Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
jlex
/
project_xml_files
/
Upload File :
New :
File
Dir
//home/cluster1/data/bu01/1121861/html/jlex/project_xml_files/Sakapulteko_final_underscores.xml
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <database> <lexGroup> <lex>-'</lex> <raizGroup> <raiz>-'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SC.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SC.</glosa> <def>Marcador de sufijo de categoría en verbos transitivos</def> <voc_esp>categoría</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-'</lex> <raizGroup> <raiz>-'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PAS.</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos pasivos.</def> <voc_esp>pasivo</voc_esp> <nota>Este sufijo por lo general se utiliza con aquellos verbos pasivos con direccional.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a</lex> <lexf>a</lexf> <raizGroup> <raiz>a</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>DEM</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DEM</glosa> <def>demostrativo</def> </glosaGroup> <voc_esp>demostrativo</voc_esp> <ej>A ntx'ya'an nwojk'an ni.</ej> <ejf>A ntx'ya'an nwojk'an ni.</ejf> <ej_trad>Es mi perro el que está ladrando.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a-</lex> <raizGroup> <raiz>a-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E2s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E2s.</glosa> <def>Marcador de segunda persona singular ergativo preconsonántico.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'</lex> <lexf>a'</lexf> <raizGroup> <raiz>a'</raiz> <raiz_alt>aa'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agua</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waa'</paradig_form> <voc_esp>agua</voc_esp> <ej>N'uk'an a' te kyej tuj te mok'ob'tze'.</ej> <ejf>N'uk'an a' te kyej tuj te mok'ob'tze'.</ejf> <ej_trad>El venado está tomando agua en la montaña.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>a' xhqiitz'un</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>agua bendita</glosa_sub> <literal_sub>agua limpia</literal_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>sil a'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>bautisar</glosa_sub> <literal_sub>dar agua</literal_sub> <ep_sub>a'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>stzii' a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>orilla del río.</glosa_sub> <literal_sub>boca del río.</literal_sub> <ep_sub>a'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tb'eey a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>agua que corre en las cunetas</glosa_sub> <literal_sub>camino de agua</literal_sub> <ep_sub>a'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tlok' a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>nacimiento de agua</glosa_sub> <literal_sub>raíz de agua.</literal_sub> <ep_sub>a'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twitz a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>creciente</glosa_sub> <literal_sub>frente de agua</literal_sub> <ep_sub>a'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twib'l a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pozo</glosa_sub> <literal_sub>cabeza de agua</literal_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>sil a'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>bautizar</glosa_sub> <literal_sub>dar agua</literal_sub> </sub_lexGroup> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'aq</lex> <lexf>ab'aq</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'aq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hollín</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hollín</glosa> <desc>Sustancia crasa y negra que el humo deposita en la superficie de los cuerpos (diccionario de la RAE).</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hollín</voc_esp> <ej>At nim ab'aq ti'j njay ky'im.</ej> <ejf>At nim ab'aq ti'j njaay ky'im.</ejf> <ej_trad>Mi casa de paja tiene mucha hollín.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'chaq</lex> <lexf>ab'chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'chaq</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>cualquiera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cualquiera</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cualquiera</voc_esp> <ej>Ab'chaq tajaw tx'otx'.</ej> <ejf>Ab'chaq tajaaw tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Cualquiera es dueño del terreno.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'j</lex> <lexf>ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'j</raiz> <raiz_alt>ab'aj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piedra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piedra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wab'aj</paradig_form> <voc_esp>piedra</voc_esp> <ej>Ma qe npa'o' jun ab'j tzan tze.</ej> <ejf>Ma qe npa'o' jun ab'j tzan tzee'.</ejf> <ej_trad>Quebré una piedra con el palo</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>saq ab'j.</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>piedra blanca</glosa_sub> <literal_sub>piedra blanca.</literal_sub> <ep_sub>ab'j.</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tx'otx' ab'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>piedra pómez</glosa_sub> <literal_sub>tierra piedra</literal_sub> <ep_sub>ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xb'ochoo' ab'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>piedra de rio</glosa_sub> <ep_sub>ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xk'olo'x ab'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>piedra redonda</glosa_sub> <literal_sub>reronda piedra</literal_sub> <ep_sub>ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'l</lex> <lexf>ab'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'l</raiz> <raiz_alt>aa'l</raiz_alt> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>¿quién?</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>¿quién?</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>¿quién?</voc_esp> <ej>¿Ab'l ma xik lo'on nlo' jos?</ej> <ejf>¿Ab'l ma xik lo'on nlo' jos?</ejf> <ej_trad>¿Quién se comió mi huevo?</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'tzel</lex> <lexf>ab'tzel</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'tze</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encargar</glosa> <desc>Encargar a alguien. Responsabilizar algo a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj wab'tze'</paradig_form> <voc_esp>encargar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik watz'e' qchi' iky.</ej> <ejf>K'onti' ma xik we'e' qchi' iky.</ejf> <ej_trad>No encargué nuestro chile.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>achb'el</lex> <lexf>achb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>achb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gustar</glosa> <desc>Usado para indicar que algo resulta atractivo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'eel wachb'ee'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>achb'emaj</paradig_form> <voc_esp>gustar</voc_esp> <ej>Matx qet wachb'e' te q'opoj.</ej> <ejf>Matx qet wachb'e' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Me resultó atractiva la joven</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>achol</lex> <lexf>achol</lexf> <raizGroup> <raiz>acho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gustar</glosa> <desc>Desear, querer y tener complacencia en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el wacho'</paradig_form> <voc_esp>gustar</voc_esp> <ej>Ma tz'el wacho' jun nq'aanaq.</ej> <ejf>Ma tz'el wacho' jun nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Desié una mudada de ropa.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>achol</lex> <lexf>achol</lexf> <raizGroup> <raiz>acho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rellenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rellenar</glosa> <desc>Comer hasta la saceadad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el wacho'</paradig_form> <voc_esp>rellenar</voc_esp> <ej>Ma xik wacho' wetz nwe'.</ej> <ejf>Ma xik wacho' wetz nwee'.</ejf> <ej_trad>Comí hasta que me llené bien.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'e'</lex> <lexf>a'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>a'e'</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>ellos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ellos</glosa> <def>Pronombre de tercera persona plural.</def> </glosaGroup> <voc_esp>ellos</voc_esp> <ej>A'e' etzaj joyon kye loxh.</ej> <ejf>A'e' etzaaj joyon kye looxh.</ejf> <ej_trad>Fueron ellos quienes buscaron los hongos.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'es</lex> <lexf>a'es</lexf> <raizGroup> <raiz>a'es</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>norte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>norte</glosa> <desc>Algunas veces este lugar coincide con el norte, pero muchas veces depende de la ubicación geográfica.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>norte</voc_esp> <ej>Ma qo xik aq'unon a'es.</ej> <ejf>Ma qo xik aq'unon a'es.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a trabajar al norte.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'ich</lex> <lexf>a'ich</lexf> <raizGroup> <raiz>a'ich</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>usted</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>usted</glosa> <def>Pronombre de segunda persona singular.</def> </glosaGroup> <voc_esp>usted</voc_esp> <ej>A'ich ma tzaj q'uman tetz.</ej> <ejf>A'ich ma tzaaj q'uman tetz.</ejf> <ej_trad>Fuiste tú quien lo dijo.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'in</lex> <lexf>a'in</lexf> <raizGroup> <raiz>a'in</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>yo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>yo</glosa> <def>Pronombre de primera persona singular.</def> </glosaGroup> <voc_esp>yo</voc_esp> <ej>A'in wetz o kyin yoliyon tuky'i te k'walon.</ej> <ejf>A'in wetz o kyin yoliyon tuky'i te k'walon.</ejf> <ej_trad>Yo me encargo de platicar con el padre.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'ix</lex> <lexf>a'ix</lexf> <raizGroup> <raiz>a'ix</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>ustedes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ustedes</glosa> <def>Pronombre de segunda persona plural.</def> </glosaGroup> <voc_esp>ustedes</voc_esp> <ej>A'ix etetz okxulel ky'isul tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>A'ix etetz okxulel ky'isul tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>A ustedes les toca barrer en la Iglesia.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <lexf>aj</lexf> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>ese</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ese és.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ese</voc_esp> <ej>K'onti' nqet tuj witz aj k'wa'lni.</ej> <ejf>K'onti' nqet tuj witz aj k'wa'lni.</ejf> <ej_trad>No me cae bién ese niño.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <lexf>aj</lexf> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>regresar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regresar</glosa> <desc>Volver al lugar de donde se partió.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin aj</paradig_form> <voc_esp>regresar</voc_esp> <ej>Matx tz'aj te xuj tjay.</ej> <ejf>Matx tz'aaj te xuuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer volvió en su casa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <lexf>aj</lexf> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>sub.</raiz_clase> <raiz_sig>cuando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuando</glosa> <desc>Subordinador que introduce una cláusula adverbial de tiempo completivo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Cuando</voc_esp> <ej>Nkyin wa'an tuq aj xkyin tzaj ana'o'.</ej> <ejf>Nkyin wa'an tuq aj xkyin tzaaj ana'o'.</ejf> <ej_trad>Estava comiendo cuando me recordaste.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <lexf>aj</lexf> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>regresando</desc> <def>direccional</def> </glosaGroup> <voc_esp>regresar</voc_esp> <ej>Ma tz'aj eq'i' te ne' tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Ma tz'aj eq'i' te nee' tzan tetz tnan.</ejf> <ej_trad>El bebé fue llevado por su madre.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <lexf>aj</lexf> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>rel.</raiz_clase> <raiz_sig>REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>REL</glosa> <def>Relativizador</def> </glosaGroup> <voc_esp>Relativizador</voc_esp> <ej>Matx qet b'uju' tk'wa'al te Xhjok aj man k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet b'uju' tk'wa'al te Xhjok aj man k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Al hijo más queño de don Jorge le pegaron</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj</lex> <raizGroup> <raiz>aj</raiz> <raiz_clase>procl.</raiz_clase> <raiz_sig>GNT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>procl.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>GNT</glosa> <def>Proclítico que se utiliza para derivar gentilicios de topónimos.</def> <voc_esp>gentilicio</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aj-</lex> <raizGroup> <raiz>aj-</raiz> <raiz_clase>pref</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pref.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Prefijo que deriva agentivo de sustantivo y verbos.</def> <voc_esp>agentivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-aj</lex> <raizGroup> <raiz>-aj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <desc>Sufijo que deriva palabras de medida de raíces posicionales.</desc> <voc_esp>medida</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-a'j</lex> <raizGroup> <raiz>-a'j</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>P</glosa> <desc>Sufijo que deriva predicados de posicional.</desc> <voc_esp>predicado</voc_esp> <nota>Se utiliza cuando el predicado posicional tiene sujeto plural.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajan</lex> <lexf>ajaan</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mosca.verde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mosca verde</glosa> <desc>Tipo de mosca que pone sus huevos en la carne.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mosca verde</voc_esp> <ej>Ajun ajan nkye lab'tik ti'j te chib'j</ej> <ejf>Ajun ajan nkye lab'tik ti'j te chib'j</ejf> <ej_trad>Hay muchas moscas verdes en la carne.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aja'n</lex> <lexf>aja'n</lexf> <raizGroup> <raiz>aja'n</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>este</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>este</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>éste</voc_esp> <ej>Aja'n owokel te nwatub'.</ej> <ejf>Aja'n owokel te nwatub'.</ejf> <ej_trad>Esta va ser mi cama.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajas</lex> <lexf>ajaas</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaas</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hacia.arriba.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacia arriba</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hacia arriba</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on ajas.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on ajaas.</ejf> <ej_trad>iré a pasear arriba</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajaw</lex> <lexf>ajaw</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zarigüeya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zarigüeya, tacuacín</glosa> <desc>n</desc> </glosaGroup> <voc_esp>zarigüeya, tacuacín</voc_esp> <ej>Te ajaw matx xtxik teq'i' nxq'en walo' kxlan.</ej> <ejf>Te ajaw matx xtxik teq'i' nxq'en walo' kxlan.</ejf> <ej_trad>El zarigüeya llevó mis gallinas.</ej_trad> <sin>xhja'w</sin> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajaw</lex> <lexf>ajaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaaw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dueño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dueño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajaaw</paradig_form> <voc_esp>dueño</voc_esp> <ej>K'onti' tajaw te ja tx'otx'ni.</ej> <ejf>K'onti' taajaw te ja tx'otx'ni.</ejf> <ej_trad>Este terrono no tiene dueño.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'eton</lex> <lexf>ajb'eeton</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminante</glosa> <desc>Que camina.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>caminante</voc_esp> <ej>Kye ul xq'an ajb'eton.</ej> <ejf>Kye ul xq'an ajb'eeton.</ejf> <ej_trad>Vienen muchos caminantes.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'il</lex> <lexf>ajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ajb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>instrumento para contar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>instrumento para contar</glosa> <desc>cualquier objeto o lugar que se utiliza para contar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajb'il</paradig_form> <voc_esp>conteo</voc_esp> <ej>Kye tal ixi'm n'oken te kyajb'il kye k'wa'l.</ej> <ejf>Kye tal ixi'm n'oken te kyajb'il kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los granos de maíz se utiliza para el conteo de lo niños.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'ilal</lex> <lexf>ajb'ilal</lexf> <raizGroup> <raiz>ajb'ila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apreciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apreciar</glosa> <desc>Usado para en los casos afecto o aprecio hacia una persona o cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wajb'ila'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ajb'ilamaj</paradig_form> <voc_esp>apreciar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tajb'ila' tq'anaq te nxu'jel aj ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tajb'ila' tq'aanaq te nxu'jel aj ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Mi mujer no apreció la ropa que lo compré.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'ilamaj</lex> <lexf>ajb'ilamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ajb'ila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apreciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apreciado</glosa> <desc>Usado para indicar que algo ha sido apreciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apreciado</voc_esp> <ej>Nya'tx ajb'ilamaj te xjal tuj tnajb'il.</ej> <ejf>Nya'tx ajb'ilamaj te xjaal tuj tnajb'il.</ejf> <ej_trad>No ha sido aprecianda la persona en su comunidad.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'itz'ol</lex> <lexf>ajb'itz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'o</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inundador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que inunda</glosa> <desc>Persona que tiene el oficio de inundar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itz'o'</paradig_form> <voc_esp>hinundador</voc_esp> <ej>Matx stzul aj b'itz'ol xoq' tuj te molt.</ej> <ejf>Matx stzul aj b'itz'ol xoq' tuj te molt.</ejf> <ej_trad>Vino el que inunda el lodo en el molde.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajb'oqoyon</lex> <lexf>ajb'oqoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>labrador</glosa> <desc>El que se encarga a darle vuelta la tierra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>labrador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul te ajb'oqoyon ti'j nkojoj.</ej> <ejf>K'onti' ma tzul te ajb'oqoyon ti'j nkojoj.</ejf> <ej_trad>No vino el labrador de mi milpal.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajchasul</lex> <lexf>ajchasul</lexf> <raizGroup> <raiz>chasu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>El que tiene como oficio cortar carne.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>Pen ma tzok noj tjay aj chasul chi'b'j.</ej> <ejf>Pen ma tzok nooj tjaay aj chasul chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Apenas encontré la casa del cortador de carne.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajchi'l</lex> <lexf>ajchi'l</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canasta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que hace canastas</glosa> <desc>Persona que fabrica o vende canastas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>canastero</voc_esp> <ej>Ma tzul te ajchi'l Taqna'.</ej> <ejf>Ma tzul te ajchi'l Taqna'.</ejf> <ej_trad>El señor que hace (vende) canastas vino a Tacaná.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajchimb'on</lex> <lexf>ajchimb'on</lexf> <raizGroup> <raiz>chimb'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ejecutar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>músico</glosa> <desc>Persona que ejecuta la marimba o la güitarra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>músico</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye chimb'on.</ej> <ejf>Matx kye ul kye chimb'on.</ejf> <ej_trad>Vinieron los músicos,</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajchoj</lex> <lexf>ajchooj</lexf> <raizGroup> <raiz>chooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pecador</glosa> <desc>Persona que peca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pecador</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye xjaal ajchoj.</ej> <ejf>Matx kye ul kye xjaal ajchooj.</ejf> <ej_trad>Vieneron las personas pecadoras.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjaqol</lex> <lexf>ajjaqol</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que abre</glosa> <desc>Persona que por costumbre se encarga de abrir la puerta en la pedida de la novia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abridor s</voc_esp> <ej>Ma kye pon tb'ayon kye aj jaqol jay.</ej> <ejf>Ma kye pon tb'ayon kye aj jaqol jay.</ejf> <ej_trad>Llegaron primero los abridores de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjatx'ol</lex> <lexf>ajjatx'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>el que tapisca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que tapiscador</glosa> <desc>Persona que tapisca la milpa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapiscador</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye ajjatx'ol wa'il.</ej> <ejf>Matx kye ul kye ajjatx'ol wa'il.</ejf> <ej_trad>Vinieron a comer los tapiscadores.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjowol</lex> <lexf>ajjowol</lexf> <raizGroup> <raiz>jowo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que jala</glosa> <desc>Persona que se encarga de jalar algún animal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>jalador</voc_esp> <ej>Matx xik sama' jun ajjowol kway.</ej> <ejf>Matx xik sama' jun ajjowol kway.</ejf> <ej_trad>Mandaron al que jala el caballo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjoxol</lex> <lexf>ajjoxol</lexf> <raizGroup> <raiz>joxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lipiador</glosa> <desc>Persona que se encarga de limpiar el monte o maleza.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limpiador</voc_esp> <ej>Matx tzaj wuk'le' ajjoxol k'u'l.</ej> <ejf>Matx tzaaj wuk'le' ajjoxol k'u'l.</ejf> <ej_trad>Llamé al limpiador de montes.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjoyol</lex> <lexf>ajjoyol</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>buscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cazador</glosa> <desc>Persona que siempre caza animales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cazador</voc_esp> <ej>Ma kye qet nk'ulb'a' kye ajjoyol txkup.</ej> <ejf>Ma kye qet nk'ulb'a' kye ajjoyol txkup.</ejf> <ej_trad>Encontré a los cazadores de animales.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjuqul</lex> <lexf>ajjuqul</lexf> <raizGroup> <raiz>juqu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregador</glosa> <desc>Persona que se encarga a restregar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>restregador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj aj juq'ul ti'j te machit.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj aj juq'ul ti'j te machit.</ejf> <ej_trad>No vino la persona que se encaga de restregar la suciadad del machete.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajjusul</lex> <lexf>ajjusul</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>encender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendedor</glosa> <desc>El que se encarga de encender el fuego.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encendedor</voc_esp> <ej>Wetz web'en ab'j ajjusul q'aq' tjaq' te mokob'tze'.</ej> <ejf>Wetz web'en ab'j ajjusul q'aq' tjaq' te mokob'tzee'.</ejf> <ej_trad>Conosco los encendedores del fuego de bajo de la montaña.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajk'a'</lex> <lexf>ajk'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aa'</raiz> <raiz_alt>k'a'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>brujo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brujo</glosa> <desc>Persona que hace ceremonias con el objeto de causar daño a otra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>brujo</voc_esp> <ej>Ma qet tkansa' witzik te ajk'a'.</ej> <ejf>Ma qet tkansa' witzik te ajk'a'.</ejf> <ej_trad>El brujo mató a mi hermano.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajk'a'chon</lex> <lexf>ajk'aa'chon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aa'ch</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocinero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cocinero</voc_esp> <ej>¿ma tzaj te ajk'achon?</ej> <ej_trad>¿Vino el cocinero?</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajkanson</lex> <lexf>ajkanson</lexf> <raizGroup> <raiz>kaans</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>matar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asesino</glosa> <desc>Persona que mata a otra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>asesino</voc_esp> <ej>At nim kanson tuj amaq'.</ej> <ejf>At nim kanson tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>En la cuidad hay muchos asesinos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajkawiyon</lex> <lexf>ajkawiyon</lexf> <raizGroup> <raiz>kawi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>consejero</glosa> <desc>Persona que se encarga de dar consejo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>consejero</voc_esp> <ej>Ma kyin xik kyuky'i aj kawiyon.</ej> <ejf>Ma kyin xik kyuky'i aj kawiyon.</ejf> <ej_trad>Voy con los consejeros.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajk'ayiyon</lex> <lexf>ajk'ayiyon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vendedor</glosa> <desc>Persona que vende cualquier tipo de producto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vendedor</voc_esp> <ej>Matx qet elq'a' te kayiyon.</ej> <ejf>Matx qet elq'a' te kayiyon.</ejf> <ej_trad>Le robaron al vendedor.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajkjojoyon</lex> <lexf>ajkjojoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>kjojo</raiz> <raiz_alt>kojo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>milpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona que siembra milpa</glosa> <desc>El que se encarga de sembrar milpa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>milpero</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'u kye ajkojoyon.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'u kye ajkojoyon.</ejf> <ej_trad>Voy a pasear con los milperos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajkotz</lex> <lexf>ajkotz</lexf> <raizGroup> <raiz>ajkotz</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Regresando de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Matx tz'ajkotz weq'i' wetz ntz'u'tz'.</ej> <ejf>Matx tz'ajkotz weq'i' wetz ntz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>Entré mi azadón (lo traje de regreso de allá para aca)</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajky'ajil</lex> <lexf>ajky'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perecear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perezoso</glosa> <desc>Negligente, descuidado o flojo en hacer lo que debe o necesita ejecuta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>perezoso</voc_esp> <ej>Matx tzul te ajky'ajil.</ej> <ejf>Matx tzul te ajky'ajil.</ejf> <ej_trad>Vino el perezoso.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajkye'eyon</lex> <lexf>ajkye'eyon</lexf> <raizGroup> <raiz>kye'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moledor</glosa> <desc>Utilizado sobre todo con personas que muelen el nixtamal</desc> </glosaGroup> <voc_esp>moledor</voc_esp> <ej>Ma qo xik swal qb'utx tuky'i aj kye'eyon.</ej> <ejf>Ma qo xik swal qb'utx tuky'i aj kye'eyon.</ejf> <ej_trad>Vamos a moler con el moledor de nixtamal.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajky'imon</lex> <lexf>ajky'imon</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'im</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pajón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pajonero</glosa> <desc>Persona que se encarga de cortar pajón.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>el pajonero</voc_esp> <ej>Ma kye xik quk'le' kye ajky'imon.</ej> <ejf>Ma kye xik quk'le' kye ajky'imon.</ejf> <ej_trad>Llamaremos a los pajoneros.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajky'isuyon</lex> <lexf>ajky'iisuyon</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iisu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barrer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrendero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>barrendero</voc_esp> <ej>Konti' ma kyin yolin tuky'i aj kyisuyon.</ej> <ejf>Konti' ma kyin yolin tuky'i aj kyisuyon.</ejf> <ej_trad>No hablé con el barrendero.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ajlaa'</lex> <raizGroup> <raiz>-ajlaa'</raiz> <raiz_alt>-ijlaa'</raiz_alt> <raiz_alt>-ejlaa'</raiz_alt> <raiz_alt>-ojlaa'</raiz_alt> <raiz_alt>-ujlaa'</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos afectivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>afectivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajlaj</lex> <lexf>ajlaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ajlaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flauta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flauta</glosa> <desc>Flauta hecha de carrizo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajlaj</paradig_form> <voc_esp>fauta</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun wajlaj.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun wajlaj.</ejf> <ej_trad>hice (una) mi flauta.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajlajoyon</lex> <lexf>ajlajoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>lajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>citar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>citador</glosa> <desc>Persona que se encarga de citar a las personas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>citador</voc_esp> <ej>Oqtxi' nky'ik tuq te ajlajoyon lajol kye xjal.</ej> <ejf>Oqtxi' nky'ik tuq te ajlajoyon lajol kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Antes el citador pasaba a citar a las personas.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajlal</lex> <lexf>ajlal</lexf> <raizGroup> <raiz>ajla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>contar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>contar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wajla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ajlamaj</paradig_form> <voc_esp>contar</voc_esp> <ej>Ma qet wajla' walo'.</ej> <ejf>Ma qet wajla' walo'.</ejf> <ej_trad>Conté mis animales.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajlamaj</lex> <lexf>ajlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ajla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>contar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>contado</glosa> <desc>Algo que ha sido contado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>contado</voc_esp> <ej>Ajlamaj wetz walo' kxhlan tzan nnan.</ej> <ejf>Ajlamaj wetz walo' kxhlan tzan nnan.</ejf> <ej_trad>Mis gallinas han sido contadas por mi mamá.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajmalol</lex> <lexf>ajmalol</lexf> <raizGroup> <raiz>malo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>medir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>síndico</glosa> <desc>Miembro de la Coorporación Municipal que se encarga de hacer las mediciones de terreno cuando las personas de la comunidad necesitan de ésta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>síndico</voc_esp> <ej>Ma tzaj wuk'le' te ajmalol tx'otx' wa'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj wuk'le' te ajmalol tx'otx' wa'il.</ejf> <ej_trad>Invité al síndico a comer.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajmatzoyon</lex> <lexf>ajmatzoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>matzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar.pelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peluquero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>peluquero</voc_esp> <ej>Ma xtxik te k'wa'l tuky'i te ajmatzayon.</ej> <ejf>Ma xtxik te k'wa'l tuky'i te ajmatzayon.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con el peluquero.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajmixol</lex> <lexf>ajmixol</lexf> <raizGroup> <raiz>mixo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>el que despluma</glosa> <desc>Persona que quita las plumas de cualquier ave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Ma tzul te xuj ajmixol kxhlan.</ej> <ejf>Ma tzul te xuj ajmixol kxhlan.</ejf> <ej_trad>Vino la señora desplumadora de gallinas..</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajmuquyon</lex> <lexf>ajmuquyon</lexf> <raizGroup> <raiz>muqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañante en un sepelio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañante en un sepelio</glosa> <desc>Persona que participa en un entierro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sepelio</voc_esp> <ej>Kye ul kye aj muquyon.</ej> <ejf>Kye ul kye aj muquyon.</ejf> <ej_trad>Vienen los enterradores de muertos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajna'l</lex> <lexf>ajna'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ajna'l</raiz> <raiz_alt>na'l</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ahora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahora</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ahora</voc_esp> <ej>Ajna'l nla kyin wa'wan.</ej> <ejf>Ajna'l nla kyin wa'wan.</ejf> <ej_trad>Ahora no puedo comer.