuentra en palabras del diccionario de Rémi Simeón ni en el diccionario analítico de R. Joe Campbell. Quizás se puede pensar en una relación con la raíz <nawa>poso:</nawa>.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3064" class="lpLexEntryName">pohpoxo:nti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[pohpoxo:nti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">padecer viruela.</span> <span class="lpExample">Nokni:w ipili pohpoxo:nti, ye:wa kualka:n kiwi:ka ya tapahti:lo:ya:n.</span> <span class="lpGlossSpanish">El bebé de mi hermano tiene viruela, hoy por la mañana lo llevó a la clínica.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">poxo: ?</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3164" class="lpLexEntryName">sa:wakui:ltia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kisa:wakui:ltia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">contagiar de sarna (p. ej., un animal sarnoso contagia a otro).</span> <span class="lpExample">I:n itskuinti iwa:n takua nopitsow wa:n kisa:wakuiltih.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este perro come junto con mi puerco y ya lo contagió de sarna.</span> <span class="lpExample">Ne: itskuinti kima:w nopitsiw, kisa:wakui:ltih, inakastan mote:kka.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi puerco le aplique una medicina y le provocó sarna.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><a href="../lexicon/14.htm#e3148"><span class="lpCrossRef">sa <font face="symbol">Þ</font> watilia</span></a><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Sinónimo</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sa:wa</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">kui</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3166" class="lpLexEntryName">sa:wat</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[sa:wat] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpGlossSpanish">sarna (de un animal o una persona contagiada).</span> <span class="lpExample">Ke:man se: pitsot kikui sa:wat moye:kwahwa:na.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando un puerco es contagiado por la sarna se rasca mucho.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sa:wa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3167" class="lpLexEntryName">sa:wati</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[sa:wati] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tener sarna.</span> <span class="lpExample">I:n itskuinti sa:wati, a:mo xika:waka:n mah i:wa:n ma:wilti nopili.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este perro tiene sarna, no lo dejen jugar con mi niño.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sa:wa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3168" class="lpLexEntryName">sa:watilia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kisa:watilia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2-trans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">provocar sarna (a un animal o persona, p. ej., por una reacción a una medicina).</span> <span class="lpExample">I:n itskuinti kisa:watilih no:má:n ipitsow, iwa:n takuah wa:n kima:wak.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este perro le provocó sarna al puerco de mi mamá, comió con el y lo contagió.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><a href="../lexicon/14.htm#e3148"><span class="lpCrossRef">sa <font face="symbol">Þ</font> wakui:ltia</span></a><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Sinónimo</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sa:wa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3213" class="lpLexEntryName">sawakui:ltia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kisawakui:ltia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">provocar voz afónica (a una persona, p. ej., por estar comiendo cosas frias o heladas; por estar expuesto al frío ambiental).</span> <span class="lpExample">Ya:lwa ne:chpi:tsak ehekat wa:n ne:chsawakui:ltih, a:mo wel nitahtowa chika:wak.</span> <span class="lpGlossSpanish">Ayer me sopló aire frío y me dejó la voz afónica, no puedo hablar fuerte.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sawa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3214" class="lpLexEntryName">sawati</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[sawati] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">ser afónico o ronco (por tener la garganta cerrada); quedar sin poder articular sonidos claros y fuertes.</span> <span class="lpExample">Ya:lwa nitai:k sese:ka:t, yehwa ika ekintsi:n nisawati.</span> <span class="lpGlossSpanish">Ayer bebí agua fria, por eso amanecí afónica.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sawa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3216" class="lpLexEntryName">sawatilia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kisawatilia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2-trans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">provocar voz afónica con (algo, p. ej. al consumir helado o paleta de hielo).</span> <span class="lpExample">Ya:lwa nitai:k sese:ka:t wa:n ne:chsawatilih.</span> <span class="lpGlossSpanish">Ayer tomé agua fria y me dejó la voz afónica.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sawa</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3373" class="lpLexEntryName">sepowi</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[sepowi] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1-intrans. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase</span><span class="lpMorph">&#8209;</span><span class="lpMorph">3/</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">entumir; entumecer; adormecer (un músculo).</span> <span class="lpExample">Ke:man nitisi wa:n nimoma:aha:wia ika sese:kat, se: noma:i sepowi.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando muelo y me mojo las manos con agua fria se me entumece una mano.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">sepow</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3434" class="lpLexEntryName">so:ne:wi</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[so:ne:wi] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 3</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">estrenirse (a causa de acumulación de gases en el estómago).</span> <span class="lpExample">Komohkó:n a:mo niman se: takua ke:man se: maya:na se: sone:wi wa:n ye:kte:kokoh.</span> <span class="lpGlossSpanish">Si uno no come luego cuando tenga hambre, se acumulan gases en el estomago y es muy doloroso.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">so:ne:w</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3989" class="lpLexEntryName">tanokuilti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[tanokuilti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">padecer dolor de muelas (u otros dientes) por caries.</span> <span class="lpExample">Nokone:w tanokuilti yehwa ika nikte:molia xiwpahmeh.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi hijo padece dolor de muelas por eso le busco hierbas medicinales.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><span class="lpCrossRef">tantsi <font face="symbol">Þ</font> kati</span><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Comparar</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tan</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">okuil</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3996" class="lpLexEntryName">tantsi:kati</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[tantsi:kati] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">padecer caries dental.</span> <span class="lpExample">I:n pili tantsi:kati moneki xikwi:kili:ka:n tapahtihkeh.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño padece caries, deben de llevarle al médico (dentista).</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><a href="../lexicon/15.htm#e3989"><span class="lpCrossRef">tanokuilti</span></a><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Comparar</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tan</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">tsi:ka</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Anth: </span><span class="lpNotes_anthropology">El verbo <nawa>tantsi:kati</nawa> refiere al estado de padecer caries pero no implica el dolor dental. El verbo <nawa>tanokuilti</nawa>, al contrario, implica el sentir un dolor dental, casi siempre por caries también. Entonces, la diferencia entre los dos es la presencia o ausencia de dolor dental.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e3997" class="lpLexEntryName">tantsi:katilia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[kitantsi:katilia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">provocar caries dental (p. ej., dulces).</span> <span class="lpExample">I:n pili kitelkua pane:lah wa:n kitantsi:katili:s.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño come mucho piloncillo y le provocará caries.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tan</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">tsi:ka</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4174" class="lpLexEntryName">tataxis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[tataxis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tos.</span> <span class="lpExample">I:n tataxis semi te:kuehmolowa, moneki mah niman se: mopahti ihwa:k te:kui.</span> <span class="lpGlossSpanish">La tos molesta mucho, requiere curarse luego cuando ataca.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tatasi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4352" class="lpLexEntryName">taxwi:s</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[taxwi:s] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">infección cutánea, furúnculo, que tarda mucho en cicatrizar, puede tardar uno o dos años.</span> <span class="lpExample">I:n siwa:t kipia se: kokot wa:n mokepak taxwi:s, a:mo wel pahti.</span> <span class="lpGlossSpanish">Esta mujer tiene un grano y se volvió un furúnculo, no puede cicatrizar.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">taxwi:s</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4353" class="lpLexEntryName">taxwi:stia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[taxwi:stia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">formarse un furúnculo (p. ej., una herida o grano que no cicatriza y se convierte en una infección crónica).