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajna'l</lex> <lexf>ajna'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ajna'l</raiz> <raiz_alt>na'l</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hoy</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoy</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hoy</voc_esp> <ej>Ajna'l nla' kyin xik aq'unon awuky'il.</ej> <ejf>Ajna'l nla' kyin xik aq'unon awuky'il.</ejf> <ej_trad>Hoy no puedo hir a trabajar contiguo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajnalix</lex> <lexf>ajnalix</lexf> <raizGroup> <raiz>ajnalix</raiz> <raiz_alt>ajnanix</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>pronto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pronto</glosa> <desc>Se usa cuando algo se realiza sin dilación</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pronto</voc_esp> <ej>Ajnalin kyin ul.</ej> <ejf>Ajnalin kyin ul.</ejf> <ej_trad>Vengo luego.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajni'n</lex> <lexf>ajni'n</lexf> <raizGroup> <raiz>ajni'n</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>aquel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aquel</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aquel</voc_esp> <ej>Ajni'n aj ma tz'ok b'ujun te witzik.</ej> <ejf>Ajna'l aj ma tz'ok b'ujun te witzik.</ejf> <ej_trad>Aquel fue quien le pegó a mi hermono.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajon</lex> <lexf>ajon</lexf> <raizGroup> <raiz>ajon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>amigo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amigo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajon</paradig_form> <voc_esp>amigo</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i wajon.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i wajon.</ejf> <ej_trad>Voy a visitar a mi amigo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajpakb'ayon</lex> <lexf>ajpakb'ayon</lexf> <raizGroup> <raiz>pakb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>predicar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>predicador</glosa> <desc>Persona que predica la palabra de Dios.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>predicador</voc_esp> <ej>K'onti' ma pon te ajpak'b'ayon tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma pon te ajpak'b'ayon tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>No llegó el predicador a la iglesia.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajpa'ol</lex> <lexf>ajpa'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>leñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>leñador</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>leñador</voc_esp> <ej>Matx tzul uk'al ajpa'ol si'.</ej> <ejf>Matx tzul uk'al ajpa'ol sii'.</ejf> <ej_trad>Vino a comer el leñador.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajpawayon</lex> <lexf>ajpawayon</lexf> <raizGroup> <raiz>pawa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defensor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>defensor</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye aj pawayon.</ej> <ejf>Matx kye ul kye aj pawayon.</ejf> <ej_trad>Vinieron los defensores.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajpich'ol</lex> <lexf>ajpich'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>preguntar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>preguntón</glosa> <desc>Se le dice a una persona que le gusta preguntar con insistencia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>preguntón</voc_esp> <ej>¿Ja' al atqet te ajpich'ol?</ej> <ejf>¿Ja' al atqet te ajpich'ol?</ejf> <ej_trad>¿Donde estará el preguntón?</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajq'ij</lex> <lexf>ajq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>día</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacerdote maya</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sacerdote maya</voc_esp> <ej>Matx pon te ajq'ij jawsayon twi' te witz.</ej> <ejf>Matx pon te ajq'iij jawsayon twi' te witz.</ejf> <ej_trad>Llegó el sacerdote maya a oficiar ceremonia sobre el cerro.</ej_trad> <nota>En el municipio de Tectitán se conoce con el nombre de chamán.</nota> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajq'inon</lex> <lexf>ajq'iinon</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iinon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rico</glosa> <desc>Persona que tiene mucho dinero.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rico</voc_esp> <ej>Ma qo xik kyuky'i kye ajq'inon.</ej> <ejf>Ma qo xik kyuky'i kye ajq'inon.</ejf> <ej_trad>Vamos con las personas adinerados.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajq'oj</lex> <lexf>ajq'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guerra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enemigo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajq'ooj</paradig_form> <voc_esp>enemigo</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j wajq'oj.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Tengo muchos enemigos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajq'ojal</lex> <lexf>ajq'ojal</lexf> <raizGroup> <raiz>ajq'oja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envidiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envidiar</glosa> <desc>Tener envidia, dolerse del bien ajeno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wajq'oja'</paradig_form> <voc_esp>envidiar</voc_esp> <ej>Matx kyin qet kyajq'oja' kye nxjalil.</ej> <ejf>Matx kyin qet kyajq'oja' kye nxjalil.</ejf> <ej_trad>Mis vecinos me han envidiado</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajq'ojiyon</lex> <lexf>ajq'ojiyon</lexf> <raizGroup> <raiz>q'oji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guerrero</glosa> <desc>Uno de los rivales en una lucha o guerra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>guerrero</voc_esp> <ej>Jun el e' ul kye ajq'ojiyon tzani tuj qamaq'.</ej> <ejf>Jun el e' ul kye ajq'ojiyon tzani tuj qamaq'.</ejf> <ej_trad>Antes vinieros los guerreros en nuestro pueblo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajsal</lex> <lexf>ajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>ajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>devolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>devolver</glosa> <desc>restituir a su dueño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'aj wajsa'</paradig_form> <voc_esp>devolver</voc_esp> <ej>Matx tz'aj wajsa' junky'el.</ej> <ejf>Matx tz'aj wajsa' junky'el.</ejf> <ej_trad>Lo devolví de nuevo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajsamaj</lex> <lexf>ajsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>devolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>devuelto</glosa> <desc>Algo que ha sido devuelto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>devuelto</voc_esp> <ej>Ajsamaj stumin te xjal.</ej> <ejf>Ajsamaj stumin te xjaal.</ejf> <ej_trad>A sido devuelto el dinero de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajsipayon</lex> <lexf>ajsipayon</lexf> <raizGroup> <raiz>sipa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repartir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repartidor</glosa> <desc>Que reparte o distribuye algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repartidor</voc_esp> <ej>Ma kyin xik yoliyon tuky'i te aj ajsipayon.</ej> <ejf>Ma kyin xik yoliyon tuky'i te aj ajsipayon.</ejf> <ej_trad>Voy hablar con el repartidor.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajslapuyon</lex> <lexf>ajslapuyon</lexf> <raizGroup> <raiz>slapu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>costurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costurera</glosa> <desc>Persona que se encarga de costurar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>costurera</voc_esp> <ej>Ma xik stzi' tkolob' te xuuj tuky'i ajslapuyon.</ej> <ejf>Ma xik stzi' tkolob' te xuuj tuky'i ajslapuyon.</ejf> <ej_trad>La mujer entregó su güipil a la costurera.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajsup</lex> <lexf>ajsup</lexf> <raizGroup> <raiz>sup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cerbatana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerbatanero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cerbatanero</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz b'eton tuky'i aj su'p.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz b'eton tuky'i aj su'p.</ejf> <ej_trad>Fui a caminar con el cerbatanero.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajsuquyon</lex> <lexf>ajsuuquyon</lexf> <raizGroup> <raiz>suuqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecedor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ofrecedor</voc_esp> <ej>Ma kye ul junky'elky kye aj sauquyon jq'anaq.</ej> <ejf>Ma kye ul junky'elky kye aj sauquyon jq'anaq.</ejf> <ej_trad>Vinieron de nuevo los ofrecedores de nuestra ropa.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajtz</lex> <lexf>ajtz</lexf> <raizGroup> <raiz>ajtz</raiz> <raiz_alt>ajs</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>regresando hacia acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regresando</voc_esp> <ej>Matx tz'ajtz weq'i' wetz nsi'.</ej> <ejf>Matx tz'ajtz weq'i' wetz nsii'.</ejf> <ej_trad>Traje mi leña (de regreso).</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajtz</lex> <lexf>ajtz</lexf> <raizGroup> <raiz>ajtz</raiz> <raiz_alt>ajs</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>regresar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regresar</glosa> <desc>Regresar hacia acá</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ajtz</paradig_form> <voc_esp>regresar</voc_esp> <ej>Oje tz'ajtz te xuj tjay tichmil.</ej> <ejf>Oje tz'ajtz te xuuj tjaay tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer regresó de la casa de su esposo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajtz'aqol</lex> <lexf>ajtz'aqol</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fabricar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>artesano</glosa> <desc>Persona que se encarga de elaborar producto de alfarería.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>artesano</voc_esp> <ej>Aj xkonoli' ale'x ajtz'aqole'.</ej> <ejf>Aj xkonoli' ale'x aj tz'aqole'.</ejf> <ej_trad>Los de Ixconolí todos son alfareros.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajtz'ib'on</lex> <lexf>ajtz'ib'on</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escritor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escritor</voc_esp> <ej>Ma kyin xik yoliyon tuky'i te ajtz'ib'on.</ej> <ejf>Ma kyin xik yoliyon tuky'i te ajtz'ib'on.</ejf> <ej_trad>Voy a platicar con el escritor.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajub'ayon</lex> <lexf>ajub'ayon</lexf> <raizGroup> <raiz>ub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>disparar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soldado</glosa> <desc>Se le llama así a cualquier persona que porta un arma, especialmente a los soldados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>soldado</voc_esp> <ej>Ma kye qet nk'ulb'a' kye aj ub'ayon.</ej> <ejf>Ma kye qet nk'ulb'a' kye aj ub'ayon.</ejf> <ej_trad>Me encontré con los soldados.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajun</lex> <lexf>ajun</lexf> <raizGroup> <raiz>ajun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mucho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mucho</glosa> <desc>Esta palabra funciona como un cuantificador indefinido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mucho</voc_esp> <ej>Ajun makax ti'j wawal.</ej> <ejf>Ajun makax ti'j wawal.</ejf> <ej_trad>En mi siembra hay muchos zompopos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajwalil</lex> <lexf>ajwalil</lexf> <raizGroup> <raiz>ajwalil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>destino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajwalil</paradig_form> <voc_esp>destino</voc_esp> <ej>Tb'anil tajwalil te xjal.</ej> <ejf>Tb'anil tajwalil te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene buen destino.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajwiqolb'aq</lex> <lexf>ajwiqolb'aq</lexf> <raizGroup> <raiz>wiqolb'aq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huesero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huesero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>huesero</voc_esp> <ej>Ma xik njoyo'tz jun ajwiqolb'aq.</ej> <ejf>Ma xik njoyo'tz jun ajwqolb'aq.</ejf> <ej_trad>Voy a buscar al huesero.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxb'uqiyon</lex> <lexf>ajxb'uqiyon</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'uqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vigilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardián</glosa> <desc>Persona que guarda algo y cuida de ello.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>guardián</voc_esp> <ej>Wa'lk'e kab'e' ajxb'uqiyon ti'j twitzalee'.</ej> <ejf>Wa'lk'e kab'e' ajxb'uqiyon ti'j twitzalee'.</ejf> <ej_trad>Están dos guardían detrás del presidente.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxhluk'iyon</lex> <lexf>ajxhluk'iyon</lexf> <raizGroup> <raiz>xhluk'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>observador</glosa> <desc>Persona que observa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>observador</voc_esp> <ej>Tuj b'ixb'il nkye ul nim kye ahxhkuk'iyon.</ej> <ejf>Tuj b'ixb'il nkye ul nim kye ahxhkuk'iyon.</ejf> <ej_trad>En el baile vienen muchos absevadores.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxk'amon</lex> <lexf>ajxk'amon</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'am</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>comerciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comerciante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comerciante</voc_esp> <ej>Oje mankun qxk'aman kaab' tx'ex kwil.</ej> <ejf>Oje mankun qxk'aman kaab' tx'ex kwil.</ejf> <ej_trad>Se terminó de comerciar panela en Cuilco.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxnaq'tzal</lex> <lexf>ajxnaq'tzal</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tza</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estudiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estudiante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estudiante</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye ajxnaq'tzal kyib' tuj qyol B'a'aj.</ej> <ejf>Matx kye ul kye ajxnaq'tzal kyiib' tuj qyool B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Vinieron los estudiantes de nuestro idioma B'a'aj.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxnaq'tzon</lex> <lexf>ajxnaq'tzon</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enseñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maestro</glosa> <desc>Cualquier persona que enseña a otra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maestro</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye ajxnaq'tzon tz'ib'al k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kye ul kye xnaq'tzon tz'ib'al k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Vinieron los maestro a inscribir a los alumnos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajxuxayon</lex> <lexf>ajxuxayon</lexf> <raizGroup> <raiz>xuxa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tocar.instrumento.viento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trompetista</glosa> <desc>Persona que ejecuta cualquier instrumento de viento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trompetista</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ul kye ajxuxayon.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ul kye ajxuxayon.</ejf> <ej_trad>No vinieron los trompetistas.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajyik'ul</lex> <lexf>ajyik'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>yik'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guía</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>guía</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun ajyik'ul b'ey.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun ajyik'ul b'eey.</ejf> <ej_trad>fue encontrado un guia</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajyol</lex> <lexf>ajyool</lexf> <raizGroup> <raiz>ajyool</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>amigo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amigo</glosa> <desc>Persona que tiene constante comunicación con otra, por lo general son de me mucha confianza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wajyool</paradig_form> <voc_esp>amigo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj wajyol</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj wajyool</ejf> <ej_trad>Encontré a mi amigo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ak'</lex> <lexf>ak'</lexf> <raizGroup> <raiz>ak'</raiz> <raiz_alt>aak'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chompipe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chompipe</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waak'</paradig_form> <voc_esp>chompipe</voc_esp> <ej>Matx kye jaaw nkansa' ox qchi' ak' tzan tpaj te a'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw nkansa' ox qchi' ak' tzan tpaj te a'.</ejf> <ej_trad>Maté tres chompipes para el bautismo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ak'a'j</lex> <lexf>ak'a'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ak'a'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>nuevo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nuevo</glosa> <desc>Recién hecho o fabricado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tak'ajul</paradig_form> <voc_esp>nuevo</voc_esp> <ej>Man nk'a'j wetz nmo'ol.</ej> <ejf>Man nk'a'j wetz nmo'ol.</ejf> <ej_trad>Mi sombrero está nuevo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>akix</lex> <lexf>akix</lexf> <raizGroup> <raiz>akix</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>siempre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>siempre</glosa> <desc>En todo o en cualquier tiempo.</desc> </glosaGroup> <ej>Axik wetz waq'unji.</ej> <ejf>Axik wetz waq'unji.</ejf> <ej_trad>Siempre sigo con mi trabajo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>akum</lex> <lexf>akum</lexf> <raizGroup> <raiz>akum</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.colorada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra colorada</glosa> <desc>Clase de barro que se utiliza para pintar ollas de barro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wakum</paradig_form> <voc_esp>tierra colorada.</voc_esp> <ej>Matx tzaj wiqa' jun b'e'q akum.</ej> <ejf>Matx tzaaj wiqa' jun b'e'q akum.</ejf> <ej_trad>Cargué un morral de tierra colorada.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>al</lex> <lexf>aal</lexf> <raizGroup> <raiz>aal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo/a</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijo/a</glosa> <desc>hijo o hija dicho por la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waal</paradig_form> <voc_esp>hijo/a</voc_esp> <ej>Ate' ky'ilaj wal nkye xnaq'tzan kyib' ti'j te qyol.</ej> <ejf>Ate' ky'ilaj wal nkye xnaq'tzan kyib' ti'j te qyool.</ejf> <ej_trad>Tegos hijos que están estudiando nuestro idioma.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>al</lex> <lexf>aal</lexf> <raizGroup> <raiz>aal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pesado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>taalal</paradig_form> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'aalxik</paradig_form> <voc_esp>pesado</voc_esp> <ej>B'an al te patz'an oj tjaw qiqa'.</ej> <ejf>B'an al te patz'an oj tjaaw qiqa'.</ejf> <ej_trad>La caña pesa mucho al cargarla.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-al</lex> <raizGroup> <raiz>-al</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SAB</raiz_sig> </raizGroup> <n_sigGroup> <n_sig>1.</n_sig> </n_sigGroup> <claseGroup> <clase>suf.</clase> </claseGroup> <glosaGroup> <glosa>SAB</glosa> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ala'j</lex> <lexf>ala'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ala'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>talajul</paradig_form> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'alajxik</paradig_form> <voc_esp>tierno</voc_esp> <ej>N'ok b'an ala'j te k'ul tuj qya'ul may.</ej> <ejf>N'ok b'an ala'j te k'ul tuj qya'ul may.</ejf> <ej_trad>Se pone bien tierno el monte en el mes de mayo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alajxik</lex> <lexf>alajxik</lexf> <raizGroup> <raiz>alajx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ponerse tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ponerse tierno</glosa> <desc>Usado para indicar que determinada planta se ha puesto tierno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'alajxik</paradig_form> <voc_esp>tierno</voc_esp> <ej>Matx tz'ajlajxik txaq te kjoj.</ej> <ejf>Matx tz'ajlajxik txaq te kjoj.</ejf> <ej_trad>Se puso tierna la hoja de la milpa.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alal</lex> <lexf>alal</lexf> <raizGroup> <raiz>ala</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.luz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar a luz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe tala'</paradig_form> <voc_esp>dar a luz</voc_esp> <ej>Ichan tal te alon ma qet tala'.</ej> <ejf>Ichan tal te alon ma qet tala'.</ejf> <ej_trad>La madre dió a luz a un varón.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>aala</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>dar elote</glosa_sub> <ep_sub>alal</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alamaj</lex> <lexf>alamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ala</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>parir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nacido</glosa> <desc>Algo o alguien que ha nacido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>criado</voc_esp> <ej>Alamaj te k'wa'l tzan tetz tnanb'il.</ej> <ejf>Alamaj te k'wa'l tzan tetz tnanb'il.</ejf> <ej_trad>Ha sido criado el niño por su madrastra.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ala'mj</lex> <lexf>ala'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>ala'mj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>parto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parto</voc_esp> <ej>K'onti' aweb'en xhcho'onal te ala'mj.</ej> <ejf>K'onti' aweb'en xhcho'onal te ala'mj.</ejf> <ej_trad>No conoces el dolor de parto.</ej_trad> <fecha>07/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alb'ajil</lex> <lexf>alb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de crear</glosa> <desc>Se le dice a algo o a alguien fácil de criar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>criar: facil de crear</voc_esp> <ej>Nya'x alb'ajil te ne'.</ej> <ejf>Nya'x alb'ajil te nee'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de criar el bebé.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alb'en</lex> <lexf>alb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>criado</glosa> <desc>Alguien que ha sido criado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>walb'en</paradig_form> <voc_esp>criado</voc_esp> <ej>Walb'en wetz tk'ajol witzik.</ej> <ejf>Walb'en wetz tk'ajol witzik.</ejf> <ej_trad>Yo crié al hijo de mi hermano.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alb'il</lex> <lexf>alb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>alb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>regadera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regadera</glosa> <desc>Recipiente portátil a propósito para regar, compuesto por un depósito del que sale un tubo terminado en una boca con orificios por donde se esparce el agua (diccionario de la RAE).</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>walb'il</paradig_form> <voc_esp>regadera</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nloq'o' jun alb'il wawal.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun alb'il wawal.</ejf> <ej_trad>Compré una regadera para regar mi siembra.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alb'il</lex> <lexf>aalb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>aalb'il</raiz> <raiz_alt>alb'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijastra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijastra</glosa> <desc>Hijastra/o dicho por la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waalb'il</paradig_form> <voc_esp>hijastra</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i te walb'il.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i te waalb'il.</ejf> <ej_trad>Voy a visitar a mi hijastra.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'lb'il</lex> <lexf>a'lb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>a'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>altear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>altear</glosa> <desc>Elevar, dar mayor altura a alguna cosa, como un muro</desc> </glosaGroup> <voc_esp>altear</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' te a'lb'il tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' te a'lb'il tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Contruyeron un alterar dentro en la iglesia.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ale'</lex> <lexf>ale'</lexf> <raizGroup> <raiz>ale'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mucho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mucho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mucho</voc_esp> <ej>¡Ale' chewa'an ji!</ej> <ejf>¡Ale' chewa'an ji!</ejf> <ej_trad>¡Comés mucho!</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alel</lex> <lexf>alel</lexf> <raizGroup> <raiz>ale</raiz> <raiz_alt>aale</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Regarle agua a las plantas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet waale'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>alemaj</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye qet wale' wetz wub'ech.</ej> <ejf>K'onti' nkye qet waale' wetz wub'ech.</ejf> <ej_trad>No riego mis flores.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alemaj</lex> <lexf>alemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ale</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Algo que ha sido regado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Alemaj tuj nim b'ey tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Alemaj tuj nim b'eey tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está regado el la carretera por el niño.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ale'x</lex> <lexf>ale'x</lexf> <raizGroup> <raiz>ale'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>solamente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>solamente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>solamente</voc_esp> <ej>Ale'x twe' tichmil nqet tk'ulu'.</ej> <ejf>Ale'x twe' tichmil nqet tk'ulu'.</ejf> <ej_trad>Solamente hace comida a su esposo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alib'</lex> <lexf>alib'</lexf> <raizGroup> <raiz>alib'</raiz> <raiz_alt>aliib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuñada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuñada</glosa> <desc>Cuñada de mujer (hermano del esposo).</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>walib'</paradig_form> <voc_esp>cuñada</voc_esp> <ej>Ma qo xik xb'ak'on jkab'il tuky'i walib'.</ej> <ejf>Ma qo xik xb'ak'on jkab'il tuky'i walib'.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a pasear con mi cuñada.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alib'al</lex> <lexf>alib'al</lexf> <raizGroup> <raiz>alib'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer.nuera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>hacerlo para nuera alguien.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet walib'a'</paradig_form> <ej>Matx qet walib'a' tal te nkmal.</ej> <ejf>Matx qet walib'a' tal te nkmaal.</ejf> <ej_trad>La hija de mi comadre le hice para nuera.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alib'j</lex> <lexf>alib'j</lexf> <raizGroup> <raiz>alib'</raiz> <raiz_alt>aliib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nuera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nuera</glosa> <desc>Esposa o mujer del hijo, dicho por la mamá y el papá.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waliib'</paradig_form> <voc_esp>nuera</voc_esp> <ej>Matx tzul te walib' tx'ajol wi'j.</ej> <ejf>Matx tzul te walib' tx'ajol wi'j.</ejf> <ej_trad>Vino mi nuera a lavar mi ropa.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alib'j</lex> <lexf>alib'j</lexf> <raizGroup> <raiz>alib'</raiz> <raiz_alt>aliib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>suegra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suegra/o</glosa> <desc>Mamá o papá del esposo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waliib'</paradig_form> <voc_esp>suegra/o</voc_esp> <ej>Ma kyi xik xb'ak'on tuky'i walib'.</ej> <ejf>Ma kyi xik xb'ak'on tuky'i walib'.</ejf> <ejf>Voy a pasear con mi suegra.</ejf> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alib'on</lex> <lexf>alib'on</lexf> <raizGroup> <raiz>alib'</raiz> <raiz_alt>aliib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>suegro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suegro</glosa> <desc>Término utilizado por otras personas que no son ni la nuera ni el yerno.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>suegro</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye alib'on.</ej> <ejf>Matx kye ul kye alib'on.</ejf> <ej_trad>Vinieron los suegros.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alkyetz</lex> <lexf>alkyetz</lexf> <raizGroup> <raiz>alkyetz</raiz> <raiz_alt>alketz</raiz_alt> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>quién/cual</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quién/cual</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quién/cual</voc_esp> <ej>Alkyetz wetz waq'un atzajel eswa'.</ej> <ejf>Alkyetz wetz waq'un atzajel eswa'.</ejf> <ej_trad>¿Cuál va ser mi trabajo?</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>almun</lex> <lexf>almun</lexf> <raizGroup> <raiz>almun</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <desc>Medida de 16 libras, se utiliza para medir maíz y frijol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun almun</paradig_form> <voc_esp>Almud</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun almun nkyenaq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun almun nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Compré una almud de frijol.</ej_trad> <pres_fuenteGroup> <pres_fuente>Español</pres_fuente> <pres_pal>Almud</pres_pal> </pres_fuenteGroup> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alo</lex> <lexf>alo</lexf> <raizGroup> <raiz>alo</raiz> <raiz_alt>al</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>DUB</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DUB</glosa> <def>dubitativo</def> </glosaGroup> <voc_esp>dubitativo</voc_esp> <ej>Ab'l alo owokel wuky'i'l.</ej> <ejf>Ab'l alo owokel wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No sé quien va ser mi compañero.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alo'</lex> <lexf>aalo'</lexf> <raizGroup> <raiz>aalo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>animal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>animal doméstico</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waalo'</paradig_form> <voc_esp>animal</voc_esp> <ej>Wetz nti' wox ntzoqpi' walo' tuj awawal</ej> <ejf>Wetz nti' wox ntzoqpi' waalo' tuj awawal</ejf> <ej_trad>Yo no solté mi animal en tu siembra.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alomal</lex> <lexf>alomal</lexf> <raizGroup> <raiz>aloma</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>criar.animal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>criar animales</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet waloma'</paradig_form> <voc_esp>criar</voc_esp> <ej>Matx qet waloma' wetz ky'ila'j xhiky njay.</ej> <ejf>Matx qet waloma' wetz ky'ila'j xhiky njaay.</ejf> <ej_trad>Crié muchos conejos en mi casa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alo'mj</lex> <lexf>alo'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>alo'm</raiz> <raiz_alt>alo'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>animal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>animal</glosa> <desc>Término usado para designar animales domésticos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>walo'</paradig_form> <voc_esp>animal</voc_esp> <ej>Matx kyin xik watzal walo'.</ej> <ejf>Matx kyin xik watzal walo'.</ejf> <ej_trad>Fui a alimentar a mis animales.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alon</lex> <lexf>alon</lexf> <raizGroup> <raiz>alon</raiz> <raiz_alt>alon</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paridora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paridora</glosa> <desc>Dicho de una hembra que se utiliza solamente para tener crías.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paridora</voc_esp> <ej>Matx jaw te alon.</ej> <ejf>Matx jaw te alon.</ejf> <ej_trad>Se levantó la madre.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alon</lex> <lexf>alon</lexf> <raizGroup> <raiz>alon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>madre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madre</glosa> <desc>Dicho a la mujer que recien acaba de dar a luz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>madre</voc_esp> <ej>Man alon wetz nnan.</ej> <ejf>Man alon wetz nnaan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá apenas acaba de dar aluz.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alpawr</lex> <lexf>alpawr</lexf> <raizGroup> <raiz>alpawr</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tórtola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tórtola</glosa> <desc>Ave exótica y domesticada, cuyo plumaje es de color ceniciento rojizo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tórtola</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an tzan tqet nkansa' kye alpawr.</ej> <ejf>Nya'tx b'an tzan tqet nkansa' kye alpawr.</ejf> <ej_trad>No es bueno que mate (yo) a los animales.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alq</lex> <lexf>alq</lexf> <raizGroup> <raiz>alq</raiz> <raiz_alt>aalq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuello</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuello</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waalq</paradig_form> <voc_esp>cuello</voc_esp> <ej>Matx xtxik xhinan talq te xjal tzan twortal.</ej> <ejf>Matx xtxik xhinan talq te xjaal tzan twortal.</ejf> <ej_trad>Se arrugó el cuello de la persona por su gordura.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alq</lex> <lexf>alq</lexf> <raizGroup> <raiz>alq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tos</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nim alq ti'j te ne'.