</span> <span class="lpExample">I:n kokot taxwi:stiak wa:n a:mo wel pahti.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este grano se convirtió en furúnculo y no se puede curar.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">taxwi:s</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4401" class="lpLexEntryName">te:mi</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[te:mi] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4/3</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">(con reduplicación de vocal larga : <nawa>te:te:mi</nawa>) inflamarse el cuerpo (p. ej., a causa de la anemia).</span> <span class="lpExample">Ihwa:k chika:waya n' kowtsapot pe:wa te:mi ta:lpan.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando madura el mamey empieza a esparcirse en el suelo.</span> <span class="lpExample">Nikoli:nih i:n xi:kal wa:n pawetsik yehwa ika te:mik ta:lpan ta:ol tein kipiaya.</span> <span class="lpGlossSpanish">Moví esta jícara y cayó por eso se esparció en el suelo el maíz que contenía.</span> <span class="lpExample">Se: nokone:w te:te:mi. A:mo nikmati keyeh, xa: kipias teisá: kokolis.</span> <span class="lpGlossSpanish">A un hijo mío se le inflama el cuerpo. No sé por qué, tal vez tendrá alguna enfermedad.</span> <span class="lpExample">Nokni:w te:te:mi wa:n ne:chnawatih se: siwa:t mah niksenolo:chmana i:n xiwpahmeh wa:n mah ika ma:lti.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mi hermano está inflamado en todo su cuerpo, una señora me dijo que lo hierva en un solo recipiente estas plantas medicinales y que se bañe con agua.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">te:mi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4503" class="lpLexEntryName">te:nkuah</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[te:nkuah] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Adj. </span><span class="lpGlossSpanish">tener labio leporino.</span> <span class="lpExample">I:n pili te:nkuah yehwa ika a:mo we:l e:ktahtowa.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño tiene labio leporino por eso no puede hablar bien.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">te:n</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">kua</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e4666" class="lpLexEntryName">tekolo:yowa</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[tekolo:yowa] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4/3</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">ser atacado por insectos (planta de guaje).</span> <span class="lpExample">In pili tekolo:yowak, nikxilwi:ti mah ki:saka:n.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño se empiojó, lo voy a peinar para que salgan.</span> <span class="lpExample">Noto:tolkone:wa:n tekolo:yowa:keh, tio:tak nikinta:lili:s pahti.</span> <span class="lpGlossSpanish">Mis pavipollos se empiojaron, en la tarde les pondré medicina.</span> <span class="lpExample">Wa:xkilit iksá: tekolo:yowa, ihwa:k tekolo:yowa amo wel se: kikua.</span> <span class="lpGlossSpanish">La hojas tiernas del guaje a veces se empioja, cuando se empioja no se puede comer.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">See: </span><span class="lpCrossRef">kua <font face="symbol">Þ</font> okuilowa</span><span class="lpPunctuation"> </span><span class="lpGlossSpanish">‘</span><span class="lpGlossSpanish">Sinónimo</span><span class="lpGlossSpanish">’</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tekolo:</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5063" class="lpLexEntryName">to:nawis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[to:nawis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">paludismo, enfermedad provocado por la picadura de algunos mosquitos del género <sci>Anopheles</sci>.</span> <span class="lpExample">To:nawis se: kokolis ne: ke:man telonkaya, a:man a:mo a:kin kikui ok.</span> <span class="lpGlossSpanish">El paludismo es una enfermedad que antes abundaba, ahora ya nadie lo ataca.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">to:na</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5064" class="lpLexEntryName">to:nawisti</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[to:nawisti] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">padecer paludismo.</span> <span class="lpExample">Wehka:w n' tokni:wa:n to:nawistiah wa:n kihtowah iksá: ika mikiah.</span> <span class="lpGlossSpanish">Hace tiempo las personas padecían paludismo y dicen que morían por eso.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">to:na</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">wis ?</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5081" class="lpLexEntryName">to:pits</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[to:pits] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1=N2</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">inflamación o quiste de ganglio (p. ej., en la ingle, axila, cuello).</span> <span class="lpExample">Ihwa:k se: kiteki se: imets oso se: ima:y iksá: mochi:was to:pits.</span> <span class="lpGlossSpanish">Cuando uno se corta el pie o la mano a veces se produce un quiste de ganglio.