</ej> <ejf>Ma tz'ok nim alq ti'j te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está enfermo de tos.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alqil</lex> <lexf>alqil</lexf> <raizGroup> <raiz>alqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>toser</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>toser</glosa> <desc>Hacer fuerza y violencia con la respiración, para arrancar del pecho lo que le fatiga y molesta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet walqi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>alqimaj</paradig_form> <voc_esp>toser</voc_esp> <ej>Matx jatz walq'i' jun te ojom.</ej> <ejf>Matx jatz walq'i' jun te ojom.</ejf> <ej_trad>Tosí mucha flema.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alqimaj</lex> <lexf>alqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>alqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>toser</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tosido</glosa> <desc>Ha tosido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>toser</voc_esp> <ej>Alqimaj te ojom titza' te k'wa'l.</ej> <ejf>Alqimaj te ojom titza' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha tosido la flema.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>alxik</lex> <lexf>aalxik</lexf> <raizGroup> <raiz>aalx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>volverse.pesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volverse pesado algo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'aalxik</paradig_form> <voc_esp>pesado</voc_esp> <ej>Matx tz'alxik te qiqatz.</ej> <ejf>Matx tz'alxik te qiqatz.</ejf> <ej_trad>Se volvió pesada nuestra carga.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>am</lex> <lexf>am</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>araña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>araña</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>araña</voc_esp> <ej>At nim taq'el am ti'j njay.</ej> <ejf>At nim taq'el am ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>En mi casa hay mucha telaraña.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amaq'</lex> <lexf>amaaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>amaaq'</raiz> <raiz_alt>amaq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pueblo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Pueblo, municipio o cuidad</glosa> <desc>Dicho a los pueblos en general.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wamaaq'</paradig_form> <voc_esp>pueblo</voc_esp> <ej>Per ja' nal laq'chik tu amaq' laq'chik.</ej> <ejf>Per ja' nal laq'chik tu amaq' laq'chik.</ejf> <ej_trad>Pero no se sabe donde el lejano pueblo .</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amaq'</lex> <lexf>amaaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>amaaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>extranjero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extranjero</glosa> <desc>Personas que hablan diferente idioma al Tektiteko o que proviene de otra localidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>extranjero</voc_esp> <ej>Ma qo junan kyuky'il kye amaq' xjal.</ej> <ejf>Ma qo junan kyuky'il kye amaq' xjaal.</ejf> <ej_trad>Nos juntamos con personas extranjeras..</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amb'en</lex> <lexf>amb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corte usado</glosa> <desc>Con este término se nombra a algún corte que ha sido usado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wamb'en</paradig_form> <ej>Ma xik woye' wamb'en te b'i'xh Pawlit.</ej> <ejf>Ma xik woye' wamb'en te b'i'xh Pawlit.</ejf> <ej_trad>Le regalé mi corte (usado) a la señora Paula.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amb'e'tz</lex> <lexf>amb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desocupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se desocupa</glosa> <desc>Lo que ha sido desocupado un recipiente al trasegar cualquier substancia o líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wamb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desocupado</voc_esp> <ej>Wamb'e'tz wetz te a' tuj q'awub'.</ej> <ejf>Wamb'e'tz wetz te a' tuj q'awub'.</ejf> <ej_trad>El agua que está en el cántaro me sirve para desocupar</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amb'il</lex> <lexf>amb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desocupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desocupar</glosa> <desc>Cualquier instrumento que se utilice para poder vaciar una cosa de un recipete a otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wamb'il</paradig_form> <voc_esp>desocupar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun ma tik uky'ik te ab'il wa'.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun ma tik uky'ik te ab'il wa'.</ejf> <ej_trad>Utilicé una olla grande para desocupar el agua.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amb'oj</lex> <lexf>amb'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>amb'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pequeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pequeño</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pequeño</voc_esp> <ej>At walo' xhb'a' ch'i amb'oje'.</ej> <ejf>At walo' xhb'a' ch'i amb'oje'.</ejf> <ej_trad>Tengo mi oveja pequeño. (tengo ovejas pequeñas)?</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amib'l</lex> <lexf>amib'l</lexf> <raizGroup> <raiz>amib'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tiempo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tiempo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tiempo</voc_esp> <ej>K'onti' nim ami'b'l wi'j.</ej> <ejf>K'onti' nim ami'b'l wi'j.</ejf> <ej_trad>No tengo mucho tiempo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amik</lex> <lexf>amik</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desocuparse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desocuparse</glosa> <desc>Tener tiempo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin amet</paradig_form> <voc_esp>desocupar</voc_esp> <ej>Matx kyin amik tuky'i wetz waq'un.</ej> <ejf>Matx kyin amik tuky'i wetz waq'un.</ejf> <ej_trad>Me desocupé en mi trabajo.</ej_trad> <fecha>06/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amil</lex> <lexf>amil</lexf> <raizGroup> <raiz>ami</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>usar.corte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Usar corte</glosa> <desc>Usado cuando una mujer usa el corte de otra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wami'</paradig_form> <voc_esp>usar corte</voc_esp> <ej>Ma qet wami' tam te walib'.</ej> <ejf>Ma qet wami' tam te walib'.</ejf> <ej_trad>Usé el corte de mi nuera.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amin</lex> <lexf>amin</lexf> <raizGroup> <raiz>amin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>usar corte</glosa> <desc>Usar un corte que no sea de su propiedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matz tz'amin</paradig_form> <ej>Aj xujni k'omb'a' tz'amin tam xjal.</ej> <ejf>Aj xujni k'omb'a' tz'amin tam xjaal.</ejf> <ej_trad>Esa mujer no le gusta usar el corte de otra persona.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amj</lex> <lexf>amj</lexf> <raizGroup> <raiz>am</raiz> <raiz_alt>aam</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corte</glosa> <desc>Parte de la vestimenta de las mujeres que cae desde la cintura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waam</paradig_form> <voc_esp>corte</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun tam nxu'jel.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun tam nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Compré corte a mi mujer.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amoj</lex> <lexf>amoj</lexf> <raizGroup> <raiz>amoj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pareja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pareja</glosa> <desc>Básicamente uno de los dos que forman la pareja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wamoj</paradig_form> <voc_esp>pareja</voc_esp> <ej>Matx kanet wetz wamoj.</ej> <ejf>Matx kanet wetz wamoj.</ejf> <ej_trad>Encontré mi pareja.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amol</lex> <lexf>amol</lexf> <raizGroup> <raiz>amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desocupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desocuparlo</glosa> <desc>Sacar lo que hay dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qex wamo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>amomaj</paradig_form> <voc_esp>desocupar</voc_esp> <ej>Matx qet wamo' jun chi'l nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx qet wamo' jun chi'l nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Desocupé una canasta de frijol.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amomaj</lex> <lexf>amomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desocupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desocupado</glosa> <desc>Algo que ha sido desocupado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desocupado</voc_esp> <ej>Amomaj a' tuj te xar.</ej> <ejf>Amomaj a' tuj te xaar.</ejf> <ej_trad>Está desocupado del agua del jarro</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>amunt</lex> <lexf>amunt</lexf> <raizGroup> <raiz>amunt</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delicioso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delicioso</glosa> <desc>Algo de buen sabor o sentir.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>delicia</voc_esp> <ej>B'an amunt ma nna'oj.</ej> <ejf>B'an amunt ma nna'oj.</ejf> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>an</lex> <lexf>aan</lexf> <raizGroup> <raiz>aan</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>INTERJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INTERJ</glosa> <def>interjercción</def> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <ej>An, ikxji.</ej> <ejf>An, ikxji.</ejf> <ej_trad>A bueno, entonces así.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anab'j</lex> <lexf>anab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>anaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hermana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hermana</glosa> <desc>Término usado por el hermano para referirse a la hermana.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wanaab'</paradig_form> <voc_esp>hermana</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul te wanab' wa'il wuky'i'l.</ej> <ejf>K'onti' ma tzul te wanaab' wa'il wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No vino mi hermana a comer conmigo.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anim</lex> <lexf>anim</lexf> <raizGroup> <raiz>anim</raiz> <raiz_alt>aaniim</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corazón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corazón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaniim</paradig_form> <voc_esp>corazón</voc_esp> <ej>Matx tz'ok cho'oj wanim.</ej> <ejf>Matx tz'ok cho'oj waanim.</ejf> <ej_trad>Me duele el corazón.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>pultik tanim.</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>furioso</glosa_sub> <literal_sub>hervir corazón</literal_sub> <ep_sub>aniim</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>animj</lex> <lexf>animj</lexf> <raizGroup> <raiz>anim</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cadáver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cadáver</glosa> <desc>Dicho al cuerpo de una persona muerta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cadáver</voc_esp> <ej>Ma kaaj we'e' jun anim.</ej> <ejf>Ma kaaj we'e' jun anim.</ejf> <ej_trad>Ví un cadáver.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ank'ul</lex> <lexf>ank'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>ank'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Vaciar con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wank'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ank'umaj</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Cha matx txik wank'u' te a' tuj te jul.</ej> <ejf>Cha matx txik wank'u' te a' tuj te jul.</ejf> <ej_trad>Solo vacié el agua en el hoyo.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ank'umaj</lex> <lexf>ank'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ank'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Ha sido vaciado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Ank'umaj te a' tuj te uky'il.</ej> <ejf>Ank'umaj te a' tuj te uky'il.</ejf> <ej_trad>Está vaciado el agua dentro la olla.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ankx</lex> <lexf>ankx</lexf> <raizGroup> <raiz>ankx</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>mientras</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mientras</glosa> <desc>En tanto, entre tanto</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mientras</voc_esp> <ej>Ankx nkxik wa'il.</ej> <ejf>Ankx nkxik wa'il.</ejf> <ej_trad>Mientras que vayan a comer.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anq'il</lex> <lexf>anq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>anq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vivir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivir</glosa> <desc>También se utiliza para indicar que una planta ha arraigado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wanq'i'</paradig_form> <voc_esp>crecer</voc_esp> <ej>Matx tz'anq'in wetz wub'ech.</ej> <ejf>Matx tz'anq'in wetz wub'ech.</ejf> <ej_trad>Arraigaron mis flores.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anq'ilal</lex> <lexf>anq'ilal</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'ila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vivirlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar vida</glosa> <desc>Dar vida a alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wanq'ila'</paradig_form> <voc_esp>vivirlo</voc_esp> <ej>Matx jaaw wanq'ila' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx jaaw wanq'ila' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le dí vida al niño.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anq'iyon</lex> <lexf>anq'iyon</lexf> <raizGroup> <raiz>anq'i</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>vivir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivir</glosa> <desc>Habitar o morar en un lugar o país.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin anq'in</paradig_form> <voc_esp>vivir</voc_esp> <ej>Ma qo xik anq'iyon tuj Malaj.</ej> <ejf>Ma qo xik anq'iyon tuj Malaj.</ejf> <ej_trad>Iremos a vivir a México.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>anqs</lex> <lexf>anqs</lexf> <raizGroup> <raiz>anqs</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ajo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wanqs</paradig_form> <voc_esp>ajo</voc_esp> <ej>Tb'anil te anqs te tq'a'en xhxhuq'.</ej> <ejf>Tb'anil te anqs te tq'a'en xhxhuq'.</ejf> <ej_trad>El ajo es bueno para combatir las lombrices.</ej_trad> <pres_fuenteGroup> <pres_fuente>Español</pres_fuente> <pres_pal>ajo</pres_pal> </pres_fuenteGroup> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'o'</lex> <lexf>a'o'</lexf> <raizGroup> <raiz>a'o'</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>nosotros</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nosotros</glosa> <desc>Pronombre de primera persona plura inclusiva.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nosotros</voc_esp> <ej>Oqo b'ixayon qetz a'o' tajawil jay.</ej> <ejf>Oqo b'ixayon qetz a'o' tajawil jay.</ejf> <ej_trad>Bailaremos nosotros los dueños de la casa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'os</lex> <lexf>a'os</lexf> <raizGroup> <raiz>a'os</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>entrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrada</glosa> <desc>Algunas veces este lugar coincide con el sur, pero muchas veces depende de la ubicación geográfica.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sur</voc_esp> <ej>Entos ojax kylaq'b'a' te sementery a'os ni.</ej> <ejf>Entos ojax kylaq'b'a' te sementery a'os ni.</ejf> <ej_trad>Entonces arrimaron el cementerio al lado sur.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'ox</lex> <lexf>a'ox</lexf> <raizGroup> <raiz>a'ox</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>solo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sólo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sólo</voc_esp> <ej>A'ox tuq kye k'we qxjalil nkye qe eq'i' tuq.</ej> <ejf>A'ox tuq kye k'we qxjaalil nkye qe eq'i' tuq.</ejf> <ej_trad>Sólo a nuestros hermanos los engañaban.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq</lex> <lexf>aq</lexf> <raizGroup> <raiz>aq</raiz> <raiz_alt>aaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>panal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaq</paradig_form> <voc_esp>panal</voc_esp> <ej>Ma tz'el tuk'u' te k'wa'l tzan te twinqil aq.</ej> <ejf>Ma tz'el tuk'u' te k'wa'l tzan te twinqil aq.</ejf> <ej_trad>El niño fue picado por la avispa del panal.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-aq</lex> <raizGroup> <raiz>-aq</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PL</glosa> <def>Pluralizador de adjetivos.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'</lex> <lexf>aaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>aaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bejuco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bejuco</glosa> <desc>Ciertas enredaderas o plantas trepadoras.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaq'</paradig_form> <voc_esp>bejuco</voc_esp> <ej>Ma kyin kaj q'a'et tuj te aq'.</ej> <ejf>Ma kyin kaaj q'a'et tuj te aq'.</ejf> <ej_trad>Me quedé atrapado dentro los bejucos.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'awen</lex> <lexf>aq'awen</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'awen</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurar</glosa> <desc>Apurar cualquier trabajo realizado con la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apurar</voc_esp> <ej>Sek' aq'awen pa ab'oqon ti'j kjoj.</ej> <ejf>Sek' aq'awen pa ab'oqon ti'j kjoj.</ejf> <ej_trad>Apúrate a limpiar la milpa.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'en</lex> <lexf>aaq'b'en</lexf> <lexf>aaq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>aaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bejuco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entretejido</glosa> <desc>Lo que ha sido entretejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaq'b'en</paradig_form> <voc_esp>entretejido</voc_esp> <ej>Waaq'b'en wetz kyenq' ti'j te toqtzal.</ej> <ejf>Waaq'b'en wetz kyenq' ti'j te toqtzal.</ejf> <ej_trad>Yo entretejí la guisa del frijol en el palo.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'i</lex> <raizGroup> <raiz>aq'b'i</raiz> <raiz_alt>ab'q'i</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>año</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>año</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>año</voc_esp> <ej>ob'antel njay tuj junky ab'q'i</ej> <ej_trad>construiré mi casa el otro año.</ej_trad> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'b'i</paradig_form> <sub_lexGroup> <sub_lex>iq'b'il ab'qi'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>cargador de año</glosa> <literal>carga del año</literal> <ep>ab'q'i'</ep> </glosaGroup> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'i</lex> <raizGroup> <raiz>aq'b'i</raiz> <raiz_alt>ab'q'i</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>edad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'b'i</paradig_form> <voc_esp>edad</voc_esp> <fecha>20/Jul/2004</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'ik</lex> <lexf>aq'b'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'b'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ser.pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ser pegado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin aq'b'ik</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'aq'b'ik te kyej witza'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'aq'b'ik te kyeej witza'.</ejf> <ej_trad>No le pude pegar al venado.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'il</lex> <raizGroup> <raiz>aq'b'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>noche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>noche</glosa> <desc>Se dice cuando entra la media noche.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>noche</voc_esp> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'b'ilan</lex> <lexf>aq'b'ilan</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'b'ilan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>madrugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madrugar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin aq'b'ilan</paradig_form> <voc_esp>madrugar</voc_esp> <ej>K'omb'a' kyin aq'b'ilan.</ej> <ejf>K'omb'a' kyin aq'b'ilan.</ejf> <ej_trad>No puedo madrugar.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'en</lex> <lexf>aq'en</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'en</raiz> <raiz_alt>aq'een</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>molendera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molendera</glosa> <desc>Se le dice así a la tabla donde se coloca la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'een</paradig_form> <voc_esp>molendera</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun waq'en tuky'i te qanpachan.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun waq'een tuky'i te qanpachan.</ejf> <ej_trad>Elaboré mi molendera con madera de guachipilín.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aqes</lex> <lexf>aqes</lexf> <raizGroup> <raiz>aqes</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>abajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abajo</glosa> <desc>Hacia lugar o parte inferior.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abajo</voc_esp> <ej>Ma qo xik aq'unon aqes.</ej> <lexf>Ma qo xik aq'unon aqes.</lexf> <ej_trad>Nos vamos a trabajar abajo.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'ik</lex> <lexf>aq'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>comenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comenzar</glosa> <desc>Dar principio a una cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin aq'ik</paradig_form> <voc_esp>comenzar</voc_esp> <ej>Matx kye aq'ik kyyolin kye xuj.</ej> <ejf>Matx kye aq'ik kyyoolin kye xuuj.</ejf> <ej_trad>Comenzaron a platicar las mujeres.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'il</lex> <lexf>aaq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>aaq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>entretejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entretejer</glosa> <desc>Trabar y enlazar algo con otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik waaq'i'</paradig_form> <voc_esp>entretejer</voc_esp> <ej>Matx waq'i' wetz nkolob'.</ej> <lexf>Matx waq'i' wetz nkolob'.</lexf> <ej_trad>Entretejí mi güipil.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'imaj</lex> <lexf>aaq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>aaq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>entretejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entretejido</glosa> <desc>Algo que ha sido entretejido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entretejido</voc_esp> <ej>Aq'imaj tu te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Aq'imaj tu te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está entretejido el collar de la niña.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'j</lex> <lexf>aq'j</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'</raiz> <raiz_alt>aaq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lengua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lengua</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaq'</paradig_form> <voc_esp>lengua</voc_esp> <ej>Matx kye jaw xpoq' tajsik waq'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw xpoq' tajsik waaq'.</ejf> <ej_trad>Me salieron ampollas sobre la lengua.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'len</lex> <lexf>aq'len</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'len</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>taq'lenal</paradig_form> <voc_esp>picante</voc_esp> <ej>B'an aq'len wetz wiky ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>B'an aq'len wetz wiky ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Compré chile muy picante.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'sal</lex> <lexf>aq'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>iniciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>iniciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok waq'sa'</paradig_form> <voc_esp>iniciar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik waq'sa' waq'un.</ej> <ejf>K'onti' ma xik waq'sa' waq'un.</ejf> <ej_trad>No inicié mi trabajo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'samaj</lex> <lexf>aq'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>iniciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>iniciado</glosa> <desc>Algo que se ha iniciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>iniciado</voc_esp> <ej>Aq'samaj waq'un tzan te nji'.</ej> <ejf>Aq'samaj waq'un tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo está iniciado por mi yerno.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'umb'e'tz</lex> <lexf>aq'umb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajo</glosa> <desc>Lo que siempre se trabaja, puede ser un oficio que se desarrolla a diario.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'umb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>Trabajo</voc_esp> <ej>Ma tzaaj si' jun ech tx'otx' te waq'umb'etz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun ech tx'otx' te waq'umb'etz.</ejf> <ej_trad>Me dieron una cuerda de terreno para trabajarlo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'umb'il</lex> <lexf>aq'umb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>herramienta</glosa> <desc>Cualquier instrumento que utilice en el trabajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'umb'il</paradig_form> <voc_esp>herramienta</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' ntz'utz' te waq'umb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' ntz'utz' te waq'umb'il.</ejf> <ej_trad>Compré un azadón para mi herramienta de trabajo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'un</lex> <lexf>aq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agua.</glosa> <desc>Agua que sirve para bolear masa que se utiliza para hacer tortillas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuq'un</paradig_form> <voc_esp>agua</voc_esp> <ej>Matx tzaaj weq'i' jun pulb'il waq'un.</ej> <ejf>Matx tzaaj weq'i' jun pulb'il waq'un.</ejf> <ej_trad>Traje una palangana de agua.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unal</lex> <lexf>aq'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'una</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet waq'una'</paradig_form> <voc_esp>trabajar</voc_esp> <ej>Matx qet waq'una' taq'un wetz nxu'jel.</ej> <ejf>Matx qet waq'una' taq'un wetz nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Trabajé el oficio de mi esposa.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unamaj</lex> <lexf>aq'unamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'una</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajado</glosa> <desc>Algo que ha sido trabajado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trabajado</voc_esp> <ej>K'on chb'isun, aq'unamaj awaq'un.</ej> <ejf>K'on chb'iisun, aq'unamaj awaq'un.</ejf> <ej_trad>No tengas pena, está trabajado tu trabajo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unb'ajil</lex> <lexf>aq'unb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>facil de trabajar</glosa> <desc>Cualquier proceso que no presenta mayor dificultad en su desarrollo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trabajable</voc_esp> <ej>Aq'unb'ajil yatz awaq'un.</ej> <ejf>Aq'unb'ajil yatz awaq'un.</ejf> <ej_trad>Es trabajable tu labor.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unb'en</lex> <lexf>aq'unb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajado</glosa> <desc>Lo que ha sido trabajado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waq'umb'en</paradig_form> <voc_esp>trabajado</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an yatz awaq'umb'en.</ej> <ejf>Nya'tx b'an yatz awaq'umb'en.</ejf> <ej_trad>No sirve lo que has trabajado</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unj</lex> <lexf>aq'unj</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_alt>aaq'un</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waaq'un</paradig_form> <voc_esp>trabajo</voc_esp> <ej>Te aq'unj parej atel.</ej> <ejf>Te aq'unj parej atel.</ejf> <ej_trad>El trabajo es igual.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aq'unon</lex> <lexf>aq'unon</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'un</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajador</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trabajador</voc_esp> <ej>Okyin xe'l kye aq'unon tuky'i werman</ej> <ejf>Okyin xe'l kye aq'unon tuky'i werman .</ejf> <ej_trad>Los trabajadores irán con mi hermano.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aqwi'lj</lex> <lexf>aqwi'lj</lexf> <raizGroup> <raiz>aqwi'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cargador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargador</glosa> <desc>Toalla o rebozo, que sirve para sujetar una maleta o para cargar a un bebé.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>waqwi'l</paradig_form> <voc_esp>cargador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok taqwi'l wal.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok taqwi'l wal.</ejf> <ej_trad>No encontré el cargador de mi hijo.</ej_trad> <fecha>07/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>astil</lex> <lexf>astil</lexf> <raizGroup> <raiz>astil</raiz> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>por.eso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>por eso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>por eso</voc_esp> <ej>Astil n'ok kywata' tuq kye xjal kyalo' karner iji'</ej> <ejf>Astil n'ok kywaata' tuq kye xjaal kyalo' karner iji'</ejf> <ej_trad>Por eso las personas vigilaban sus ovejas.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>at</lex> <lexf>at</lexf> <raizGroup> <raiz>at</raiz> <raiz_clase>exist.</raiz_clase> <raiz_sig>EXS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>exist.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>EXS</glosa> <def>hay</def> </glosaGroup> <voc_esp>Haber, existir</voc_esp> <ej>At nim waq'un.</ej> <ejf>At nim waq'un.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho trabajo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>atqet</lex> <lexf>atqet</lexf> <raizGroup> <raiz>atqet</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>a veces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>a veces</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aveces</voc_esp> <ej>Atqet nqo xik ky'i qoq tu malaj.</ej> <ejf>Atqet nqo xik ky'i qoq tu malaj.</ejf> <ej_trad>Aveces nos vamos caminando a la finca.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>atxqwitz</lex> <lexf>atxqwitz</lexf> <raizGroup> <raiz>atxqwitz</raiz> <raiz_alt>aqtxwitz</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>madrugada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madrugada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>madrugada</voc_esp> <ej>Atxqwitz ma kyin ex aq'unon.</ej> <ejf>Atxqwitz ma kyin ex aq'unon.</ejf> <ej_trad>Salí de trabajar de madrugada.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>atz'an</lex> <lexf>atz'aan</lexf> <raizGroup> <raiz>atz'aan</raiz> <raiz_alt>aatz'aan</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waatz'aan</paradig_form> <voc_esp>sal</voc_esp> <ej>Ax te qatz'an barat tuq dos sentab ti'j jun libr atz'an.</ej> <ejf>Ax te qatz'an barat tuq dos sentab ti'j jun libr atz'an.</ejf> <ej_trad>También la sal era barato, dos centavos valía la libra.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>atziwen</lex> <lexf>atziwen</lexf> <raizGroup> <raiz>atziwen</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurarse</glosa> <desc>Apurar los movimientos de la boca, por lo general es utilizado para referirse a la acción de comer rápido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apurarse</voc_esp> <ej>Se'k atziwen.</ej> <ejf>Se'k atziwen.</ejf> <ej_trad>Que comes rápido.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>aw-</lex> <raizGroup> <raiz>aw-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E2s.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E2s.</glosa> <def>Marcador de segunda persona singular ergativo, prevocálico.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awal</lex> <lexf>awal</lexf> <raizGroup> <raiz>awa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sembrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qex wawa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>awamaj</paradig_form> <voc_esp>sembrar</voc_esp> <ej>Porke qa ma kxik awal jkojoj.</ej> <ejf>Porke qa ma kxik awal jkojoj.</ejf> <ej_trad>Porque si se van a sembrar milpa.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awalj</lex> <lexf>awalj</lexf> <raizGroup> <raiz>awal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siembra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siembra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wawal</paradig_form> <voc_esp>siembra</voc_esp> <ej>At nim awalj tuj xhq'aj.</ej> <ejf>At nim awalj tuj xhq'aaj.</ejf> <ej_trad>En el sitio hay mucha siembra.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal awalj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>hortaliza</glosa_sub> <literal_sub>pequeña planta</literal_sub> <ep_sub>awalj.</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awamaj</lex> <lexf>awamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>awa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sembrado</glosa> <desc>lo que ha sido sembrado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sembrado</voc_esp> <ej>Awamaj te k'um tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Awamaj te k'um tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>La calabaza está sembrada en mi terreno.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awb'ajil</lex> <lexf>awb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>aw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>facil de sembrar</glosa> <desc>Cualquier planta que en su proceso de siembra no se presentan muchas dificultades.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sembrable</voc_esp> <ej>B'an awb'ajil te tzaaj twitz xaq.</ej> <ejf>B'an awb'ajil te tzaaj twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Es sembrable los pinos en el derrumbe.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awb'en</lex> <lexf>awb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>aw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sembrado</glosa> <desc>Lo que ha sido sembrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wawb'en</paradig_form> <voc_esp>sembrado</voc_esp> <ej>Qawb'en qetzan tkyenaq' te qchman.</ej> <ejf>Qawb'en qetzan tkyenaq' te qchman.</ejf> <ej_trad>Fuimos nosotros quienes sembramos el frijol de nuestro abuelo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awb'e'tz</lex> <lexf>awb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>aw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siembra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siembra</glosa> <def>Lo que va ser sembrado.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sembrado</voc_esp> <ej>K'onti' nim ntxo'otx' te wawb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' nim ntxo'otx' te wawb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No tengo mucho terreno para mi siembra.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awb'il</lex> <lexf>awb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>aw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siembra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sembradío</glosa> <desc>Lugar donde se va sembrar o instrumento con el que se siembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wawb'il</paradig_form> <voc_esp>sembrado</voc_esp> <ej>N'oken te xhju'y tze' witza' te wawb'il te kyenq'.</ej> <ejf>N'oken te xhju'y tzee' witza' te wawb'il te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Utilizo el palo puntiagudo para sembrar frijol.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awenal</lex> <lexf>awenal</lexf> <raizGroup> <raiz>awena</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>resembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resembrar</glosa> <desc>Dicho a la reciembra a las plantas que no pudieron vivir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wawena'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>awenamaj</paradig_form> <voc_esp>resembrar</voc_esp> <ej>Ma qo xik awenal te kjoj max Txamjo'm.</ej> <ejf>Ma qo xik awenal te kjoj max Txamjo'm.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a resembrar milpá en Chanjón.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awenamaj</lex> <lexf>awenamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>awena</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>resembrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resembrado</glosa> <desc>Cualquier planta ha sido resembrada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>resembrado</voc_esp> <ej>Awenamaj te kyenq' aj ojaw tmatz'u' te xhb'a'.</ej> <ejf>Awenamaj te kyenq' aj ojaw tmatz'u' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Es resembrado el frijol que comió la oveja.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awenb'enj</lex> <lexf>awenb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>awenb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>resembrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resembrado</glosa> <desc>Lo que ha sido sembrado por segunda vez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wawenb'en</paradig_form> <voc_esp>resembrado</voc_esp> <ej>Tawenb'en te ntaat nkojoj.</ej> <ejf>Tawenb'en te ntaat nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi papá resembró mi milpa.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>awenj</lex> <lexf>awenj</lexf> <raizGroup> <raiz>awen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siembra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siembra</glosa> <desc>Expresión usada por la persona que se encargó de sembrar determinado cultivo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>wawen</paradig_form> <voc_esp>siembra</voc_esp> <ej>Tzunx atx nim wawen.</ej> <ejf>Tzunx atx nim wawen.</ejf> <ej_trad>Todavía tengo mucha siembra.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>a'wtz</lex> <lexf>a'wtz</lexf> <raizGroup> <raiz>a'wtz</raiz> <raiz_alt>a'utz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoja</glosa> <desc>Hoja que sirve para envolver tamales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wa'utz</paradig_form> <voc_esp>hoja</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun patzaj wa'utz.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun pataj wa'utz.</ejf> <ej_trad>Corté un manojo de hoja.</ej_trad> <nota>Este sustantivo cambia W por U al ser poseído.</nota> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ax</lex> <lexf>ax</lexf> <raizGroup> <raiz>ax</raiz> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>también</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>también</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>también</voc_esp> <ej>Nxik te tx'ya'n wuky'i'l b'ix ax tuky'i te ntat.</ej> <ejf>Nxik te tx'ya'n wuky'i'l b'ix ax tuky'i te ntaat.</ejf> <ej_trad>El perro me acompaña a mí, también a mi papá.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>axk</lex> <lexf>axk</lexf> <raizGroup> <raiz>axk</raiz> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>PRON</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PRON</glosa> <def>Pronombre de tercera persona singular.</def> </glosaGroup> <voc_esp>mismo</voc_esp> <ej>Axk ma jatz q'uman te b'anax.</ej> <ejf>Axk ma jatz q'uman te b'anax.</ejf> <ej_trad>Él mimo se declaró culpable.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ay</lex> <lexf>ay</lexf> <raizGroup> <raiz>ay</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>huy</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>huy</glosa> <desc>Se utiliza cuando se presenta una novedad o miedo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>uy</voc_esp> <ej>¡Ay! yoqa matx naaj!</ej> <ejf>¡Ay! yoqa matx naaj!</ejf> <ej_trad>¡huy! y que tal si murió.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ayil</lex> <lexf>ayil</lexf> <raizGroup> <raiz>ayil</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>desde.entonces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desde entonces</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entonces</voc_esp> <ej>Ayil aj txik q'uma' tetz, ajna'l k'onti' nwa'an te xuuj.</ej> <ejf>Ayil aj txik q'uma' tetz, ajna'l k'onti' nwa'an te xuuj.</ejf> <ej_trad>Desde entonces cuando le dijeron, la mujer no está comiendo.</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ayne'</lex> <lexf>aynee'</lexf> <raizGroup> <raiz>aynee'</raiz> <raiz_clase>interj</raiz_clase> <raiz_sig>INTERJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INTERJ</glosa> </glosaGroup> <ej>¡Aynee' ch'i awaq'unni!</ej> <ejf>¡Aynee' ch'i awaq'unni!</ejf> <ej_trad>¡Sólo éste es tu trabajo!</ej_trad> <fecha>08/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'a</lex> <raizGroup> <raiz>-b'a</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>TRN</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>TRN</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos transitivos de raíces posicionales.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'a'</lex> <lexf>b'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'a'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>bien</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bien</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bien</voc_esp> <ej>B'a' naji.</ej> <ejf>B'a' naji.</ejf> <ej_trad>Está bien.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'a'</lex> <lexf>b'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aa'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>balido</glosa> <desc>El sonido que producen las ovejas al balar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>balido</voc_esp> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>B'a'aj</lex> <lexf>B'a'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>B'a'aj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tectitán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tectitán</glosa> <desc>Nombre del pueblo de Tectitán en el idioma maya Tektiteko.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tectitán</voc_esp> <ej>Y ya tzun ikji eb'aj puuqun kix kye B'a'aj</ej> <ejf>Y ya tzun ikji eb'aj puuqun kix kye B'a'aj</ejf> <ej_trad>Así fue como se multiplicaron los tectitecos.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>B'a'aj</lex> <lexf>B'a'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>B'a'aj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>idioma.b'a'aj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>idioma Maya B'a'aj</glosa> <desc>Nombre del idioma Maya B'a'aj (tektiteko).</desc> </glosaGroup> <voc_esp>b'a'aj</voc_esp> <ej>B'a qo yolin tuj qyol B'a'aj.</ej> <ejf>B'a qo yolin tuj qyool B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Sabemos hablor nuestro idioma B'a'aj.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'</lex> <lexf>b'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>babosa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babosa</glosa> <desc>Molusco gasterópodo pulmonado, terrestre, sin concha, que cuando se arrastra deja como huella de su paso una abundante baba (Diccionario de la RAE).</desc> </glosaGroup> <voc_esp>baboso</voc_esp> <ej>Te b'ab' nkamik tzan te atz'an.</ej> <ejf>Te b'ab' nkamik tzan te atz'an.</ejf> <ej_trad>La babosa se muere con sal.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'ab'an</lex> <lexf>b'ab'ab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'ab'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babear</glosa> <desc>Ir dejando babas en todos partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txik b'ab'ab'an</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>nB'ab'ab'an nk'o'on te ne'.</ej> <ejf>B'ab'ab'an nk'o'on te ne'.</ejf> <ej_trad>El bebé se fué gateando dejando baba.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'ajla'</lex> <lexf>b'ab'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babear</glosa> <desc>Ir babeando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ab'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>Nb'ab'ajla' te k'wa'l twitz jay.</ej> <ejf>Nb'ab'ajlaa' te k'wa'l twitz jaay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda babeando al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'amun</lex> <lexf>b'ab'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babear</glosa> <desc>Estar echando baba en la boca constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ab'amun</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>B'an nb'ab'amun ta'l stzi' te tx'ya'n.</ej> <ejf>B'an nb'ab'amun ta'l stzi' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro anda babeando.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'en</lex> <lexf>b'ab'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babeado</glosa> <desc>Lo que ha sido babeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ab'en</paradig_form> <voc_esp>babeado</voc_esp> <ej>B'an nspule' stzi' te bol tb'ab'en.</ej> <ejf>B'an nspule' stzi' te bol tb'ab'en.</ejf> <ej_trad>El borracho tiene la boca llena de baba.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'e'tz</lex> <lexf>b'ab'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babeado</glosa> <desc>Lo que se va a ser babeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ab'e'tz</paradig_form> <voc_esp>babeado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nloq'o' jun tb'ab'etz te ne'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun tb'ab'etz te nee'.</ejf> <ej_trad>Compré su babero al bebé.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'il</lex> <lexf>b'ab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babero</glosa> <desc>Instrumento o lugar para babear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ab'il</paradig_form> <voc_esp>baba</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tb'ab'il ta'l stzi' te ne'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tb'ab'il ta'l stzi' te nee'.</ejf> <ej_trad>No encontré el babero del niño.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'letel</lex> <lexf>b'ab'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babearse</glosa> <desc>Persona que se queda con la boca abierta llena de saliva espesa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ab'let</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>Matx b'ab'let te yab' tuky'i ta'l stzi'.</ej> <ejf>Matx b'ab'let te yab' tuky'i ta'l stzi'.</ejf> <ej_trad>El enfermo quedó con la boca llena de baba.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'lik</lex> <lexf>b'ab'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>bab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>babeado</glosa> <desc>Persona o cosa que está con mucha baba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'ab'et</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ab'a'</paradig_form> <ej>B'ab'lik ta'l stzi' te bol ti'j tq'anaq.</ej> <ejf>B'ab'lik ta'l stzi' te bol ti'j tq'anaq.</ejf> <ej_trad>El borracho tiene babeada la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'nanje'</lex> <lexf>b'ab'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babear</glosa> <desc>Andar babeándose. Comer cosas blandas que de alguna manera producen babas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ab'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>Nb'ab'nanje' te kuch ti'j tlo' jatze'.</ej> <ejf>Nb'ab'nanjee' te kuch ti'j tlo' jatzee'.</ejf> <ej_trad>El marrano anda comiendo el matazano.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'naq</lex> <lexf>b'ab'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>babeado</glosa> <desc>Alguien o algo que ha quedado babeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>babeado</voc_esp> <ej>B'ab'naq tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>B'ab'naq tq'anaq te nee'.</ejf> <ej_trad>La ropa del niño a quedado babeada.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'ol</lex> <lexf>b'ab'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>babear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babearlo</glosa> <desc>Hecharle baba a alguien. Comer algo suave o blando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ab'o'</paradig_form> <voc_esp>babearlo</voc_esp> <ej>Matx jaaw tb'ab'o' te kuch tlas.</ej> <ejf>Matx jaaw tb'ab'o' te kuch tlaas.</ejf> <ej_trad>El marrano comió durazno.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'omaj</lex> <lexf>b'ab'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>babear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>babeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>babeado</voc_esp> <ej>B'ab'amaj tkamixh te ne'.</ej> <ejf>B'ab'amaj tkamixh te nee'.</ejf> <ej_trad>Está babeado la camisa del bebé.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'onje'</lex> <lexf>b'ab'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>babeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babearse</glosa> <desc>Estar babeando siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ab'onjee'</paradig_form> <voc_esp>babearse</voc_esp> <ej>Nb'ab'onjee' te kuch te q'ij.</ej> <ejf>Nb'ab'onjee' te kuch te q'iij.</ejf> <ej_trad>El marrano anda babeando bajo el sol.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ab'onsal</lex> <lexf>b'ab'onsal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ab'onsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>babearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babearlo</glosa> <desc>Dejar alguien o algo con baba</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ab'onsa'</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>Matx qet tb'ab'onsa' te tx'ya'n ti'j nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet tb'ab'onsa' te tx'ya'n ti'j nq'anaq.</ejf> <ej_trad>El perro babeó mi ropa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'</lex> <lexf>b'ach'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que hace un puerco al estar chupando caña.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achachan</lex> <lexf>b'achachan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'achachan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ir.con.paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir con un paquete.</glosa> <desc>Irse teniendo un paquete en la mano o la forma de un paquete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achachan</paradig_form> <voc_esp>paquete; irse como</voc_esp> <ej>Matx txik b'achachan te xjal tuky'i stumin.</ej> <ejf>Matx txik b'achachan te xjaal tuky'i stumin.</ejf> <ej_trad>La persona se fue con su paquete de dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'ach'an</lex> <lexf>b'ach'ach'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'ach'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Ir chupando caña lentamente un puerco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ach'ach'an</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Matx b'achachan te kuch tuky'i te tz'ub'j.</ej> <ejf>Matx b'achachan te kuch tuky'i te tz'ub'j.</ejf> <ej_trad>El marrano estuvo chupando la caña.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'acha'j</lex> <lexf>b'acha'j</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paquete</glosa> <desc>Estar varias casas en forma de paquete.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paquete</voc_esp> <ej>B'acha'j te tmin twi' te tz'alam.</ej> <ejf>B'acha'j te tmin twi' te tz'alam.</ejf> <ej_trad>El dinero está hecho paquetes sobre la tabla.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achajla'</lex> <lexf>b'achajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar paquete</glosa> <desc>Andar con el paquete por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achajlaa'</paradig_form> <voc_esp>paquete; ir con</voc_esp> <ej>Nb'achajla' te ichan tuky'i stumin.</ej> <ejf>Nb'achajlaa' te ichan tuky'i stumin.</ejf> <ej_trad>El hombre anda paquetando el dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'ajla'</lex> <lexf>b'ach'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Andar lentamente chupando caña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achajlaa'</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Nb'ach'ajlaa' te kuch' tuky'i te patz'an.</ej> <ejf>Nb'ach'ajlaa' te kuch' tuky'i te patz'an.</ejf> <ej_trad>El marrano anda chupando caña en todos lados.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achamun</lex> <lexf>b'achamun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetar</glosa> <desc>Estar haciendo varios paquetes en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achamun</paradig_form> <voc_esp>paquetar</voc_esp> <ej>Nb'achamun te tij n'ajlan stumin.</ej> <ejf>Nb'achamun te tiij n'ajlan stumin.</ejf> <ej_trad>El señor hace paquetes al contar su dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'amun</lex> <lexf>b'ach'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Estar chupando caña siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ach'amun</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Nb'ach'amun te kuch tuky'i te patz'an.</ej> <ejf>Nb'ach'amun te kuch tuky'i te patz'an.</ejf> <ej_trad>Está chupando caña el puerco.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achb'ajil</lex> <lexf>b'achb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>facil de empaquetar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>paquete</voc_esp> <ej>B'an b'achb'ajil te tmin.</ej> <ejf>B'an b'achb'ajil te tmin.</ejf> <ej_trad>El dinero es fácil de empaquetar.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achb'al</lex> <lexf>b'achb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetarlo</glosa> <desc>Poner en paquete algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'achb'a'</paradig_form> <voc_esp>empaquetarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nb'achb'a' nim tmin tuj k'a's.</ej> <ejf>Matx qet nb'achb'a' nim tmin tuj k'a's.</ejf> <ej_trad>Dejé muchas paquetes dentro del trastero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achb'en</lex> <lexf>b'achb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetado.</glosa> <desc>Lo que se ha puesto en paquetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'achb'en</paradig_form> <voc_esp>paquetado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik wetz nb'achb'en ti'chq.</ej> <ejf>Matx kyin siktik wetz nb'achb'en ti'chq.</ejf> <ej_trad>Me cansé de empaquetar cosas.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achb'e'tz</lex> <lexf>b'achb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paquetado</glosa> <desc>Lo que va ser empaquetado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'achb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>empaquetar</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nim nb'achb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nim nb'achb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron muchas para empaquetear.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achb'il</lex> <lexf>b'achb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sujetador</glosa> <def>Instrumento o lugar para hacer paquetes.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'achb'il</paradig_form> <voc_esp>sujetador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ul te b'achb'il te tmin.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ul te b'achb'il te tmin.</ejf> <ej_trad>Utilicé hule para empaquetar el dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achletel</lex> <lexf>b'achletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetarse</glosa> <desc>Quedarse algo en paquetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'achlet</paradig_form> <voc_esp>empaquetarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj b'achlet kye u'j twi' mes.</ej> <ejf>Matx kye kaaj b'achlet kye u'j twi' mes.</ejf> <ej_trad>Se quedaron los paquetes de papel sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achlik</lex> <lexf>b'achlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paquete</glosa> <desc>Algo que está en forma de paquetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'achlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'achb'a'</paradig_form> <voc_esp>paquetado</voc_esp> <ej>B'achlike' te tmin twi' te mes.</ej> <ejf>B'achlike' te tmin twi' te mes.</ejf> <ej_trad>Está empaquetado el dinero sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achnanje'</lex> <lexf>b'achnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetar</glosa> <desc>Estar haciendo paquetes siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achnanjee'</paradig_form> <voc_esp>paquetar</voc_esp> <ej>Nb'achnanje' te xjal tuky'i stumin.</ej> <ejf>Nb'achnanjee' te xjaal tuky'i stumin.</ejf> <ej_trad>La persona está empaquetando su dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achnaq</lex> <lexf>b'achnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetado</glosa> <desc>Hecho en paquete.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empaquetado</voc_esp> <ej>B'achnaq te tmin.</ej> <ejf>B'achnaq te tmin.</ejf> <ej_trad>El dinero está paquetado.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achob'tik</lex> <lexf>b'achob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonido</glosa> <desc>Sonido que se produce al estar haciendo paquetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ach'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>empaquetar:</voc_esp> <ej>Nkye b'achob't'ik kye ajlon tmin.</ej> <ejf>Nkye b'achob't'ik kye ajlon tmin.</ejf> <ej_trad>Los contadores de dinero hacen ruido</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'ob'tik</lex> <lexf>b'ach'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Sonido que produce al chupar caña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ach'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Nkye b'achob'tik kye kuch ti'j te tz'ub'j.</ej> <ejf>Nkye b'achob'tik kye kuch ti'j te tz'ub'j.</ejf> <ej_trad>Los puercos hacen ruido por estar chupando caña.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achol</lex> <lexf>b'achol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'acho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empaquetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetar</glosa> <desc>Andar con paquetes o hacer paquetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'acho'</paradig_form> <voc_esp>paquetear</voc_esp> <ej>Ma jaaw tb'acho' te b'i'xh stumin.</ej> <ejf>Ma jaaw tb'acho' te b'i'xh stumin.</ejf> <ej_trad>La señora estubo empaquetando su dinero.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achomaj</lex> <lexf>b'achomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'acho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empaquetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetado</glosa> <desc>Algo que ha sido empaquetado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empaquetado</voc_esp> <ej>B'achomaj ntumin tzan nxu'jel.</ej> <ejf>B'achomaj ntumin tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi dinero está empaquetado por mi mujer.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'achonje'</lex> <lexf>b'achonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empaquetar</glosa> <desc>Andar empaquetando constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'achonjee'</paradig_form> <voc_esp>paquetear</voc_esp> <ej>Nb'achonje' te xjal stumin twi' tk'ayjel.</ej> <ejf>Nb'achonjee' te xjaal stumin twi' tk'ayjel.</ejf> <ej_trad>La persona andaba empaquetando el dinero de su venta.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ach'onje'</lex> <lexf>b'ach'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Estar chupando caña lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ach'onjee'</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye b'ach'onje' kye kuch ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nkye b'ach'onjee' kye kuch ajna'l.</ejf> <ej_trad>Los puercos no están chupando caña ahora.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aj</lex> <lexf>b'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aj</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>Direccional que tiene significados de terminar o completar algo.</def> </glosaGroup> <voc_esp>terminando</voc_esp> <ej>Matx b'aj nloq'o' ak'ayjel.</ej> <ejf>Matx b'aj nloq'o' ak'ayjel.</ejf> <ej_trad>Compré tu venta.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aj</lex> <lexf>b'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>terminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>terminar</glosa> <desc>Poner término a algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'aj</paradig_form> <voc_esp>terminar</voc_esp> <ej>Matx jakon b'aj tuj twi' te jay.</ej> <ejf>Matx jakon b'aj tuj twi' te jay.</ejf> <ej_trad>Terminó de construir el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'aj</lex> <raizGroup> <raiz>-b'aj</raiz> <raiz_alt>-j</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUF</glosa> <def>Sufijo que se utiliza con sustantivos que por lo general se encuentran poseídos, pero cuando se encuentran en su forma absoluta llevan este sufijo.</def> <voc_esp>sufijo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'aj</lex> <raizGroup> <raiz>-b'aj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PRS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PRS</glosa> <def>Procesivo</def> <voc_esp>procesivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'ajil</lex> <raizGroup> <raiz>-b'ajil</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ADJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ADJ</glosa> <desc>Sufijo que deriva adjetivo de varias raíces.</desc> <voc_esp>adjetivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ajlaq</lex> <lexf>b'ajlaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ajlaq</raiz> <raiz_alt>baajlaaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>olote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aajlaaq</paradig_form> <voc_esp>olote</voc_esp> <ej>Ojawel qsik'o' twi' b'ajlaq</ej> <ejf>Ojawel qsik'o' twi' b'ajlaq</ejf> <ej_trad>Pepenaremos las puntas de olote.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ajsal</lex> <lexf>b'ajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>terminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>terminarlo</glosa> <desc>Terminar la realización de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ajsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'ajsamaj</paradig_form> <voc_esp>terminar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nb'ajsa' awe'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nb'ajsa' awee'.</ejf> <ej_trad>No terminé tu comida.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'akax</lex> <lexf>b'akax</lexf> <raizGroup> <raiz>b'akax</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vapor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vapor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vapor</voc_esp> <ej>Matx jatz nim tb'akaxul te kyenq'.</ej> <ejf>Matx jatz nim tb'akaxul te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Le salió mucho vapor el frijol.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'akun</lex> <lexf>b'aakun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aakun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>evaporar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>evaporar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaatz b'aakun</paradig_form> <voc_esp>gasear</voc_esp> <ej>B'an nb'akun oj tjaw qjaqo' te qwe' sub'an.</ej> <ejf>B'an nb'aakun oj tjaaw qjaqo' te qwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>Cuando se destapa la olla de los tamales, sale mucho vapor</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'al</lex> <raizGroup> <raiz>-b'al</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <desc>sufijo que deriva verbo transitivo.</desc> <fecha>14/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alalan</lex> <lexf>b'alalan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alalan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik b'alalan</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Matx xtxik b'alalan te ib'oy tuj twitz xaq.</ej> <ejf>Matx xtxik b'alalan te ib'oy tuj twitz xaq.</ejf> <ej_trad>El armadilló rodó por el derrumbe.</ej_trad> <fecha>09/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alam</lex> <lexf>b'alam</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alam</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tigre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tigre</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tigre</voc_esp> <ej>Ma qet nqichu' jun titz'b'ajil b'alam.</ej> <ejf>Ma qet nqichu' jun titz'b'ajil b'alam.</ejf> <ej_trad>Dibujé una imagen de tigre.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alaq'un</lex> <lexf>b'alaq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alaq'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enmontar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enmontar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'alaq'un</paradig_form> <voc_esp>enmontar</voc_esp> <ej>Nb'alaq'un nkyenaq' twi' te tze'.</ej> <ejf>Nb'alaq'un nkyenaq' twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Mi frijol se enmontó sobre el árbol.</ej_trad> <var_lexGroup> <var_lex>b'alak'un</var_lex> <var_lex-t>Ti' U'x</var_lex-t> </var_lexGroup> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alb'en</lex> <lexf>b'alb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trenzado</glosa> <desc>Lo que ha sido trenzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'alb'en</paradig_form> <voc_esp>trenzado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet wetz nb'alb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet wetz nb'alb'en.</ejf> <ej_trad>No encontré mi entorchado.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alil</lex> <lexf>b'alil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trenzar</glosa> <desc>Darle vueltas a un hilo o una pita para que quede trenzado. Muchas veces se hace rodando la pita sobre los pies.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ali'</paradig_form> <voc_esp>trenzar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'ali' nch'e'ch.</ej> <ejf>Matx qet nb'ali' nch'e'ch.</ejf> <ej_trad>Trencé el mecate.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alimaj</lex> <lexf>b'alimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trenzado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trenzado</voc_esp> <ej>B'alimaj twi' tk'alel te nme'al witza'.</ej> <ejf>B'alimaj twi' tk'alel te nme'al witza'.</ejf> <ejf>He trenzado la punta de la faja de mi hija.</ejf> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alq'ul</lex> <lexf>b'alq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturar</glosa> <desc>Fracturar los huesos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nb'alq'u'</paradig_form> <voc_esp>fracturar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'alq'u' woq.</ej> <ejf>Matx qet nb'alq'u' woq.</ejf> <ej_trad>Me fracturé los pies.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alq'ul</lex> <lexf>b'alq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>retorcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>retorcer</glosa> <desc>Darle vuelta a algún objeto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nb'alq'u'</paradig_form> <voc_esp>retorcer</voc_esp> <ej>Ma qet nb'alq'u' twi' te kxhlan.</ej> <ejf>Ma qet nb'alq'u' twi' te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Le torcí el pescuezo a la gallina.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aluk</lex> <lexf>b'aaluk</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaluk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuñado</glosa> <desc>Cuñado de hombre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aaluk</paradig_form> <voc_esp>cuñado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaaj q'olb'en te nb'aluk wi'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj q'olb'en te nb'aaluk wi'j.</ejf> <ej_trad>No me habló mi cuñado.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'alukb'en</lex> <lexf>b'alukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alukb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ex cuñado</glosa> <desc>Persona que ha sido cuñado en algún tiempo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'alukb'en</paradig_form> <voc_esp>cuñado</voc_esp> <ej>Ma kyin yolin tuky'i nb'alukb'en</ej> <ejf>Ma kyin yolin tuky'i nb'alukb'en.