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">to:pits</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5172" class="lpLexEntryName">toskaxokoltia</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[toskaxokoltia] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V2. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 2a</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">causarle agruras.</span> <span class="lpExample">Seki tokni:wa:n kinintoskaxokoltia n' kahfe:n.</span> <span class="lpGlossSpanish">A algunas personas les causa agruras el café.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">toska</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">xoko:</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5173" class="lpLexEntryName">toskaxokoya</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[toskaxokoya] </span> <span class="lpPartOfSpeech">V1. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">Clase 4</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tener agruras.</span> <span class="lpExample">Amo nikneki nitai:s kahfe:n porin nitoskaxokoya.</span> <span class="lpGlossSpanish">No quiero tomar café porque tengo agruras.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">toska</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">xoko:</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5179" class="lpLexEntryName">toto:nik</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[toto:nik] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">fiebre (p. ej., la causada por un resfriado o infección).</span> <span class="lpExample">I:n pili kikuik toto:nik, yehwa ika cho:ka.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño le dio fiebre, por eso llora.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">toto</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5454" class="lpLexEntryName">tsotsokat</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[tsotsokat] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N2</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">verrugas que se forman en la piel llamados comúnmente mezquinos.</span> <span class="lpExample">Semi we:i tsotsokat tikpia, moneki mah se: kipolo ika xiwpahmeh.</span> <span class="lpGlossSpanish">Tienes un mezquino muy grande, se requiere eliminarlo con plantas medicinales.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">tsoka</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5486" class="lpLexEntryName">wa:kka:tataxis</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[wa:kka:tataxis] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N1</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">tos seca, generalmente ocasionado por fumar o padecer tuberculosis; tuberculosis.</span> <span class="lpExample">Komo se: kipia wa:kka:tataxis ihsiwka se: kokolaki wa:n se: miki.</span> <span class="lpGlossSpanish">Si se padece tos seca (tuberculosis) rápidamente se debilita y se muere uno.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">wa:ki</span><span class="lpPunctuation">;</span> <span class="lpEtymology">tatasi</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5651" class="lpLexEntryName">wila</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[wila] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Adj. </span><span class="lpGlossSpanish">paralítico (p. ej., una persona o animal que no puede caminar por si misma, debido a un accidente o por nacimiento).</span> <span class="lpExample">Se: nopio tayo:litih wa:n yo:lik se: pio:kone:t wila, a:mo nikmati ke:yeh a:mo wel nehnemi.</span> <span class="lpGlossSpanish">Una gallina mía tuvo pollitos y nació un pollito paralítico, no sé por que no puede caminar.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">wila</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> <p class="lpLexEntryPara"><span id="e5829" class="lpLexEntryName">xi:yo:t</span><span class="lpSpAfterEntryName"> </span><span class="lpPhonetic">[xi:yo:t] </span> <span class="lpPartOfSpeech">Sust. </span><span class="lpMiniHeading">Morph: </span><span class="lpMorph">N2(intrínseca)</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpGlossSpanish">(posesión intrínseca : <nawa>ixi:yo:yo</nawa>) hilos para tejer (se le pone a los hilos de la urdimbre y se levanta con un palito).</span> <span class="lpExample">I:n pili kipia xi:yo:t ii:xko xikpahti:ka:n niman wa:n poliwis.</span> <span class="lpGlossSpanish">Este niño tiene <nawa>xi:yo:t</nawa> en su cara, cúrenlo luego y desaparecerá (la mancha).</span> <span class="lpExample">Wi:pil tein nikihkititok nikta:lilih na:wi xi:yo:t.</span> <span class="lpGlossSpanish">El huipil que estoy tejiendo le puse cuatro hilos para tejer.</span> <span class="lpExample">Semi owih se: kita:lilia tahkit ixi:yo:yo, moneki mah se: kipowa kuali.</span> <span class="lpGlossSpanish">Es muy difícil ponerle al telar sus hilos para tejer, se requiere que se cuenten bien los hilos.</span> <span class="lpMiniHeading">Category: </span><span class="lpCategory">Enfermedad</span><span class="lpPunctuation">, </span><span class="lpCategory">Herramienta</span><span class="lpPunctuation">.</span> <span class="lpMiniHeading">Etym:</span> <span class="lpEtymology">xi:yo:</span><span class="lpPunctuation">.</span></p> </body> </html>