</ejf> <ej_trad>Hablé con el mi ex cuñado</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'an</lex> <lexf>b'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'an</raiz> <raiz_clase>encl.</raiz_clase> <raiz_sig>ITS</raiz_sig> </raizGroup> <subclase>encl.</subclase> <glosaGroup> <glosa>ITS</glosa> <desc>Se utiliza para intensificar la calidad de algún adjetivo o adverbio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>muy</voc_esp> <ej>Matx tz'ok b'an q'an te sqi'l.</ej> <ejf>Matx tz'ok b'an q'an te sqi'l.</ejf> <ej_trad>El guineo se puso demasiado maduro.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'a'n</lex> <lexf>b'a'n</lexf> <raizGroup> <raiz>b'a'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>de acuerdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de acuerdo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>de acuerdo</voc_esp> <ej>B'a'n, oqo xe'l awuky'i'l.</ej> <ejf>B'a'n, oqo xe'l awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>de acuerdo, nos iremos contiguo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'anax</lex> <lexf>b'anax</lexf> <raizGroup> <raiz>b'anax</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cierto</glosa> <desc>Conocido como verdadero, seguro, indubitable.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cierto</voc_esp> <ej>Naya'tx b'an ax ma qet b'uju'.</ej> <ejf>Naya'tx b'an ax ma qet b'uju'.</ejf> <ej_trad>No es cierto que le pegaron.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'anij</lex> <lexf>b'anij</lexf> <raizGroup> <raiz>b'anij</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>querer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>querer</glosa> <desc>Tener voluntad o determinación de ejecutar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx nb'anij</paradig_form> <voc_esp>querer</voc_esp> <ej>Matx tb'anij te xjal stxik tu amaq'.</ej> <ejf>Matx tb'anij te xjaal stxik tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Quiso la persona ir al pueblo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ansi'</lex> <lexf>b'ansii'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ansii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>roble</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roble</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>roble</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' jun tze' b'ansi'.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun tzee' b'ansii'.</ejf> <ej_trad>Corté un palo de roble.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'antik</lex> <lexf>b'antik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ant</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer</glosa> <desc>Poder hacer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'antik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'antnaq</paradig_form> <voc_esp>hacer</voc_esp> <ej>Komo jetq b'antik te te jay.</ej> <ejf>Komo jetq b'antik te te jay.</ejf> <ej_trad>Como ya se habia hecho la casa.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'antik</lex> <lexf>b'antik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ant</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sanarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sanarse</glosa> <def>Sanarse alguien.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'antik</paradig_form> <voc_esp>sanarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma b'antik te yab' tzan te q'anon.</ej> <ejf>K'onti' ma b'antik te yab' tzan te q'anon.</ejf> <ej_trad>El doctor no pudo sanar al enfermo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'antnaq</lex> <lexf>b'antnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ant</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hecho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hecho</voc_esp> <ej>B'antnaq waq'un tzan xuj.</ej> <ejf>B'antnaq waq'un tzan xuuj.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo está echo por la mujer.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'antsal</lex> <lexf>b'antsal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'antza</raiz> <raiz_alt>b'antsa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>completar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>completar o terminar</glosa> <desc>Culminar algo que ha quedado inconcluso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'antza'</paradig_form> <voc_esp>ajustar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nb'antza' waq'un ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nb'antza' waq'un ajna'l.</ejf> <ej_trad>Hoy no terminé mi trabajo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'a'ol</lex> <lexf>b'a'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'a'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Morder algo con los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nb'a'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'a'omaj</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Matx kyin qet tb'a'o' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx kyin qet tb'a'o' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Me mordió el perro.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'a'omaj</lex> <lexf>b'a'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'a'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> <desc>Algo que ha sido mordido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>B'a'omaj a'in tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>B'a'omaj a'in tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>He sido mordido por el perro.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq</lex> <lexf>b'aaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hueso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aaq</paradig_form> <voc_esp>hueso</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun malon nchi' tuky'i b'aq.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun malon nchi' tuky'i b'aaq.</ejf> <ej_trad>Traje una libra de carne con hueso.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqajla'</lex> <lexf>b'aqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Andar sin carga por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Chan nb'aqajla' te tij tu amaq'.</ej> <ejf>Chan nb'aqajlaa' te tiij tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El señor anda caminando en el pueblo (sin llevar nada).</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqajla'</lex> <lexf>b'aqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaer</glosa> <desc>Andar desmayado o decaido sin ganas de hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>decaido</voc_esp> <ej>Nb'aqajla' te yab' twitz jay.</ej> <ejf>Nb'aqajlaa' te yaab' twitz jay.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda desmayado por el corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqamun</lex> <lexf>b'aqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>en decaimieto</glosa> <desc>Andar sin hacer nada o andar con decaimiento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqamun</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Cha nb'aqumun te tij tjay.</ej> <ejf>Cha nb'aqumun te tiij tjay.</ejf> <ej_trad>El señor anda en su casa sin hacer nada.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqamun</lex> <lexf>b'aqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaer</glosa> <desc>Andar decaído y caminando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqamun</paradig_form> <voc_esp>decaer</voc_esp> <ej>Nb'aqamun te alon tuj twatub'.</ej> <ejf>Nb'aqamun te alon tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>La mamá está decaida en su dormitorio.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqanje'</lex> <lexf>b'aqanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaer</glosa> <desc>Ir decaido siempre</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqanjee'</paradig_form> <voc_esp>decaer</voc_esp> <ej>Nb'aqanjee' te xjal tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nb'aqanjee' te xjaal tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>La persona anda decaída bajo su carga.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqanje'</lex> <lexf>b'aqanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Andar en todos lados sin llevar nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqanjee'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Ma kaj we'e' te atat nb'aqanje' tu amaq'.</ej> <ejf>Ma kaaj we'e' te ataat nb'aqanjee' tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Vi a tu papá andando en el pueblo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqaqan</lex> <lexf>b'aqaqan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aqaqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>decaer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaer</glosa> <desc>Ir rápido en estado decaído.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqaqan</paradig_form> <voc_esp>decaer</voc_esp> <ej>Matx xtxik b'aqaqan te yab' q'anal tib'.</ej> <ejf>Matx xtxik b'aqaqan te yab' q'anal tib'.</ejf> <ej_trad>El enfermo fué a curarse.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'b'ajil</lex> <lexf>b'aq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de moler</glosa> <desc>Cualquier cosa que tenga la característica de fácil de moler.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>molible</voc_esp> <ej>B'aq'b'ajil b'utx' tuj te b'aq'b'il.</ej> <ejf>B'aq'b'ajil b'utx' tuj te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de moler el nixtamal en el molino.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqb'al</lex> <lexf>b'aqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Acostar a alguien que está decaído o debilitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'aqb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'aqb'a' te bol tjaq' tze'.</ej> <ejf>Matx qet nb'aqb'a' te bol tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>Acosté al borracho debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'b'en</lex> <lexf>b'aq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo molido</glosa> <desc>Lo que ha sido molido con molino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aq'b'en</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik nb'aq'b'e'n.</ej> <ejf>Matx kyin siktik nb'aq'b'e'n.</ejf> <ej_trad>Me cansé por moler.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'b'e'tz</lex> <lexf>b'aq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Lo que se va a moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj nb'ajsa' nb'aq'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj nb'ajsa' nb'aq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No dejé terminado lo que tenia que moler.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'b'il</lex> <lexf>b'aaq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molino</glosa> <desc>Lugar o instrumento para moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aaq'b'il</paradig_form> <voc_esp>molino</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nb'aq'b'il nb'utx.</ej> <ejf>Ma tzaj nloq'o' jun nb'aq'b'il nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Compré un molino para moler mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqchal</lex> <lexf>b'aqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar bruscamente</glosa> <desc>Empujar bruscamente a alguien que está decaído cayendo acostado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'aqcha'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Ma xik nb'aqcha' tij tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xik nb'aqcha' tiij tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Acosté al anciano bajo el camino.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqil</lex> <lexf>b'aaqil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar.hueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar hueso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aaqil</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Matx qet tb'aqi' te tx'ya'n tb'aqil te tzuq.</ej> <ejf>Matx qet tb'aqi' te tx'ya'n tb'aqil te tzuq.</ejf> <ej_trad>El perro chupó los huesos de la cabra.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'j</lex> <lexf>b'aq'j</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>órgano.genital</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>órgano genital.</glosa> <desc>Órgano masculino o femenina de algunos animales, su función principal es la de orinar y copular.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'aq'</paradig_form> <voc_esp>órgano genital</voc_esp> <ej>Ma tz'etz isa' tb'aq' te kuch.</ej> <ejf>Ma tz'etz isa' tb'aq' te kuch.</ejf> <ej_trad>Caparon al coche.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqk'amaj</lex> <lexf>b'aqk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aqk'a</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>decaer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Persona o animal que ha sido víctima de un acto por el cual ha quedado acostado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>B'aqk'amaj te ne' tzan titzik.</ej> <ejf>B'aqk'amaj te ne' tzan titzik.</ejf> <ej_trad>El bebé ha sido acostado por su hermano.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqletel</lex> <lexf>b'aqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaer</glosa> <desc>Quedarse alguien decaído o acostado sin ganas de hacer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj b'aqlet</paradig_form> <voc_esp>decaerse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj b'aqlet twi' nwatub'.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj b'aqlet twi' nwatub'.</ejf> <ej_trad>Me quedé sobre mi cama.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqlik</lex> <lexf>b'aqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Estar acostado alguien en forma decaída.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'aqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'aqb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>B'aqlik te nchman tjaq' toq q'ij.</ej> <ejf>B'aqlik te nchman tjaq' toq q'iij.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está acostado bajo los rayos del sol.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqman</lex> <lexf>b'aqman</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aqman</raiz> <raiz_alt>aqman</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>saúco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saúco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>saúco</voc_esp> <ej>Txaq te b'anqman n'oken te b'atzb'il pan.</ej> <ejf>Txaq te b'anqman n'oken te b'atzb'il pan.</ejf> <ej_trad>La hoja de saúco se utiliza para cubrir el pan de trigo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqnanje'</lex> <lexf>b'aqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dacaer</glosa> <desc>Andar decaído por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'aqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>decaer</voc_esp> <ej>Nb'anqnanje' te ne'.</ej> <ejf>Nb'anqnanjee' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda decayendo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqnaq</lex> <lexf>b'aqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaído</glosa> <desc>Dícese de una persona que se encuentra decaída.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>decaído</voc_esp> <ej>B'aqnaq matx kaj te yab'.</ej> <ejf>B'aqnaq matx kaaj te yab'.</ejf> <ej_trad>El enfermo se quedó decaído.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aqomaj</lex> <lexf>b'aqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>decaído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>decaído</glosa> <desc>Dícese de una persona que a causa de otra o alguna circunstancia está decaída.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>decaído</voc_esp> <ej>B'aqomaj te k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>B'aqomaj te k'wa'l tzan te stat.</ejf> <ej_trad>El padre lleva a su hijo decaído.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'ul</lex> <lexf>b'aaq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Moler en molino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'aaq'u'</paradig_form> <voc_esp>molerlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tb'aq'u' te b'i'xh nb'utx.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tb'aq'u' te b'i'xh nb'utx.</ejf> <ej_trad>La señora no molió mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq'umaj</lex> <lexf>b'aaq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Algo que ha sido molido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Cha'oj npon, b'aq'umaj nwe' tzan wetz wal.</ej> <ejf>Cha'oj npoon, b'aq'umaj nwee' tzan wetz waal.</ejf> <ej_trad>Cuándo llego, mi hija ya tiene molida mi comida.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz</lex> <raizGroup> <raiz>b'aatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo blanco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo blanco</glosa> </glosaGroup> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'ajla'</lex> <lexf>b'atz'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolver</glosa> <desc>Andar envuelto por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'atz'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>envolver</voc_esp> <ej>Nb'atz'ajla' te xuj taal tzan che'w.</ej> <ejf>Nb'atz'ajlaa te xuuj taal tzan che'w.</ejf> <ej_trad>La mujer anda envolviendo a su hijo por el frío.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'amun</lex> <lexf>b'atz'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolver</glosa> <desc>Andar envuelto moviéndose de un lado a otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'atz'amun</paradig_form> <voc_esp>envolver</voc_esp> <ej>Nkyin b'atz'amin tuky'i te ntxo'w.</ej> <ejf>Nkyin b'atz'amin tuky'i te ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Ando envuelto con mi cobija.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'b'ajil</lex> <lexf>b'atz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de envolver</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>B'atz'b'ajil te tal ne'.</ej> <ejf>B'atz'b'ajil te tal nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es fácil de envolver.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'b'en</lex> <lexf>b'atz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo envuelto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'atzb'en</paradig_form> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>Nya'tx b'a'n tb'atz'b'en te xuj.</ej> <ejf>Nya'tx b'a'n tb'atz'b'en te xuuj.</ejf> <ej_trad>No sirve lo que envolvió la mujer.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'b'e'tz</lex> <lexf>b'atz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envuelto</glosa> <desc>Lo que va ser envuelto</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'atz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nb'atz'b'e'tz ti'j nk'uxb'al.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nb'atz'b'e'tz ti'j nk'uxb'al.</ejf> <ej_trad>No encontré envoltura para mi equipo de trabajo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'b'il</lex> <lexf>b'atz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_alt>b'atz'</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envoltura</glosa> <desc>Instrumento para envolver o lugar de envolver objetos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'atz'b'il</paradig_form> <voc_esp>envoltura</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun xnoq' te b'atzb'il te ne'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun xnoq' te b'atzb'il te nee'.</ejf> <ej_trad>Traje una cobija para envolver al bebé.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'letel</lex> <lexf>b'atz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envolverse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolverse</glosa> <desc>Envolverse una cosa o abrigarse una persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet b'atz'let</paradig_form> <voc_esp>envolverse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'atz'let te pom tuky'i te txaq sq'i'l.</ej> <ejf>Matx kaaj b'atz'let te poom tuky'i te txaq sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Se envolvió el copal con hoja de guineo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'lik</lex> <lexf>b'atz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>envuelto</glosa> <desc>Persona u objeto que está envuelto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'atz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'atz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>B'atz'lik nim xq'apj ti'j te ne'.</ej> <ejf>B'atz'lik nim xq'apj ti'j te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está envuelto con mucha ropa.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'nanje'</lex> <lexf>b'atz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolverse</glosa> <desc>Andar envolviéndose constantemente o andar envolviendo objetos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'atz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>envolverse</voc_esp> <ej>Nkyin b'atz'nanje' wetz tzan che'w.</ej> <ejf>Nkyin b'atz'nanjee' wetz tzan che'w.</ejf> <ej_trad>Ando envuelto por el frío.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'naq</lex> <lexf>b'atz'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>envuelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>envuelto</glosa> <desc>Cualquier objeto que está envuelto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>B'atz'naq toq te tij.</ej> <ejf>B'atz'naq tooq te tiij.</ejf> <ej_trad>Está envuelto el pie del señor.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'ol</lex> <lexf>b'atz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolver</glosa> <desc>Envolver un objeto o persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'atz'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'atz'omaj</paradig_form> <voc_esp>envolver</voc_esp> <ej>Matx jaw nb'atz'o' wetz nwe' txwen.</ej> <ejf>Matx jaaw nb'atz'o' wetz nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Envolví mis tortillas.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'atz'omaj</lex> <lexf>b'atz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'atz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>envuelto</glosa> <desc>Persona u objeto que está envuelto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>envuelto</voc_esp> <ej>B'atz'omaj nwe' tzan nme'al.</ej> <ejf>B'atz'omaj nwee' tzan nme'al.</ejf> <ej_trad>Mi comida ha sido envuelta por mi hija.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ay</lex> <lexf>b'aay</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>taltuza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>taltuza</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>taltuza</voc_esp> <ej>Matx qex b'aj tjuk'u' nkojoj te b'ay.</ej> <ejf>Matx qex b'aj tjuk'u' nkojoj te b'aay.</ejf> <ej_trad>El taltuza acabó de jalar la raíz de mi milpa.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'e'an</lex> <lexf>b'e'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'e'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derretir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derretirse</glosa> <desc>Liquidar, disolver por medio del calor algo sólido o congelado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>derretirse</voc_esp> <ej>Matx tz'el b'e'an te qlo' sb'a'k.</ej> <ejf>Matx tz'el b'e'an te qlo' sb'a'k.</ejf> <ej_trad>Se derritió nuestra nieve.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'eb'en</lex> <lexf>b'eb'eb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'eb'en</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aguadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadar</glosa> <desc>Irse resbalando sobre una cosa blanda sin consistencia o venirse resbalando la cosa blanda o aguada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>nb'eb'eb'en</paradig_form> <voc_esp>aguadar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok b'eb'eb'en te xoq'l tzan te jab'.</ej> <ejf>Matx tz'ok b'eb'eb'en te xoq'l tzan te jab'.</ejf> <ej_trad>El lodo se puso muy aguado por la lluvia.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'emaj</lex> <lexf>b'eb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguado</glosa> <desc>Lo que se ha puesto aguado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aguado</voc_esp> <ej>B'eb'emaj te xoq'l tzan te a'.</ej> <ejf>B'eb'emaj te xoq'l tzan te a'.</ejf> <ej_trad>Se pueso aguado el lodo por el agua.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'emun</lex> <lexf>b'eb'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadarse</glosa> <desc>Moverse un objeto o lodo aguado como la gelatina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eb'emun</paradig_form> <voc_esp>aguadarse</voc_esp> <ej>Nb'eb'emun te xoq'l tuj te molt.</ej> <ejf>Nb'eb'emun te xoq'l tuj te molt.</ejf> <ej_trad>El lodo está moviéndose dentro del molde.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'letel</lex> <lexf>b'eb'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadar</glosa> <desc>Ponerse aguado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'eb'let</paradig_form> <voc_esp>aguadar</voc_esp> <ej>Matx kaj b'eb'let te xoq' tuj b'eey.</ej> <ejf>Matx kaaj b'eb'let te xoq' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se puso aguado el lodo en el camino.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'lik</lex> <lexf>b'eb'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguado.</glosa> <desc>Dicho de un cosa que está aguada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'eb'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eb'a'</paradig_form> <voc_esp>aguado</voc_esp> <ej>B'eb'lik nim te xoq'l stzi' ajay.</ej> <ejf>B'eb'lik nim te xoq'l stzi' ajaay.</ejf> <ej_trad>Frente a tu casa hay mucho lodo aguado.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'nanje'</lex> <lexf>b'eb'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadar</glosa> <desc>Andar constantemente sobre una cosa blanda sin consistencia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eb'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>aguadar</voc_esp> <ej>B'eb'nanje' te k'wa'l tuj xoq'l.</ej> <ejf>B'eb'nanjee' te k'wa'l tuj xoq'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda aguadando el lodo.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'naq</lex> <lexf>b'eb'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado aguado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aguado</voc_esp> <ej>B'eb'naq tuq te xoq'l q'eqo'.</ej> <ejf>B'eb'naq tuq te xoq'l q'eqo'.</ejf> <ej_trad>Temprano estaba el lodo aguado.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'ob'tik</lex> <lexf>b'eb'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadar</glosa> <desc>Producir sonido al andar en una sustancia blanda sin consistencia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eb'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>aguadar</voc_esp> <ej>Nkye b'eb'ob'tik kye kway tuj xoq'l.</ej> <ejf>Nkye b'eb'ob'tik kye kwaay tuj xoq'l.</ejf> <ej_trad>Las bestias están aguadando el lodo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'ojla'</lex> <lexf>b'eb'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguadar</glosa> <desc>Andar pisando la sustancia blanda sin consistencia por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eb'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>aguadar</voc_esp> <ej>Nb'eb'ojla' te xuuj tuky'i te meqo' tuj te laq'.</ej> <ejf>Nb'eb'ojlaa' te xuuj tuky'i te meqo' tuj te laq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el recado moviéndose en el pato.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eb'ol</lex> <lexf>b'eb'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eb'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sorver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorver</glosa> <desc>Comer o agarrar algo aguado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eb'o'</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Ma jatz nb'eb'o' te nchi' meq'o'.</ej> <ejf>Ma jatz nb'eb'o' te nchi' meq'o'.</ejf> <ej_trad>Sorbí mi comida</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejan</lex> <lexf>b'eejan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resaltar el estómago</glosa> <desc>Tener el estómago grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet b'eejan</paradig_form> <voc_esp>panzón</voc_esp> <ej>Matx qet b'ejan nk'u'j tzan tpaj ma kyin noj.</ej> <ejf>Matx qet b'eejan nk'u'j tzan tpaaj ma kyin nooj.</ejf> <ej_trad>Se me resaltó el estómago por comer mucho.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejb'ajil</lex> <lexf>b'ejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de golpear</glosa> <desc>Fácil de pegar en el estomago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>golpeable</voc_esp> <ej>B'ejb'ajil tk'uj te xjal.</ej> <ejf>B'ejb'ajil tk'uj te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil golpear el estómago de la persona.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejb'al</lex> <lexf>b'ejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descubrir la panza</glosa> <desc>Tener el estomago descubierto. Poner el estomago sobre algo acostándose sobre ello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ejb'a'</paradig_form> <voc_esp>panza</voc_esp> <ej>Matx qet tb'ejb'a' tk'uj te xuj tajsik watub'j.</ej> <ejf>Matx qet tb'ejb'a' tk'uj te xuuj tajsik watub'j.</ejf> <ej_trad>La mujer se acostó sobre la cama con la panza grade.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejb'en</lex> <lexf>b'ejb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzada</glosa> <desc>Estomago que ha sido descubierto o golpeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ejb'en</paradig_form> <voc_esp>panzada</voc_esp> <ej>Ma tz'ok kyaq' nk'u'j tb'ejb'en k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok kyaq' nk'u'j tb'ejb'en k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi estómago se puso colorado por el golpe del niño.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejb'e'tz</lex> <lexf>b'ejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzada</glosa> <desc>Estómago que se utiliza para ser golpeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>panzada</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun tze' witz'a' te nb'ejb'e'tz tk'uj te wakxh.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun tzee' witz'a' te nb'ejb'e'tz tk'uj te wakxh.</ejf> <ej_trad>Encontré un palo para pegar el estómago de la vaca.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejb'il</lex> <lexf>b'ejb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpeador</glosa> <desc>Intrumento que se utiliza para golpear el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ejb'il.</paradig_form> <voc_esp>panzada</voc_esp> <ej>N'oken te tze' b'ejb'il tk'u'j te txkup.</ej> <ejf>N'oken te tzee' b'ejb'il tk'u'j te txkup.</ejf> <ej_trad>Utilizo palo para pegar el estómago de los animales.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejchal</lex> <lexf>b'ejchal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ejcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Golpear bruscamente el estómago o la mejilla con la palma de la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ejcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tb'ejcha' te xuuj nk'u'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok tb'ejcha' te xuuj nk'u'j.</ejf> <ej_trad>La mujer me pegó en la estómago.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejejen</lex> <lexf>b'ejejen</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ejejen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrar.estomago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar el estomago</glosa> <desc>ir con el estómago descubierto con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik b'ejejen</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Matx tzaj b'ejejen tk'u'j te tij wa'il.</ej> <ejf>Matx tzaaj b'ejejen tk'u'j te tiij wa'il.</ejf> <ej_trad>Vino el señor a comer con el estómago descubierto.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejejla'</lex> <lexf>b'ejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>POS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar el estómago</glosa> <desc>Andar lentamente con el estómago abultado o descubierta por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>entomagar</voc_esp> <ej>Ja' alo nb'ejejla' te k'wa'l alo.</ej> <ejf>Ja' alo nb'ejejlaa' te k'wa'l alo.</ejf> <ej_trad>No se donde anda el niño con su estómago descubierto.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejemaj</lex> <lexf>b'ejemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>POS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpeado</glosa> <desc>Persona a quien le ha sido golpeado el estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>golpeado</voc_esp> <ej>B'ejemaj tk'u'j te xjaal tzan tajq'oj.</ej> <ejf>B'ejemaj tk'u'j te xjaal tzan tajq'oj.</ejf> <ej_trad>Ha sido golpeado el estómago de la persona por su enemigo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejemun</lex> <lexf>b'ejemun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>POS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Estar moviendo el estomago por todos lados.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ejemun</paradig_form> <voc_esp>entomagar</voc_esp> <ej>Nb'ejumun tk'u'j te twi' tx'ayan tzan tlanul.</ej> <ejf>Nb'ejumun tk'u'j te twi' tx'ayan tzan tlanul.</ejf> <ej_trad>Se estaba moviendo el estómago de la perra por su gordura.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejenje'</lex> <lexf>b'ejenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>POS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar el estómago</glosa> <desc>Andar lentamente con el estómago grande y descubierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ejenjee'</paradig_form> <voc_esp>mostrar el estómago</voc_esp> <ej>K'onti' nb'ejenje' tk'u'j te witzik tzani.</ej> <ejf>K'onti' nb'ejenjee' tk'u'j te witzik tzani.</ejf> <ej_trad>No anda mi hermano con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejletel</lex> <lexf>b'ejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Quedarse alguien con en el estomago abultado por estar muy lleno o alguna otra causa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj b'ejlet</paradig_form> <voc_esp>empansarse</voc_esp> <ej>Matx kaaj b'ejlet tk'u'j te k'wa'l tzan te tlo' k'um.</ej> <ejf>Matx kaaj b'ejlet tk'u'j te k'wa'l tzan te tlo' k'um.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó lleno por la calabaza.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejlik</lex> <lexf>b'ejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzón</glosa> <desc>Alguien que está con el estómago grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'ejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ejb'a'</paradig_form> <voc_esp>empanzado</voc_esp> <ej>B'ejlik te nchman tajsik wit'lej.</ej> <ejf>B'ejlik te nchman tajsik wit'lej.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está sentado con la panza grande sobre la silla.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejnaq</lex> <lexf>b'ejnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzón</glosa> <desc>Alquien que ésta con el estómago grande.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>B'ejanaq tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>B'ejanaq tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está panzón.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejob'tik</lex> <lexf>b'ejob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ruido</glosa> <desc>Que se produce al estar golpeando el estómago grande y descubierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ejob'tik</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Oje kye b'ejob'tik kye ku'xon aj kyqet kyb'eequ' kyib'.</ej> <ejf>Oje kye b'ejob'tik kye ku'xon aj kyqet kyb'eequ' kyiib'.</ejf> <ej_trad>Sonó el estomago de los jóvenes cuando se golpearon.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ejul</lex> <lexf>b'ejul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Golpear el estómago grande o llenarlo mucho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eju'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'eju' wetz nk'u'j tajsik nwex.</ej> <ejf>Matx qet nb'eeju' wetz nk'u'j tajsik nweex.</ejf> <ej_trad>Me cayó la panza sobre el pantalón.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ek'al</lex> <lexf>b'eek'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eek'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer.favor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer favor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nb'ek'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'ek'amaj</paradig_form> <voc_esp>hace fabor</voc_esp> <ej>Matx xtxik nb'ek'a' jun tmajen tmin.</ej> <ejf>Matx xtxik nb'ek'a' jun tmajen tmin.</ejf> <ej_trad>Le hice el favor de prestar dinero.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elb'ajil</lex> <lexf>b'eelb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de despepitar</glosa> <desc>Cualquier fruto al que le sea fácil sacar las semillas o fácil de pelar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despepitar</voc_esp> <ej>B'elb'ajil ti'j te kape cha'oj tpon tu tq'ij.</ej> <ejf>B'elb'ajil ti'j te kape cha'oj tpon tu tq'iij.</ejf> <ej_trad>El café es fácil de pelar cuando le llaga el tiempo.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elb'en</lex> <lexf>b'eelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> <desc>Fruto al que se le ha quitado la cáscara.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eelb'en</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Tzan nb'elb'en ti'j kape ma kyin t'oqlet.</ej> <ejf>Tzan nb'elb'en ti'j kape ma kyin t'oqlet.</ejf> <ej_trad>Por destripar el café me mojé.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elb'e'tz</lex> <lexf>b'eelb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lo que va ser pelado</glosa> <desc>Algo al que se le quitará la cáscara.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eelb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Owokeyon te ka' qitza' te qb'elb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon te kaa' qitza' te qb'elb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Usaremos la piedra de moler para descascarar.</ej_trad> <fecha>12/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elb'il</lex> <lexf>b'eelb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para destripar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eelb'il</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>N'oken te ka' te b'elb'il ti'j kape.</ej> <ejf>N'oken te kaa' te b'elb'il ti'j kape.</ejf> <ej_trad>Se utiliza el piedra de moler para destripar el café.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eleq'un</lex> <lexf>b'eleq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eleq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ola</glosa> <desc>Onda de gran amplitud que se forma en la superficie de las aguas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ola</voc_esp> <ej>B'an b'eleq'un te a'.</ej> <ejf>B'an b'eleq'un te a'.</ejf> <ej_trad>El agua tiene mucha ola.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elet</lex> <lexf>b'elet</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ahogarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahogarse</glosa> <desc>Ahogarse con una fruta o comida seca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw b'elet</paradig_form> <voc_esp>ahogarse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj b'elet tuky'i te sq'i'l.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj b'elet tuky'i te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Me ahogué por el guineo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eljuj</lex> <lexf>b'eljuj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eljuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>nueve</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nueve</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nueve</voc_esp> <ej>Ate' b'eljuj nwakax saqti'j.</ej> <lexf>Ate' b'eljuj nwakax saqti'j.</lexf> <ej_trad>Tengo nueves vacas de color blanco.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'b'ajil</lex> <lexf>b'elq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragable</glosa> <def>Pepita que es fácil de tragar.</def> </glosaGroup> <voc_esp>tragable</voc_esp> <ej>Nya'tx b'elq'b'ajil te tb'aq tlas.</ej> <ejf>Nya'tx b'elq'b'ajil te tb'aq tlaas.</ejf> <ej_trad>No es tragable la pepita del durazno.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'b'en</lex> <lexf>b'elq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo tragado</glosa> <desc>Alguan cosa que ha sido tragada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'elq'b'en</paradig_form> <voc_esp>tragado</voc_esp> <ej>Matx cho'on chunaq' tzan nb'elq'b'en lo'b'j</ej> <ejf>Matx cho'on chunaq' tzan nb'elq'b'en lo'b'j.</ejf> <ej_trad>Me duele mi garganta por tragar frutas.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'b'e'tz</lex> <lexf>b'elq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lo que se traga</glosa> <desc>Cualquier cosa que se utiliza para ser tragada o como medio para tragar otra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'elq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tragado</voc_esp> <ej>Owokeyon te kyaqa' te b'elq'b'e'tz pastiy.</ej> <ejf>Owokeyon te kyaqa' te b'elq'b'e'tz pastiy.</ejf> <ej_trad>Utilizaré agua hervida para tragar mi pastilla.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'b'il</lex> <lexf>b'elq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>con lo que se traga</glosa> <desc>Medio o lugar para tragar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'elq'b'il</paradig_form> <voc_esp>tragar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj a' witza' te b'elq'b'il nwe'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj a' witza' te b'elq'b'il nwee'.</ejf> <ej_trad>No enconté agua hervida para tragar mi comida.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'ul</lex> <lexf>b'elq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragar</glosa> <desc>Hacer movimientos voluntarios o involuntarios de tal modo que algo pase de la boca hacia el estómago (diccionario de la RAE).</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'aaj nb'elq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'elq'umaj</paradig_form> <voc_esp>tragar</voc_esp> <ej>Cha ma xik tb'elq'u' twe' te k'wa'l.</ej> <ejf>Cha ma xik tb'elq'u' twee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño solo tragó su comida.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elq'umaj</lex> <lexf>b'elq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'elq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragado</glosa> <desc>Algo que ha sido tragado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tragado</voc_esp> <ej>B'elq'umaj te kyaq' tzan te tal xuj.</ej> <ejf>B'elq'umaj te kyaq' tzan te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Ha sido tragada la guayaba por la niña.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elul</lex> <lexf>b'eelul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Quitar la cáscara de las fruta como café, matazano, cerezas ciruelas, etc.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eelu'</paradig_form> <voc_esp>destriparlo</voc_esp> <ej>Matx tz'el nb'elu' tib'en xkumoky'el.</ej> <ejf>Matx tz'el nb'elu' tib'en xkumoky'el.</ejf> <ej_trad>Destripé la cereza.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elumaj</lex> <lexf>b'eelumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> <desc>Alguna fruta al que se le ha quitado la cáscara, sobre todo el café.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>B'elumaj akape tzan axu'jel.</ej> <ejf>B'elumaj akape tzan axu'jel.</ejf> <ej_trad>Tu esposa a descascarado tu café.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'elun</lex> <lexf>b'eelun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eelun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resbaloso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbaloso</glosa> <desc>Cualquier superfice resbalosa, puede ser la de una piedra, el controno de una fruta, el cuerpo de un pez y otras.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>seda</voc_esp> <ej>B'an b'elun ti'j te kyiy.</ej> <ejf>B'an b'eelun ti'j te kyiy.</ejf> <ej_trad>El cuerpo del pescado es muy resbaloso.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'en</lex> <raizGroup> <raiz>-b'en</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SS</glosa> <def>Sufijo que deriva sustantivo de un verbo.</def> <voc_esp>sustantivizador</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'e'q</lex> <lexf>b'e'q</lexf> <raizGroup> <raiz>b'e'q</raiz> <raiz_alt>b'ee'q</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>morral</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morral</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'e'eq</paradig_form> <voc_esp>morral</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nb'eeq tx'ex Kwil.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nb'eeq tx'ex Kwiil.</ejf> <ej_trad>Me compré un morral en Cuilco.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqan</lex> <lexf>b'eeqan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eeq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caer</glosa> <desc>Caer accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'eeqan</paradig_form> <voc_esp>caer</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw b'eqan tu quq.</ej> <lexf>Ma kyin jaaw b'eeqan tu quuq.</lexf> <ej_trad>Me caí en el polvo.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'ajil</lex> <lexf>b'eqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>facil de desmayarse</glosa> <desc>Alguien que es fácil de desmayar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desmayar</voc_esp> <ej>B'eqb'ajil te xjal tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>B'eqb'ajil te xjaal tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>Es fácil de desmayar la persona debajo su caga.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'ajil</lex> <lexf>b'eqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de pegar</glosa> <desc>Dicho a persona que es fácil de pegar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>B'an b'eqb'ajil te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an b'eqb'ajil te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil pegar a un niño.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'al</lex> <lexf>b'eqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayar</glosa> <desc>Posicionar a una persona o animal de tal manera que parezca estar desmayada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eqb'a'</paradig_form> <voc_esp>desmayar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'eqb'a' te b'i'xh twi' wit'lelj.</ej> <ejf>Matx qet nb'eqb'a' te b'i'xh twi' wit'lelj.</ejf> <ej_trad>Dejé a la anciana sobre la silla.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'en</lex> <lexf>b'eqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo golpeado</glosa> <desc>Lo que ha sido golpeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eqb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>K'onti' njaw te k'wa'l tzan nb'eqb'en.</ej> <ejf>K'onti' njaaw te k'wa'l tzan nb'eqb'en.</ejf> <ej_trad>El niño no se levanta por que le pegué</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'e'tz</lex> <lexf>b'eqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se hace desmayar o golpear</glosa> <desc>Persona que va a ser desmayada o pegada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nb'eqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desmayado</voc_esp> <ej>B'an kyb'eqb'e'tz kyib' kye aj xjalni.</ej> <ejf>B'an kyb'eqb'e'tz kyiib' kye aj xjaalni.</ejf> <ej_trad>Esas personas siempre se pegan.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqb'il</lex> <lexf>b'eqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pegar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Akix tuj nimb'ey kyb'eqb'il kyib' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Akix tuj nimb'ey kyb'eqb'il kyib' kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es siempre en la carretera donde se pegan los niños.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqchal</lex> <lexf>b'eqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dejar caer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar caer</glosa> <desc>Dejar caer o solo caer repentinamente alguien que está desmayado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eqha'</paradig_form> <voc_esp>desmayar</voc_esp> <ej>Matx qet tb'eqcha' tib' te bol.</ej> <ejf>Matx qet tb'eqcha' tib' te bol.</ejf> <ej_trad>El borracho se cayó.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqchal</lex> <lexf>b'eqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar bruscamente a una persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eqcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'eqcha' wetz wajq'oj.</ej> <ejf>Matx qet nb'eqcha' wetz wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Pegué a mi enemigo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqejla'</lex> <lexf>b'eqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayarse</glosa> <desc>Andar desmayándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>desmayarse</voc_esp> <ej>Nb'eqejla' te nee' twitz jay.</ej> <ejf>Nb'eqejlaa' te nee' twitz jay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda desmayándose en el patio de la casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqejla'</lex> <lexf>b'eqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar gordo</glosa> <desc>Caminar estando gordo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>Nb'eqejla' te ma tij mos tuj qb'ey.</ej> <ejf>Nb'eqejlaa' te ma tij moos tuj qb'eey.</ejf> <ej_trad>En nuestro camino anda un ladino gordo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqemaj</lex> <lexf>b'eqemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayado</glosa> <desc>Persona que ha sido desmayada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>B'eqemaj te yab' tzan te yab'il.</ej> <ejf>B'eqemaj te yaab' tzan te yaab'il.</ejf> <ej_trad>El enfermo está desmayado por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqemun</lex> <lexf>b'eqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayarse</glosa> <desc>Andar desmayado moviéndose de un lado a otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqemun</paradig_form> <voc_esp>desmayado</voc_esp> <ej>Matx b'eqemun te xuj aj xhcho'on twi'.</ej> <ejf>Matx b'eqemun te xuuj aj xhcho'on twi'.</ejf> <ej_trad>La mujer estuvo desmayada cuando se emborrachó.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqemun</lex> <lexf>b'eqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar gordo</glosa> <desc>Caminar lentamente alguna persona estando gorda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqemun</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>Nb'eqemun te xuj tjaw jawinaq.</ej> <ejf>Nb'eqemun te xuuj tjaw jawinaq.</ejf> <ej_trad>La mujer gorda anda lentamente paara arriba.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqenje'</lex> <lexf>b'eqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayarse</glosa> <desc>Andar desmayado sin ganas de nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqenjee'</paradig_form> <voc_esp>pegarse</voc_esp> <ej>Nb'eqenje' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Nb'eqenjee' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda desmayada en ell patio de su casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqeqen</lex> <lexf>b'eqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eqeqen</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayarse</glosa> <desc>Ir desmayándose alquien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik b'eqeqen</paradig_form> <voc_esp>desmayarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik b'eqeqen te bol twitz jul.</ej> <ejf>Matx xtxik b'eqeqen te bol twitz jul.</ejf> <ej_trad>El borracho se fue desmayándo al borde del abismo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqeqen</lex> <lexf>b'eqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>engordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar gordo</glosa> <desc>Caminar con rapidez alguien que está gordo .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik b'eqeqen</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>B'eqeqen tqex te xjal tzani.</ej> <ejf>B'eqeqen tqex te xjaal tzani.</ejf> <ej_trad>Bajó rapido la persona gorda aquí.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqletel</lex> <lexf>b'eqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>beq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agotado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agotarse</glosa> <desc>Quedarse alguien desmayado sin hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe b'eqlet</paradig_form> <voc_esp>agotarse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'eqlet te xuj txe' tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj b'eqlet te xuuj txe' tzee'.</ejf> <ej_trad>La mujer se quedó desmayada de bajo del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqletel</lex> <lexf>b'eqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>beq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedarse</glosa> <desc>Quedarse alguien gordo sin hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe b'eqlet</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'eqlet te xjal la'an stzi' a'.</ej> <ejf>Matx kaaj b'eqlet te xjaal la'an stzi' a'.</ejf> <ej_trad>La persona gorda se quedó a la orilla del río.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqlik</lex> <lexf>b'eqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayado</glosa> <desc>Estar en una sola posición sin hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj b'eqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eqb'a'</paradig_form> <voc_esp>desmayado</voc_esp> <ej>B'eqlik te yab' tuj twatub'.</ej> <ejf>B'eqlik te yab' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El enfermo está desmayado en su cama.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eqob'tik</lex> <lexf>b'eqob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonido al golpear</glosa> <desc>Sonido que se produce al estar golpeando a una persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eqob'tik</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nkye b'eqob'tik kye ku'xon.</ej> <ejf>Nkye b'eqob'tik kye ku'xon.</ejf> <ej_trad>Los jóvenes hacen bulla cuando se pegan.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'equl</lex> <lexf>b'eequl</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eequ</raiz> <raiz_alt>b'eq</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Botar en forma de desmayo a alguien con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eequ'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'eequmaj</paradig_form> <voc_esp>dejar caer</voc_esp> <ej>Matx qet nb'equ' wib' ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Matx qet nb'eequ' wib' ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Me caí en una piedra.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'equmaj</lex> <lexf>b'eequmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>botado</glosa> <desc>Alguien que a sido botado o tirado como si estubiera desmayado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>caído</voc_esp> <ej>B'eequmaj te k'wa'l tzan junky k'awa'l.</ej> <ejf>B'eequmaj te k'wa'l tzan junky k'awa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está botado por otro.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'esan</lex> <lexf>b'eesan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ees</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar el estómago</glosa> <desc>Abultar el estómago para afuera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx tz'eel b'eesan</paradig_form> <voc_esp>resaltar el estomago</voc_esp> <ej>Matx tz'el b'esan ak'u'j tzan kyaq'iq' tuj.</ej> <ejf>Matx tz'eel b'eesan ak'u'j tzan kyaq'iq' tuj.</ejf> <ej_trad>Se inflo tu estómado de aire.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'esejla'</lex> <lexf>b'esejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'esejlaa'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>andar con barriga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar con barriga.</glosa> <desc>Caminar alguien teniendo el estomago grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'esejlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar con barriga</voc_esp> <ej>Nb'esejla' te xuj aj ch'inky tky'ix.</ej> <ejf>Nb'esejlaa' te xuuj aj ch'inky tky'iix.</ejf> <ej_trad>La mujer que está embarazada, anda con la panza grande.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'esletel</lex> <lexf>b'esletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'esletel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>barrigudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Quedarse alguien con el estomago grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'eslet.</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj b'eslet tzan nwab'en.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj b'eslet tzan nwab'en.</ejf> <ej_trad>Me quedé con la panza grande por comer mucho.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eslik</lex> <lexf>b'eslik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'es</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>barrigudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrigudo</glosa> <desc>Tener el estómago grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj b'eslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'esb'a'</paradig_form> <voc_esp>barrigudo</voc_esp> <ej>B'eslik tk'u'j te tij tuj tkar.</ej> <ejf>B'eslik tk'u'j te tij tuj tkaar.</ejf> <ej_trad>El señor está en su carro con la barriga grande.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'esol</lex> <lexf>b'esol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abultar. estómago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar el estómago</glosa> <desc>Poner el estómago abultado y descubieto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'eso'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Matx jaw tb'eso' tk'u'j te kyaqwaj xuj.</ej> <ejf>Matx jaaw tb'eso' tk'u'j te kyaqwaj xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer embarazada anda con la barriga grande.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'et</lex> <lexf>b'et</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_alt>b'eet</raiz_alt> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>son/somos.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>somos</glosa> <desc>Con este sustantivo relacional se expresa compañia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>somos</voc_esp> <ej>Ate' nim qb'et.</ej> <ejf>Ate' nim qb'et.</ejf> <ej_trad>Somos muchos.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etb'ajil</lex> <lexf>b'etb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>transitable</glosa> <desc>Camino fácil de transitar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>transitable</voc_esp> <ej>B'an b'etb'ajil tb'ey te xjal.</ej> <ejf>B'an b'etb'ajil tb'eey te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es transitable el camino de la persona.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etb'ajil</lex> <lexf>b'etb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>buena campañia</glosa> <desc>Persona con quien se puede andar facilmente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>buena compañia</voc_esp> <ej>Nya'tx b'etb'ajil tuky'i te aj xjalni.</ej> <ejf>Nya'tx b'etb'ajil tuky'i te aj xjalni.</ejf> <ej_trad>Esa persona no es buéna compañia.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etb'en</lex> <lexf>b'etb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo caminado</glosa> <def>Lo que ha sido caminado. Huella de alguien.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etb'en</paradig_form> <voc_esp>caminado</voc_esp> <ej>Ma siktik wetz nme'al tzan tb'etb'en.</ej> <ejf>Ma siktik wetz nme'al tzan tb'etb'en.</ejf> <ej_trad>Mi hija se cansó por caminar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etb'e'tz</lex> <lexf>b'etb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se camina</glosa> <desc>Lo que se usa para caminar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>caminado</voc_esp> <ej>Tuj te tal b'ey tzi kix wetz nb'etb'e'tz.</ej> <ejf>Tuj te tal b'eey tzi kix wetz nb'etb'e'tz.</ejf> <ej_trad>En la vereda es mi camino de siempre.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etb'il</lex> <lexf>b'etb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para caminar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etb'il</paradig_form> <voc_esp>andador</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun nxajab' stz'um wakxh te nb'etb'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun nxajaab' stz'um wakxh te nb'etb'il.</ejf> <ej_trad>Arreglé una mi guareche de cuero de ganado para caminar.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etejla'</lex> <lexf>b'etejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Se dice cuando una persona camina constantemente en un lugar sin hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. c om.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'etejlaa'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Nb'etejla' te xjal tuj te qamaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nb'etejlaa' te xjaal tuj te qaamaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>La persona anda en nuestro pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etel</lex> <lexf>b'eetel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eete</raiz> <raiz_alt>b'et</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eet</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'eetnaq</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'ete' tb'eyil Oqnaq.</ej> <ejf>Matx qet nb'eete' tb'eyil Oqnaq.</ejf> <ej_trad>Caminé el camino que condice a la costa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etje'</lex> <lexf>b'eetjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eetjee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andariego</glosa> <desc>Que anda de una parte a otra sin parar en ninguna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'eetjee'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Nkye b'etenje' kye eleq' qunik'an.</ej> <ejf>Nkye b'eetenjee' kye eleq' qunik'an.</ejf> <ej_trad>Los ladrones están caminando de noche.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etnanje'</lex> <lexf>b'etnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Andar caminando sin hacer nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'etnanjee'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Cha nb'etenje' te xuj tuj nimb'ey.</ej> <ejf>Cha nb'etenjee' te xuuj tuj nimb'ey.</ejf> <ej_trad>La mujer siempre anda el la carretera.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eton</lex> <ejf>b'eeton</ejf> <raizGroup> <raiz>b'eet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminante</glosa> <desc>Persona que va de paso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>caminante</voc_esp> <ej>Ma xik nswa' twatb'il te b'eton.</ej> <ejf>Ma xik nswa' twatb'il te b'eeton.</ejf> <ej_trad>Le dí posada al caminante.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etx'elj</lex> <lexf>b'eetx'elj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eetx'el</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nieto/a</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nieto/a</glosa> <desc>Nieto o nieta de mujer</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eetx'el</paradig_form> <voc_esp>nieta</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun stzaqchb'il te nb'eetx'el Chinab'ajul.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun stzaqchb'il te nb'eetx'el Chinab'ajul.</ejf> <ej_trad>Compré un juguete para mi nieto en Huenuetenango .</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'e'tz</lex> <raizGroup> <raiz>-b'e'tz</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SS</glosa> <def>Sufijo que deriva sustativo de un verbo.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etzal</lex> <lexf>b'etzal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etza</raiz> <raiz_alt>b'etsa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminar</glosa> <desc>Encaminar a alguna persona llevándola de la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'etza'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'etzamaj</paradig_form> <voc_esp>encaminar</voc_esp> <ej>Ma xik nb'e'tza' nchman wa'il.</ej> <ejf>Ma xik nb'e'tza' nchmaan wa'il.</ejf> <ej_trad>Llevé a mi abuelo a comer.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'al</lex> <lexf>b'eetz'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eetz'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'eetz'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'eetz'amaj</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Ma qet tuq tb'etz'a' te eleq' walq.</ej> <ejf>Ma qet tuq tb'eetz'a' te eleq' walq.</ejf> <ej_trad>El ladrón casi me aplastaba el cuello.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etzamaj</lex> <lexf>b'eetzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eetza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminado</glosa> <desc>Alguien que ha sido encaminado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encaminado</voc_esp> <ej>B'eetzamaj tme'al te xjal tzan te k'u'xon.</ej> <ejf>B'eetzamaj tme'al te xjaal tzan te k'u'xon.</ejf> <ej_trad>Ha sido encaminada la hija del señor por el joven.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'amaj</lex> <lexf>b'etz'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado apretado o aplastado con algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>B'etz'amaj te sq'i'l tzan xjal.</ej> <ejf>B'etz'amaj te sq'i'l tzan xjaal.</ejf> <ej_trad>El guineo fue aplastado por la persona.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'b'ajil</lex> <lexf>b'etz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de aplastar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>B'etz'b'ajil kye q'an lob'j.</ej> <ejf>B'etz'b'ajil kye q'an lob'j.</ejf> <ej_trad>Las frutas maduras son fáciles de aplastar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'b'en</lex> <lexf>b'etz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo aplastado</glosa> <desc>Lo que ha sido aplastado con algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etz'b'en</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Matx tz'etz tuj ktxa' kye lob'j tzan nb'etz'b'en.</ej> <ejf>Matx tz'etz tuj ktxa' kye lob'j tzan nb'etz'b'en.</ejf> <ej_trad>La frutas se destriparon por mi.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'b'e'tz</lex> <lexf>b'etz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que va ser aplastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Nb'etz'b'e'tz wetz aj xoq'l tuj molt.</ej> <ejf>Nb'etz'b'e'tz wetz aj xooq'l tuj molt.</ejf> <ej_trad>El lodo que está en el molde, yo lo aplasto.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'b'il</lex> <lexf>b'etz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para aplastar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'etz'b'il</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>N'oken nq'ab' te b'etz'b'il te nq'otej tuj te b'aq'b'il.</ej> <ejf>N'oken nq'ab' te b'etz'b'il te nq'otej tuj te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>Utilizo mi mano para aplastar la masa dentro del molino.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'ejla'</lex> <lexf>b'etz'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Aplastar repetidas veces.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'etz'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Nkye b'etz'ejla' kye xjal ti'j te loq'.</ej> <ejf>Nkye b'etz'ejlaa' kye xjaal ti'j te looq'.</ejf> <ej_trad>Las personas aplastan el lodo para adobe.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'enje'</lex> <lexf>b'etz'enjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Andar o estar aplatandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'etz'enjee'</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Nb'etz'enjee' te xuj nxyoq'on tx'o'otx'.</ej> <ejf>Nb'etz'enjee' te xuj nxyoq'on tx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda aplastando su barro para mezclar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'letel</lex> <lexf>b'etz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Aplastarse cualquier cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'etz'let</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Matx kaj b'etzlet te ab'j tuj xoq'l.</ej> <ejf>Matx kaaj b'etzlet te ab'j tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>Quedó aplastada la piedra en el lodo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'lik</lex> <lexf>b'etz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Estar aplastado o apretado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj b'etz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'etzb'a'</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>B'etz'like' kye tze' tuj te xoq'l</ej> <ejf>B'etz'like' kye tzee' tuj te xoq'l</ejf> <ej_trad>Los palos están aplastado entre el lodo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'nanje'</lex> <lexf>b'etz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Andar aplatandose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'etz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Nb'etz'nanje' te k'wa'l toq tuj te xoq'l.</ej> <ejf>Nb'etz'nanjee' te k'wa'l tooq tuj te xooq'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda aplastado su pie en el lodo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'naq</lex> <lexf>b'etz'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Cualquier cosa que ha sido aplastada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>B'etz'naq te q'otj tuj te b'aq'b'il.</ej> <ejf>B'etz'naq te q'otj tuj te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>La masa ha sido aplastada dentro del molino.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'ob'tik</lex> <lexf>b'etz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>POS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que se produce al aplastar objetos que contengan aire o agua por dentro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Nkye b'etz'ob'tik kye wakxh tuj te xoq'l.</ej> <ejf>Nkye b'etz'b'tik kye wakxh tuj te xooq'l.</ejf> <ej_trad>Las vacas están aplastándose en la ciénaga.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'ol</lex> <lexf>b'etz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Deformar una cosa por presión o golpe, aplastandola o disminuyendo su gruesor o espesor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'etz'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'etz'omaj</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'etz'o' te tob'enkyenq tuj te sak.</ej> <ejf>Matx qet nb'etz'o' te tob'enkyenq tuj te sak.</ejf> <ej_trad>Aplasté la cáscara del frijol dentro del costal.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'etz'omaj</lex> <lexf>b'etz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'etz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que ha sido aplastado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>B'etz'omaj te k'u'l tuj te sak.</ej> <ejf>B'etz'omaj te k'u'l tuj te saak.</ejf> <ej_trad>El sacate está aplastado en el costál.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ex</lex> <lexf>b'ex</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ex</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>más tarde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>más tarde</glosa> <desc>Dentro de un momento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>más tarde</voc_esp> <ej>B'ex oqo xe'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>B'ex oqo xe'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>Al rato nos vamos a la reunión.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ey</lex> <lexf>b'eey</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eey</raiz> <raiz_alt>b'ey</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>camino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>camino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eey</paradig_form> <voc_esp>camino</voc_esp> <ej>Ma qo ky'ik lajo' tzan qxik k'ulul b'ey.</ej> <ejf>Ma qo ky'ik lajo' tzan qxik k'ulul b'eey.</ejf> <ej_trad>Nos citaron para ir a componer el camino.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>taal b'eey</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>sendero</glosa_sub> <literal_sub>hijo del camino</literal_sub> <ep_sub>b'eey</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tb'eey a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>sanja</glosa> <literal>camino de agua</literal> <ep>b'eey</ep> </glosaGroup> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ey</lex> <lexf>b'eey</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eey</raiz> <raiz_alt>b'ey</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>viaje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>viaje</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'eey</paradig_form> <voc_esp>viaje</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nb'ey.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nb'eey.</ejf> <ej_trad>No viajé</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>taal b'eey</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>sendero</glosa_sub> <literal_sub>hijo del camino</literal_sub> <ep_sub>b'eey</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tb'eey a'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>zanja</glosa> <literal>camino de agua</literal> <ep>b'eey</ep> </glosaGroup> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'eyx</lex> <lexf>b'eeyx</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eeyx</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ahora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahora</glosa> <desc>ahora mismo, pronto</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ahora</voc_esp> <ej>B'eyx instzaj aq'uma' qa kyin tel atz'aq'b'e'.</ej> <ejf>B'eyx instzaaj aq'uma' qa kyin tel atz'aq'b'e'.</ejf> <ej_trad>Me dirás ahora mismo si me aceptas.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'i</lex> <lexf>b'i</lexf> <raizGroup> <raiz>b'i</raiz> <raiz_alt>b'in</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nombre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nombre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'i</paradig_form> <voc_esp>nombre</voc_esp> <ej>¿Ti' ab'i?</ej> <ejf>¿Ti' ab'i?</ejf> <ej_trad>¿Cual es su nombre?</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ichk'al</lex> <lexf>b'ichk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ichk'a</raiz> <raiz_alt>b'ich'k'a</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atizar</glosa> <desc>Remover el fuego para que encienda nuevamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ichk'a'</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw atxqwitz b'ixhk'al q'aq'.</ej> <ejf>Ma kyin jaaw atxqwitz b'ixhk'al q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Me levanté muy temprano para encender el fuego.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ichk'amaj</lex> <lexf>b'ichk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ichk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ha sido encendido el fuego.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ensendido</voc_esp> <ej>B'ichk'amaj te q'aq' tzan nxu'jel.</ej> <ejf>B'ichk'amaj te q'aaq' tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>El fuego ha sido encendido por mi mujer.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'i'ixh</lex> <lexf>b'i'ixh</lexf> <raizGroup> <raiz>b'i'ixh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abuela</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abuela</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'i'ixh</paradig_form> <voc_esp>abuela</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i nb'i'ix.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i nb'i'ix.</ejf> <ej_trad>Voy a vicitar a mi abuela.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'il</lex> <raizGroup> <raiz>-b'il</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>INS/LOC.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INS/LOC</glosa> <def>Sufijo que deriva sustantivos que tienen el significado de instrumento o lugar.</def> <voc_esp>instrumento</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilb'ajil</lex> <lexf>b'ilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despulpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de despulpar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despulpar</voc_esp> <ej>B'ilb'ajil ti'j te kape</ej> <ejf>B'ilb'ajil ti'j te kape</ejf> <ej_trad>Es fácil de despulpar el café</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'iletel</lex> <lexf>b'iletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despulpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despulpar</glosa> <desc>Acción de sacar pulpa de una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'ilet</paradig_form> <voc_esp>despulpar</voc_esp> <ej>Owelal b'ilet ti'j te jkape nchi'j.</ej> <ejf>Owelal b'ilet ti'j te jkape nchi'j.</ejf> <ej_trad>Mañana despulparemos café.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ili'k</lex> <lexf>b'ili'k</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ili'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bebé</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebé</glosa> <desc>Dicho a un bebé recien nacido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ili'k</paradig_form> <voc_esp>bebé</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ex nxu'jel tu che'w tzan tpaaj man b'ili'k nme'al.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ex nxu'jel tu che'w tzan tpaaj man b'ili'k nme'al.</ejf> <ej_trad>No salió mi mujer en el frío porque mi hija está recién nacida.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilil</lex> <lexf>b'ilil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>árbol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tipo de árbol</glosa> <desc>Especie de planta perteneciente a la familia compositae, se utiliza para cercos, sus hojas para alimento de las ovejas, su tronco para leña; tiene la cualidad de mantener sus hojas verdes aún en verano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>árbol</voc_esp> <ej>Te b'ilil ax n'oken te talq jay.</ej> <ejf>Te b'ilil ax n'oken te talq jay.</ejf> <ej_trad>También el palo b'ilil se utiliza para techar la casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'iliq'</lex> <lexf>b'iliq'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iliq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ruido al tragar algo seco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trago</voc_esp> <ej>B'an b'iliq' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an b'iliq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño come rápido.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilnaq</lex> <lexf>b'ilnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilnaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despulpado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despulpado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despulpado</voc_esp> <ej>B'ilnaq ti'j te q'an kape.</ej> <ejf>B'ilnaq ti'j te q'an kape.</ejf> <ej_trad>El café maduro está despulpado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilol</lex> <lexf>b'ilol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragar</glosa> <desc>Tragar una fruta muy madura sin antes masticarla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nb'ilo'</paradig_form> <voc_esp>tragar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tb'ilo' te k'wa'l jun kyaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik tb'ilo' te k'wa'l jun kyaq'.</ejf> <ej_trad>El niño se tragó una guayaba.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilol</lex> <lexf>b'ilol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despulpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despulpar</glosa> <def>Extraer pulpa de una fruta con la mano.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ilo'</paradig_form> <voc_esp>despulpar</voc_esp> <ej>Matx tz'el b'aj nb'ilo' ti'j te kape.</ej> <ejf>Matx tz'el b'aj nb'ilo' ti'j te kape.</ejf> <ej_trad>Acabé de despulpar el café.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilomaj</lex> <lexf>b'ilomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragada la comida</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tragado</voc_esp> <ej>B'ilomaj te sq'i'l tzan te kuch.</ej> <ejf>B'ilomaj te sq'i'l tzan te kuch.</ejf> <ej_trad>El guineo fue tragado por el cerdo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ilomaj</lex> <lexf>b'ilomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iloma</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despulpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despulpado</glosa> <desc>Fruto que se ha despulpado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despulpado</voc_esp> <ej>B'ilomaj ti'j te kape tzan te nchman.</ej> <ejf>B'ilomaj ti'j te kape tzan te nchmaan.</ejf> <ej_trad>El café está despulpado por mi abuelo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'inb'en</lex> <lexf>b'inb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'in</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>magullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>magullado</glosa> <desc>Lo que ha sido tocado con la mano, especialmente una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'inb'en</paradig_form> <voc_esp>magullado</voc_esp> <ej>Ma qet q'ay te lo'b'j tzan kyb'inb'en kye xjal.</ej> <ejf>Ma qet q'aay te lo'b'j tzan kyb'inb'en kye xjaal.</ejf> <ej_trad>La fruta se pudrió por que las personas la han mallugado.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'inb'e'tz</lex> <lexf>b'inb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'in</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>magullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se malluga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'inb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mallugar</voc_esp> <ej>Nb'inb'e'tz wetz qan te lob'j q'an.</ej> <ejf>Nb'inb'e'tz wetz qan te lob'j q'an.</ejf> <ej_trad>Voy a mallugar la fruta si está madura.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'inol</lex> <lexf>b'inol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>magullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>magullar</glosa> <desc>Causar a un tejido orgánico contusión, pero no herida, comprimiéndolo o golpeándolo violentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ino'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'inomaj</paradig_form> <voc_esp>magullar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nb'ino te oj qa q'an.</ej> <ejf>Ma tz'ok nb'ino te oj qa q'an.</ejf> <ej_trad>Mallugé la fruta per ver si está madura.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'inomaj</lex> <lexf>b'inomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>magullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>magullado</glosa> <desc>Algo que ha sido magullado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>magullado</voc_esp> <ej>B'inomaj te jatze' tzan kye loq'ol.</ej> <ejf>B'inomaj te jatzee' tzan kye loq'ol.</ejf> <ej_trad>El matazano ha sido magullado por los compradores.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'is</lex> <lexf>b'iis</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iis</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tristeza.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tristeza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iis</paradig_form> <voc_esp>tristeza</voc_esp> <ej>Nim tb'is wichmil.</ej> <lexf>Nim tb'iis wichmil.</lexf> <ej_trad>Mi esposo tiene mucha tristeza.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'is</lex> <lexf>b'iis</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iis</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pensamiento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pensamiento</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iis</paradig_form> <voc_esp>pensamiento</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nojan tb'is te nnaan.</ej> <ejf>Matx tz'ok noojan tb'iis te nnaan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá se llenó de pensamientos.</ej_trad> <glosaGroup> <glosa>tristeza</glosa> <voc_esp>tristeza</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'isb'ajil</lex> <lexf>b'isb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'is</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Posible pensar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pensar</voc_esp> <ej>Nya'tx b'isb'ajil tzan qelq'an.</ej> <ejf>Nya'tx b'isb'ajil tzan qelq'an.</ejf> <ej_trad>No es posible pensar robar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'isb'en</lex> <lexf>b'isb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'is</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pensado</glosa> <desc>Lo que ha sido pensado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'isb'en</paradig_form> <voc_esp>pensado</voc_esp> <ej>Tzan tb'isb'en te nnan ti'j witzik matx qet yab'tik.</ej> <ejf>Tzan tb'isb'en te nnaan ti'j witzik matx qet yab'tik.</ejf> <ej_trad>Mi mamá se enfermó por pensar en mi hermano.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'isb'e'tz</lex> <lexf>b'isb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'is</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pensado</glosa> <desc>Lo que va ser pensado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'isb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pensado</voc_esp> <ej>¡O', nb'isb'e'tz!</ej> <ejf>¡O', nb'isb'e'tz!</ejf> <ej_trad>¡Sí, jamás pensaré!</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'isul</lex> <lexf>b'iisul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iisu</raiz> <raiz_alt>b'isu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pensar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'iisu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'iisumaj</paradig_form> <voc_esp>pensar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'isu' tzan nxik aq'unan tu paxil.</ej> <ejf>Matx qet nb'iisu' tzan nxik aq'unan tu paxil.</ejf> <ej_trad>Pensé ir a trabajar a Guatemala.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'isumaj</lex> <lexf>b'iisumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iisu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pensado</glosa> <desc>Lo que ha sido pensado con anterioridad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pensado</voc_esp> <ej>B'isumaj witza' tzan tqet nloq'o' jun nyolb'il.</ej> <ejf>B'isumaj witza' tzan tqet nloq'o' jun nyolb'il.</ejf> <ej_trad>He pensado en comprar mi teléfono.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'</lex> <lexf>b'iitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fuerte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fuerte</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tb'iitx'al</paradig_form> <voc_esp>fuerte</voc_esp> <ej>B'an b'itx' te tal k'wa'l.</ej> <lexf>B'an b'iitx' te tal k'wa'l.</lexf> <ej_trad>El niño es muy fuerte.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'b'al</lex> <lexf>b'itx'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>muscular</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muscular</glosa> <desc>Desarrollar músculos o mostrar músculos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itxb'a'</paradig_form> <voc_esp>muscular</voc_esp> <ej>Matx kaaj b'itx'b'a' te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Matx kaaj b'itx'b'a' te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Dejé al niño deteniendo una piedra (y por ello muestra sus músculos).</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'b'il</lex> <lexf>b'itx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento para muscular</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'itx'b'il</paradig_form> <voc_esp>músculo</voc_esp> <ej>N'okel te a'b'j aal tzan nb'itx'b'il.</ej> <ejf>N'okel te a'b'j aal tzan nb'itx'b'il.</ejf> <ej_trad>Utilizo piedra pesada para desarrollar músculos.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'ijla'</lex> <lexf>b'itx'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>murcularse</glosa> <desc>Caminar mostrando músculos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'itx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>muscularse</voc_esp> <ej>Nb'itx'ijla' te ku'xon nb'et tu b'ey.</ej> <ejf>Nb'itx'ijlaa' te ku'xon nb'eet tu b'eey.</ejf> <ej_trad>El jóven andar mostrando sus músculo en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itximun</lex> <lexf>b'itximun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caído</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>a punto de caer</glosa> <desc>Arbol a punto de caer en la orilla de un barranco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx b'itximun</paradig_form> <voc_esp>desbarrancar</voc_esp> <ej>Cha nb'itximun te qantze' twitz xaq.</ej> <ejf>Cha nb'itximun te qantzee' twitz xaq.</ejf> <ej_trad>El aliso está a punto de caerse.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'imun</lex> <lexf>b'itx'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar músculos</glosa> <desc>Mostrar los músculos al estar caminando o al estar desarrollando alguna actividad que requiera fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'itx'imun</paradig_form> <voc_esp>muscularse</voc_esp> <ej>Nb'utx'imun ti'j jun tlok' tzee' te tal xuj.</ej> <ejf>Nb'utx'imun ti'j jun tlok' tzee' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Está haciendo fuerza la niña para arrancar la raíz del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'inje'</lex> <lexf>b'itx'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar los músculos</glosa> <desc>Andar con los músculos abultados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'itx'injee'</paradig_form> <voc_esp>murcularse</voc_esp> <ej>Nb'itx'inje' te xjal n'aq'unan.</ej> <ejf>Nb'itx'injee' te xjaal n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>La persona muestra los músculos al trabajar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'itx'in</lex> <lexf>b'itx'itx'in</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'itx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muscularse</glosa> <desc>Ir con los músculos abultados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik b'itx'itxin</paradig_form> <voc_esp>muscularse</voc_esp> <ej>Ma xtxik b'itx'itx'in te nky'eltee' tjay.</ej> <ejf>Ma xtxik b'itx'itx'in te nky'eltee' tjaay.</ejf> <ej_trad>Se fué mi padrino a su casa (mostrando sus músculos).</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itxletel</lex> <lexf>b'itxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caerse</glosa> <desc>Quedarse raízado al frente de un barranco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'ixtlet</paradig_form> <voc_esp>caerse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'itxlet te oj twitz peky.</ej> <ejf>Matx kaaj b'itxlet te oj twitz peky.</ejf> <ej_trad>Se quedó raizado el aguacate frente a la roca.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'letel</lex> <ejf>b'itx'letel</ejf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar los músculos</glosa> <desc>Quedarse mostrando los músculos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'itx'let</paradig_form> <voc_esp>muscular</voc_esp> <ej>Matx kaj b'itx'let te xjal ti'j jun taql jay.</ej> <ejf>Matx kaaj b'itx'let te xjaal ti'j jun taql jaay.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó deteniendo la viga de la casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itxlik</lex> <lexf>b'itxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>a punto de caerse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'itxlet</paradig_form> <voc_esp>despeño</voc_esp> <ej>B'itxlik tlok' te kjoj twitz jul.</ej> <ejf>B'itxlik tlok' te kjoj twitz jul.</ejf> <ej_trad>La milpa raizó frente el abismo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'lik</lex> <lexf>b'itx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>musculoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>musculoso</glosa> <desc>Estar con los músculos abultados o tener músculos grandes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj b'itx'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itx'b'a'</paradig_form> <voc_esp>musculoso</voc_esp> <ej>B'itx'lik te ku'xon wit'lik tjay.</ej> <ejf>B'itx'lik te ku'xon wit'lik tjaay.</ejf> <ej_trad>El joven que está en su casa tiene músculos grandes.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itx'ul</lex> <lexf>b'itx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itx'u</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>muscular</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muscular</glosa> <desc>Desarrollar los músculos a través del ejercicio físico o simplemente mostrarlos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itx'u'</paradig_form> <voc_esp>mucular</voc_esp> <ej>Matx tz'etz tb'itx'u' twitz te xjal tzan tjaw stano' te ma tij ab'j.</ej> <ejf>Matx tz'etz tb'iitx'u' twitz te xjaal tzan tjaaw stano' te ma tij ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona muestra sus músculos al levantar una piedra grande.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz</lex> <lexf>b'iitz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iitz</paradig_form> <ej>Ma xik nb'itza' jun nb'itz tu jawsb'il.</ej> <ejf>Ma xik nb'iitza' jun nb'iitz tu jaawsb'il.</ejf> <ej_trad>Interpreté un canto en la iglesia.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'</lex> <lexf>b'itz'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rancho</glosa> <desc>Construcción rústica pequeña y tosca, de materiales pobres, generalmente palos entretejidos con cañas, y cubierta de lodo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'itz'</paradig_form> <voc_esp>rancho</voc_esp> <ej>Oqtxi' ch'i qjay ale'x tuq b'itz'.</ej> <ejf>Oqtxi' ch'i qjaay ale'x tuq b'itz'.</ejf> <ej_trad>Nuestra casa antes solo era un ranchito.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'</lex> <lexf>b'iitz'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>serio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>serio</glosa> <desc>Persona con carácter seria.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>seria</voc_esp> <ej>B'an b'itz' owel nk'ajol.</ej> <lexf>B'an b'iitz' owel nk'aajol.</lexf> <ej_trad>Mi hijo es serio.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'i'tz'</lex> <lexf>b'i'tz'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'i'tz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estrecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecho</glosa> <desc>Que tiene poca anchura.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estrecho</voc_esp> <ej>B'an b'i'tz' ja' atoqet.</ej> <ejf>B'an b'i'tz' ja' atoqet.</ejf> <ej_trad>Estamos algo estrecho.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzal</lex> <lexf>b'iitzal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nbiitza'</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Ma qet nb'itza' jun nb'itz.</ej> <ejf>Ma qet nb'iitza' jun nb'iitz.</ejf> <ej_trad>Caté una mi canción.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzamaj</lex> <lexf>b'iitzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantado</glosa> <desc>Alguna canción que ha sido interpretada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>interpretado</voc_esp> <ej>B'itzamaj aj b'itz aj oxe'l ab'itza'.</ej> <ejf>B'itzamaj aj b'iitz aj oxe'l ab'iitza'.</ejf> <ej_trad>Ya ha sido cantada la canción que vas a cantar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'b'ajil</lex> <lexf>b'itz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimible</glosa> <desc>Fácil de comprimir.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comprimible</voc_esp> <ej>Nya'tx b'itz'b'ajil te ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx b'itz'b'ajil te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra no es fácil de comprimir.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'b'al</lex> <lexf>b'itz'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Acción de apretar una cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Matx qex b'itz'b'a' te tob'en kyenq' tuj sak.</ej> <ejf>Matx qex b'itz'b'a' te tob'en kyenq' tuj sak.</ejf> <ej_trad>Se comprimió la cáscara del frijol en el costal.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzb'en</lex> <lexf>b'iitzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo cantado</glosa> <desc>Lo que ha sido cantado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iitzb'en</paradig_form> <voc_esp>cantado</voc_esp> <ej>Nb'itzb'en te b'itz aj ma qet b'itza' ma'in.</ej> <ejf>Nb'iitzb'en te b'iitz aj ma qet b'itza' ma'in.</ejf> <ej_trad>Es mi cantado el canto que cantaran hace rato.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'b'en</lex> <lexf>b'itz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo comprimido</glosa> <desc>Lo que ha sido comprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'itz'b'en</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Tzan nb'itz'ben txaq tzaj ma tz'ok al awiqatz.</ej> <ejf>Tzan nb'itz'ben txaq tzaj ma tz'ok aal awiqatz.</ejf> <ej_trad>Tu carga de oja de pino pesa porque yo lo comprimí.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzb'e'tz</lex> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1</subclase> </claseGroup> <glosaGroup> <glosa>lo que va ser cantado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iitzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nb'itzb'e'tz wetz aj tb'ay b'itz.</ej> <ejf>Nb'iitzb'e'tz wetz aj tb'ay b'iitz.</ejf> <ej_trad>El primer canto yo lo interpretaré.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzb'il</lex> <lexf>b'iitzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lugar para cantar o cántico</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iitzb'il</paradig_form> <voc_esp>cántico</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun wu'uj nb'itzb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun wu'uj nb'iitzb'il.</ejf> <ej_trad>Compré un libro de canto para cantar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'ijla'</lex> <lexf>b'itz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Andar comprimiendo cualquier cosa, en cualquier lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'itz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>comprimirse</voc_esp> <ej>Nb'itz'ijla' tiqatz te xjal tu b'ey.</ej> <ejf>Nb'itz'ijlaa' tiqatz te xjaal tu b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda comprimendo su carga en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'itz'in</lex> <lexf>b'itz'itz'in</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'itz'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>callar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Caminar sin decir nada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik b'itz'itz'in</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>B'itz'itz'in tel te xuj.</ej> <ejf>B'itz'itz'in tel te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda callada.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'letel</lex> <lexf>b'itz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretarse</glosa> <desc>Quedarse algo apretado en algun lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'itz'let</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'itz'let xtxol xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj b'itz'let xtxol xjaal.</ejf> <ej_trad>Me quedé apretado en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'lik</lex> <lexf>b'itz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechado</glosa> <desc>Estar alguien o algo estrecho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'itz'let</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>B'itz'like' kye k'wa'l xtxol kye b'ixon.</ej> <ejf>B'itz'like' kye k'wa'l xtxol kye b'iixon.</ejf> <ej_trad>El niño está estrechado en medio de los bailadores.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itz'ol</lex> <lexf>b'itz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'itz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretar, comprimir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'itz'o'</paradig_form> <voc_esp>embutir</voc_esp> <ej>Matx qex nb'itz'o' te jo'q tuj te chumb'il.</ej> <ejf>Matx qex nb'itz'o' te jo'q tuj te chumb'il.</ejf> <ej_trad>Comprimí el doblador dentro de la red.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'itzon</lex> <lexf>b'iitzon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cantante</voc_esp> <ej>Ma kye ul aj Taqna' bitzon tu Xokonoli.</ej> <lexf>Ma kye ul aj Taqna' biitzon tu Xokonolii.</lexf> <ej_trad>Los cantantes de Tacaná vinieron a cantar a Ixconolí.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ix</lex> <lexf>b'ix</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ix</raiz> <raiz_alt>ix</raiz_alt> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>y</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>y</glosa> <desc>Funciona para unir palabras o cláusulas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>y</voc_esp> <ej>Oqo xaqxikayon ejyi' ay Dyos b'ix alegr.</ej> <ejf>Oqo xaqxikayon ejyi' ay Dyos b'ix alegr.</ejf> <ej_trad>Amaneceremos,¡ay Dios! y es alegre.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixal</lex> <lexf>b'ixal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ixa</raiz> <raiz_alt>b'iixa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'ixa'</paradig_form> <voc_esp>bailar</voc_esp> <ej>Ma jaaw tb'ixa' tnan tuj tjay.</ej> <ejf>Ma jaaw tb'iixa' tnaan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Hizo bailar a su mamá en la casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixamaj</lex> <lexf>b'ixamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ixa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailado</glosa> <desc>Fue bailado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bailado</voc_esp> <ej>B'ixamaj te xuj tzan tichmil.</ej> <ejf>B'ixamaj te xuuj tzan tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer ha sido bailada por su esposo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixb'ajil</lex> <lexf>b'ixb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailable</glosa> <desc>Fácil de bailar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bailable</voc_esp> <ej>B'ixb'ajil ti'j te jal pa'ch.</ej> <ejf>B'ixb'ajil ti'j te jal pa'ch.</ejf> <ej_trad>Es bailable la mazorca cuacha.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixb'en</lex> <lexf>b'ixb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo bailado</glosa> <desc>Lo que ha sido bailado, puede ser un lugar o una canción.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ixb'en</paradig_form> <voc_esp>bailado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan nb'ixb'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan nb'iixb'en.</ejf> <ej_trad>Me cansé por bailar mucho.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixb'e'tz</lex> <lexf>b'ixb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se utiliza para bailar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ixb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>bailado</voc_esp> <ej>Tzul qb'ixb'e'tz ja nim q'ij ni.</ej> <ejf>Tzul qb'iixb'e'tz ja nim q'iij ni.</ejf> <ej_trad>En la fiesta viene nuestro baile.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixb'il</lex> <lexf>b'ixb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>baile</glosa> <desc>Instrumento o lugar para bailar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iixb'il</paradig_form> <voc_esp>baile</voc_esp> <ej>Oqtel nchimo' ntumin te nb'ixb'il.</ej> <ejf>Oqtel nchimo' ntuumin te nb'iixb'il.</ejf> <ej_trad>Ahorraré dinero para pagar mi baile.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixb'ilj</lex> <lexf>b'ixb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ixb'il</raiz> <raiz_alt>b'iixb'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>baile</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>baile</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'iixb'il</paradig_form> <voc_esp>baile</voc_esp> <ej>Otel tjuk'u' b'ixb'il te tij Pa'k.</ej> <ejf>Otel tjuk'u' b'iixb'il te tij Pa'k.</ejf> <ej_trad>Don Pablo presentará el baile de moro.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'i'xh</lex> <lexf>b'i'xh</lexf> <raizGroup> <raiz>b'i'xh</raiz> <raiz_alt>b'ixh</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>señora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señora, ancianita</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ii'xh</paradig_form> <voc_esp>señora</voc_esp> <ej>Ma xik te b'i'xh je'ol kab'e' tk'uxe'.</ej> <ejf>Ma xik te b'i'xh je'ol kab'e' tk'uxe'.</ejf> <ej_trad>La anciana se fue a cortar elote.</ej_trad> <nota>Este sustantivo al poseerlo su significado pasa hacer abuela.</nota> <sin>b'i'k</sin> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'i'xhtik</lex> <lexf>b'i'xhtik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'i'xht</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>envejecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envejecer</glosa> <desc>Hacerse viejo alguna persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'i'xhtik</paradig_form> <voc_esp>envejecer</voc_esp> <ej>Matx b'i'xhtik wetz nnan.</ej> <ejf>Matx b'i'xhtik wetz nnan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá ya envejeció.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixik'</lex> <lexf>b'ixik'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ixik'</raiz> <raiz_alt>xb'ixik'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta no sembrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta no sembrada</glosa> <desc>Nombre con el que se distingue una planta que germina sin haberla sembrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>semilla</voc_esp> <ej>Matx kye jakul kye xb'ixik' kjoj.</ej> <ejf>Matx kye jakul kye xb'ixik' kjoj.</ejf> <ej_trad>Brotaron las milpas con el míz tirado.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixlaj</lex> <lexf>b'ixlaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ixlaj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailar</glosa> <desc>bailar varias veces.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bailar</voc_esp> <ej>Nb'ixlaj te b'i'xh ntz'aqon xtx'o'tx'.</ej> <ejf>Nb'ixlaaj te b'i'xh ntz'aqon xtx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La señora está dando vueltas para construir su olla.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixletel</lex> <lexf>b'ixletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bailar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailar</glosa> <desc>Hacer bailar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw b'ixlet</paradig_form> <voc_esp>bailar</voc_esp> <ej>Matx kaj b'iixlet te tromp</ej> <ejf>Matx kaaj b'iixlet te tromp</ejf> <ej_trad>El trompo se quedó bailando.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ixon</lex> <lexf>b'iixon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iix</raiz> <raiz_alt>b'iixom</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>baile</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bailador</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bailador</voc_esp> <ej>Ma kye qe ten kye b'ixon twitz njay.</ej> <lexf>Ma kye qe ten kye b'iixon twitz njaay.</lexf> <ej_trad>Los bailadores estubieron frente de mi casa.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'iyol</lex> <lexf>b'iyol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>matar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matar</glosa> <desc>Destazar un animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nb'iyo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'iyomaj</paradig_form> <voc_esp>matar</voc_esp> <ej>Matx jaw tb'iyo' te ntat jun qchi' xhb'a'.</ej> <ejf>Matx jaaw tb'iyo' te ntaat jun qchi' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Mi papá mató y destazó una oveja.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'iyomaj</lex> <lexf>b'iyomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destazado</glosa> <desc>Ha sido matado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>matado</voc_esp> <ej>B'iyomaj te ma tij wakxh.</ej> <ejf>B'iyomaj te ma tij wakxh.</ejf> <ej_trad>Está destazado la vaca grande.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'an</lex> <lexf>b'ooch'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ooch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar el sombrero lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet b'oocha'n</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matz tz'ok b'och'an nxhmo'ol tzan q'ij.</ej> <ejf>Matz tz'ok b'ooch'an nxhmo'ol tzan q'iij.</ejf> <ej_trad>Se me dobló mi sombrero por el sol.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'b'ajil</lex> <lexf>b'och'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de doblar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblable</voc_esp> <ej>B'och'b'ajil te nxhmo'ol.</ej> <ejf>B'och'b'ajil te nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Es doblebel mi sombrero.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'b'al</lex> <lexf>b'och'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar un sombrero o algo inservible.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'och'b'a'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'och'b'a' xhchmo'ol nchman.</ej> <ejf>Matx qet nb'och'b'a' xhchmo'ol nchmaan.</ejf> <ej_trad>Doblé el sobrero mi abuelo.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'b'en</lex> <lexf>b'och'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo arruinado</glosa> <desc>Lo que ha sido arruinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'och'b'en</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>N'ok si' npaj qa nb'och'b'en xhchm'ol ntat.</ej> <ejf>N'ok si' npaaj qa nb'ooch'b'en xhchm'ol ntaat.</ejf> <ej_trad>Me culpan de arruinar el sombrero de mi papá.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'b'il</lex> <lexf>b'och'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinador</glosa> <desc>Instrumento para arruinar cosas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'och'b'il</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Ma tz'olen jun tze' b'och'bil te xhmo'ol.</ej> <ejf>Ma tz'olen jun tzee' b'och'bil te xhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Utilizó un palo para arruinar el sombrero.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'il</lex> <lexf>b'ooch'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ooch'i</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar cosas no duras como cartón, sombrero y otras.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ooch'i'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma qet nb'och'i xhmo'ol ntat.</ej> <ejf>Ma qet nb'ooch'i xhmo'ol ntaat.</ejf> <ej_trad>Doblé el sombrero de mi papá.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'lik</lex> <lexf>b'och'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Un sombrero que está gravemente dañado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet b'och'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'och'b'a'</paradig_form> <ej>Ma xik we'e' jun xhm'o'ol moch'lik tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xik we'e' jun xhm'o'ol moch'lik tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Vi un sobrero arruinado baja hacia abajo del camino.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'nanje'</lex> <lexf>b'och'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Andar arruinando un sombrero.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'och'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx b'och'nanje' te k'wa'l xtxmo'ol.</ej> <ejf>Matx b'och'nanjee' te k'wa'l xtxmo'ol.</ejf> <ej_trad>El niño estuvo arruinando su sombrero</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'naq</lex> <lexf>b'och'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo se ha arruinado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>B'och'naq tuq te xhmo'ol stzaj mejna' wetz.</ej> <ejf>B'och'naq tuq te xhmo'ol stzaaj mejna' wetz.</ejf> <ej_trad>El sombrero estaba arruinado cuando me lo prestaron.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ochochon</lex> <lexf>b'ochochon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ochochon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>florar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>florar</glosa> <desc>Estado de la flor que está a punto de reventarse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>florar</voc_esp> <ej>Man nb'ochochon nkojon.</ej> <ejf>Man nb'ochochon nkojon.</ejf> <ej_trad>Mi milpa está apunto de florar.</ej_trad> <fecha>13/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'och'on</lex> <lexf>b'och'och'on</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'och'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>frágil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>frágil</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>frágil</voc_esp> <ej>B'an b'och'och'on te xhmo'ol.</ej> <ejf>B'an b'och'och'on te xhmo'ol.</ejf> <ej_trad>El sombrero es muy frágil</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'ojla'</lex> <lexf>b'och'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estar arruinado</glosa> <desc>Aplicado a un objeto arruinado o simplemente doblado y que constantemente está cambiando de lugar o posición.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'och'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx kyin b'och'ojla' tuky'i jun nxhmo'ol tjaq' nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx kyin b'och'ojlaa' tuky'i jun nxhmo'ol tjaq' nkyenaaq'.</ejf> <ej_trad>Anduve con mi sombrero arruinado cargando frijól.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'och'omaj</lex> <lexf>b'och'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'och'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo que ha sido arruinado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>B'och'omaj te nxhmo'ol tzan te kuch.</ej> <ejf>B'och'omaj te nxhmo'ol tzan te kuch.</ejf> <ej_trad>Fue arruinado mi sombrero por el coche.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'olinsal</lex> <lexf>b'olinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'olins</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Dar golpes hasta dejar inconciente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'olinsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'olinsamaj</paradig_form> <voc_esp>golpear</voc_esp> <ej>Matx qet kyb'olinsa' kyib' kye xjal.</ej> <ejf>Matx qet kyb'olinsa' kyiib' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas se golpearon.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'olob'il</lex> <lexf>b'olob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'olob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar</glosa> <desc>Quemar el cabello o pluma.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'olob'i' stzamal nwi'.</ej> <ejf>Matx qet nb'olob'i' stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Quemé mi cabello.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'olol</lex> <lexf>b'olol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'olo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chamuscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chamuscar</glosa> <desc>Quemar el cabello o pluma.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'olo'</paradig_form> <voc_esp>chamuscar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'olo' stzamal nwi'.</ej> <ejf>Matx qet nb'olo' stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Me chamusqué el pelo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'olsamaj</lex> <lexf>b'olsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ols</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>golpeado</voc_esp> <ej>B'olsamaj te tx'ya'n tzan te xo'j.</ej> <ejf>B'olsamaj te tx'ya'n tzan te xo'j.</ejf> <ej_trad>El perro fue golpeado por el coyote.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqb'ajil</lex> <lexf>b'oqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de limpiar</glosa> <desc>Fácil de limpiar o sacar montes de la siembra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limpiable</voc_esp> <ej>B'oqb'ajil te k'ul ala'j ti'j te kjoj.</ej> <ejf>B'oqb'ajil te k'uul ala'j ti'j te kjoj.</ejf> <ej_trad>Es fácil limpiar el monte tierno en la milpa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqb'ajil</lex> <lexf>b'ooqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ooq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de cachetear</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cachetear</voc_esp> <ej>Cha b'oqb'ajil wut te xjal.</ej> <ejf>Cha b'oqb'ajil wut te xjaal.</ejf> <ej_trad>Lástima que la persona no es fácil de cachetear.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqb'en</lex> <lexf>b'oqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo limpiado</glosa> <desc>Algún terreno o sembrado que ha sido limpiado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'oqb'en</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Oje tzaj noj k'ul tuj nb'oqb'en.</ej> <ejf>Oje tzaaj nooj k'ul tuj nb'oqb'en.</ejf> <ej_trad>Creció el monte donde limpié.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqb'il</lex> <lexf>b'oqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para labrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'oqb'il</paradig_form> <voc_esp>labrado</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' toq ntz'u'tz' te nb'oqb'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' toq ntz'u'tz' te nb'oqb'il.</ejf> <ej_trad>Arreglé el cabo de mi azadón para limpiar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqchal</lex> <lexf>b'oqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar con la palma de la mano u otro objeto plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ok nb'oqcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok b'oqcha' stzoq' te ichan tzan te q'opoj.</ej> <ejf>Ma tz'ok b'oqcha' stzooq' te ichan tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El hombre fue golpeado en la naríz por la señorita.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqenj</lex> <lexf>b'oqenj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>limpia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpia</glosa> <desc>Darle vuelta a la tierra para que quede limpia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'oqen</paradig_form> <voc_esp>limpia</voc_esp> <ej>Matx tzpon tq'ilalj tzan stzyet te qb'oqenj.</ej> <ejf>Matx tzpoon tq'iijlal tzan stzyeet te qb'oqenj.</ejf> <ej_trad>Llegó el tiempo para la limpia.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqil</lex> <lexf>b'ooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cachetear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ooqi'</paradig_form> <voc_esp>cachetear</voc_esp> <ej>Ma ky'ik tboq'i' te q'opoj jun ichan.</ej> <ejf>Ma ky'ik tbooq'i' te q'opoj jun ichan.</ejf> <ej_trad>La señorita cacheteó a un hombre.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqnanje'</lex> <lexf>b'oqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>grunirse</glosa> <desc>Andar gruñiéndonse el puerco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'oqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>gruñirse</voc_esp> <ej>Nb'oqnanje' te k'uch tjaq' awalj.</ej> <ejf>Nb'oqnanjee' te k'uch tjaq' awalj.</ejf> <ej_trad>El coche anda gruñendo debajo de las siembras.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqojla'</lex> <lexf>b'oqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Andar el cerdo gruñiendo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'oqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Nb'oqojla' te kuch twitz jay.</ej> <ejf>Nb'oqojlaa' te kuch twitz jaay.</ejf> <ej_trad>El cerdo anda gruñendo en el corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqol</lex> <lexf>b'oqol</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>labrar o limpiar</glosa> <desc>Darle vuelta a la tierra para que quede limpia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'oqo'</paradig_form> <voc_esp>labrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanon xtik nb'oqo' ti'j nkojoj.</ej> <ejf>K'onti' ma kanon xtik nb'oqo' ti'j nkojoj.</ejf> <ej_trad>No me dió tiempo para limpiar mi milpa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqomaj</lex> <lexf>b'oqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Tierra o sembrado que ha sido limpiado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limpio</voc_esp> <ej>B'oqomaj ti'j nkojoj tzan te nji'.</ej> <ejf>B'oqomaj ti'j nkojoj tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi milpa fue limpiada por mi yerno .</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqomin</lex> <lexf>b'oqomin</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñirse</glosa> <desc>Andar el cerdo gruñiéndose lentamente moviendo la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'oqomin</paradig_form> <voc_esp>gruñirse</voc_esp> <ej>Nb'oqomin te kuch ti'j tk'uxe' ixi'm.</ej> <ejf>Nb'oqomin te kuch ti'j tk'uxe' ixi'm.</ejf> <ej_trad>Está gruñendo el marrano comiendo maíz.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqonkyenq'</lex> <lexf>b'oqonkyeenq'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqonkyeenq'</raiz> <raiz_alt>xb'oqonkyeenq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol.de.suelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol de suelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'oqonkyeenq'</paradig_form> <voc_esp>frijol</voc_esp> <ej>Ma tz'ok wa'wa' jun ech nxb'oqonkyenq'.</ej> <ejf>Ma tz'ok wa'wa' jun ech nxb'oqonkyeenq'.</ejf> <ej_trad>Sembré dos cuerdas de frijol de suelo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oqoqon</lex> <lexf>b'oqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oqoqon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Ir o estar gruñéndo el cerdo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'oqoqon</paradig_form> <voc_esp>gruñirse</voc_esp> <ej>Nb'oqoqon te kuch tuj tjaay.</ej> <lexf>Nb'oqoqon te kuch tuj tjaay.</lexf> <ej_trad>El coche está gruñendo en su chiquero.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'o's</lex> <lexf>b'o's</lexf> <raizGroup> <raiz>b'o's</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gordo</glosa> <desc>Estar gordo del estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gordo</voc_esp> <ej>B'an b'o's te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an b'o's te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está gordo del estómago.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osb'al</lex> <lexf>b'osb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Llenar el estómago. Hacer que el estómago resalte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'osb'a'</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Matx jaw nb'osb'a' tk'uj te wich.</ej> <ejf>Matx jaaw nb'osb'a' tk'uj te wiich.</ejf> <ej_trad>Empancé al gato.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osil</lex> <lexf>b'oosil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oosi</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzar</glosa> <desc>LLenar el estómago de cualquier cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'oosi'</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'osi' nk'u'j tuky' te nlo' jos.</ej> <ejf>Matx qet nb'oosi' nk'u'j tuky' te nlo' jos.</ejf> <ej_trad>Me llené el estómago con el huevo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osletel</lex> <lexf>b'osletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ponerse panzudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj b'oslet</paradig_form> <voc_esp>estomagar</voc_esp> <ej>Matx kaj b'oslet tk'uj te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kaaj b'oslet tk'uj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se puso panzudo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'oslik</lex> <lexf>b'oslik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> <desc>Que tiene mucha panza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj b'oslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'osb'a'</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>B'oslik tk'u'j te ne' twi' wit'lelj.</ej> <ejf>B'oslik tk'u'j te nee' twi' wit'lelj.</ejf> <ej_trad>El niño está con la panza grande sobre la silla.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osnanje'</lex> <lexf>b'osnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Caminar con el estomago lleno y resaltado.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'osnanjee'</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Nb'osnanje' tk'u'j te tz'aqol jay n'aq'unan.</ej> <ejf>Nb'osnanjee' tk'u'j te tz'aqol jay n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>El albañil trabaja con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osnaq</lex> <lexf>b'osnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>empanzado</voc_esp> <ej>B'osnaq tk'u'j te kuch.</ej> <ejf>B'osnaq tk'u'j te kuch.</ejf> <ej_trad>El coche está empanzado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osojla'</lex> <lexf>b'osojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con el estómago resaltado por todos lados.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'osojlaa'</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Nb'osojla' tk'u'j te ne' twitz jay.</ej> <ejf>Nb'osojlaa' tk'u'j te nee' twitz jaay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda con el estómago grande en la casa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osomaj</lex> <lexf>b'osomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> <desc>Lo que ya está con panza grande.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>B'osomaj tk'u'j te ne' tzan twe'.</ej> <ejf>B'osomaj tk'u'j te nee' tzan twee'.</ejf> <ej_trad>El niño está empanzado por su comida.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osomin</lex> <lexf>b'osomin</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con el estómago lleno y que a la vez se anda moviendo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'osomin</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Nb'osomin tk'uj te xjal nb'et.</ej> <ejf>Nb'osomin tk'uj te xjaal nb'eet.</ejf> <ej_trad>A la persona se le mueve el estómago cuando camina.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'osonje'</lex> <lexf>b'osonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'os</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar lentamente con la panza resaltada.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'osonjee'</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Nb'osonje' te xuj tjaq' awalj.</ej> <ejf>Nb'osonjee' te xuuj tjaaq' awalj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda en la siembra con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ot'al</lex> <lexf>b'oot'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'oot'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bolsa amniótica</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolsa amniótica</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'oot'al</paradig_form> <voc_esp>bolsa amniótica</voc_esp> <ej>Nxlik'an te ne' tuj tb'ot'al.</ej> <ejf>Nxlik'an te nee' tuj tb'ot'al.</ejf> <ej_trad>El feto se mueve dentro de la bolsa amniótica.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otx'ilj</lex> <lexf>b'otx'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otx'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vena</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'otx'il</paradig_form> <ej>Matx kye jaw rinan nb'otx'il.</ej> <ejf>Matx kye jaaw rinan nb'otx'il.</ejf> <ej_trad>Se inflamaron mis venas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'</lex> <lexf>b'ootz'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ootz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desinflado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desinflado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desinflado</voc_esp> <ej>B'an b'otz' tpelot te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an b'otz' tpelot te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La pelota del niño está desinflada.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'</lex> <lexf>b'ootz'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ootz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>B'an b'o'tz' tuk'al te nnan tzan te kuch.</ej> <ejf>B'an b'oo'tz' tuk'al te nnan tzan te kuch.</ejf> <ej_trad>La olla de mi mamá está aplastada por el cerdo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'an</lex> <lexf>b'ootz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ootz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchar lentamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet b'ootz'an</paradig_form> <ej>Matx qet b'otz'an npelot.</ej> <lexf>Matx qeet b'ootz'an npelot.</lexf> <ej_trad>Se pinchó mi pelota.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'b'ajil</lex> <lexf>b'otz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de pinchar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>B'otz'bajil te xb'o'tz'.</ej> <ejf>B'otz'bajil te xb'o'tz'.</ejf> <ej_trad>La pelota es fácil de pinchar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'b'al</lex> <lexf>b'otz'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchar</glosa> <desc>pinchar cualquier cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'otz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>Matz kaj nb'otz'b'a' te xtxb'o'tz tu b'ey.</ej> <ejf>Matz kaaj nb'otz'b'a' te xtxb'o'tz tu b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé pinchada la pelota en el camino.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'b'en</lex> <lexf>b'otz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo pinchado</glosa> <desc>Lo que se ha pinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'otzb'en</paradig_form> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>N'ok si' npaj qa nb'otz'b'en wetz aj kyxb'otz'</ej> <ejf>N'ok si' npaaj qa nb'otz'b'en wetz aj kyxb'ootz'</ejf> <ej_trad>Me culpan de haberles pinchado la pelota.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'b'il</lex> <lexf>b'otz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>instrumento o lugar para pinchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'otz'b'il</paradig_form> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>Owokeyon te akuxh witza' te b'otz'bil xb'otz'.</ej> <ejf>Owokeyon te akuxh witza' te b'otz'bil xb'ootz'.</ejf> <ej_trad>Utilizaré la aguja para pinchar la pelota.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'il</lex> <lexf>b'ootz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ootz'i</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>pinchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ootz'i'</paradig_form> <ej>Matx qet nb'otz'i' tpelot nk'ajol.</ej> <ejf>Matx qeet nb'ootz'i' tpelot nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Pinché la pelote de mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'imaj</lex> <lexf>b'otz'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchado</glosa> <desc>Lo que ha sido pinchado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>B'otz'imaj te xb'otz' tzan kye xq'anky k'wa'l.</ej> <ejf>B'otz'imaj te xb'ootz' tzan kye xq'anky k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido pínchada la pelota por otros niños.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'insal</lex> <lexf>b'otz'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchar</glosa> <desc>Pinchar con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'otz'insa'</paradig_form> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'otz'insa' te xb'otz' tu xpotzb'il.</ej> <ejf>Matx qet nb'otz'insa' te xb'ootz' tu xpotzb'il.</ejf> <ej_trad>Pinché la pelota en el campo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'letel</lex> <lexf>b'otz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pincharse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet b'otz'let</paradig_form> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>Matx kaj xb'otz'let te xb'otz'.</ej> <ejf>Matx kaaj xb'otz'let te xb'ootz'.</ejf> <ej_trad>Se quedó pinchada la pelota.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'lik</lex> <lexf>b'otz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchado</glosa> <desc>Estar pinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'otz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'otz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>Ma xik we'e' jun xb'otz' b'otz'lik tu k'ul.</ej> <ejf>Ma xik we'e' jun xb'ootz' b'otz'lik tu k'uul.</ejf> <ej_trad>Vi una pelota pinchada en el monte.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'nanje'</lex> <lexf>b'otz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pincharse</glosa> <desc>Andar pinchándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>katx kyin b'otz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>pinchar</voc_esp> <ej>Nkye b'otz'nanje' kye k'wa'l ti'j pelot.</ej> <ejf>Nkye b'otz'nanjee' kye k'wa'l ti'j pelot.</ejf> <ej_trad>Los niños andan pinchando la pelota al jugar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'naq</lex> <lexf>b'otz'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchado</glosa> <desc>Lo que ha sido pinchado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>B'otz'naq tuq pelot stzalen nloq'o'.</ej> <ejf>B'otz'naq tuq pelot stzaalen nloq'o'.</ejf> <ej_trad>La pelota estaba pinchada cuando la compré.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'otz'otz'on</lex> <lexf>b'otz'otz'on</lexf> <raizGroup> <raiz>b'otz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de desinflarse</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desinflar</voc_esp> <ej>B'otz'otz'on te pelot aj ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>B'otz'otz'on te pelot aj ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>La pelota que compré es muy propenso a desinflarse.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>bronil</lex> <lexf>bronil</lexf> <raizGroup> <raiz>broni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Sonido que produce al tirar algo grueso y pesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nbroni'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Matx qet nbroni' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet nbroni' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le tiramos el caballo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ub'al</lex> <lexf>b'ub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Regar un puño de maíz con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'ujb'a'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'ub'a' jun jot ixi'm twi' te tal kxhlan.</ej> <ejf>Matx qet nb'ub'a' jun jot ixi'm twi' te tal kxhlan.</ejf> <ej_trad>Regué un puño de maíz frente a los pollos.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u'ch</lex> <lexf>b'u'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u'ch</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pedazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedazo</glosa> <desc>Mayormente los restos de leña que han quedado después de haber rajado la misma.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pedazo</voc_esp> <ej>B'an b'u'ch nsi' ma qet xtx'emu' te nmos.</ej> <ejf>B'an b'u'ch nsi' ma qet xtx'emu' te nmoos.</ejf> <ej_trad>Mi trabajador hizo en padazos mi leña.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchan</lex> <lexf>b'uuchan</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronar</glosa> <desc>Deshacer y arruinar poco a poco alguna estructura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe b'uuchan</paradig_form> <voc_esp>desmoronar</voc_esp> <ej>Matx tzaj b'uchan jun ab'j twitz peky.</ej> <ejf>Matx tzaaj b'uuchan jun ab'j twitz peky.</ejf> <ej_trad>Se desmoronó una piedra en la peña.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchb'ajil</lex> <lexf>b'uchb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmorronable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desmoronable</voc_esp> <ej>B'uchb'ajil te ab'j.</ej> <ejf>B'uchb'ajil te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra és desmoronable.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchb'en</lex> <lexf>b'uchb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmorronado</glosa> <desc>Lo que ha sido desmorronado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uchb'en</paradig_form> <voc_esp>desmorronado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nb'uchb'en loq'.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan nb'uchb'en looq'.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por desmorronar el adobe.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchb'e'tz</lex> <lexf>b'uchb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demorronado</glosa> <desc>Lo que va ser desmorronado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uchb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desmorronado</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun k'uxb'il aj owokeyon te nb'uchb'e'tz tal ab'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun k'uxb'il aj owokeyon te nb'uchb'e'tz tal ab'j.</ejf> <ej_trad>Compré un herramienta para desmorronar las piedras</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchb'il</lex> <lexf>b'uchb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmorronador</glosa> <desc>Isntrumento o lugar para desmorronar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uchb'il</paradig_form> <voc_esp>desmorronador</voc_esp> <ej>Tzani kix wetz nb'uchb'il ab'j.</ej> <ejf>Tzani kix wetz nb'uchb'il ab'j.</ejf> <ej_trad>Este es mi lugar dende desmorrono piedra</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchletel</lex> <lexf>b'uchletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demorronarse</glosa> <desc>Quedarse desmorronado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uchlet</paradig_form> <voc_esp>desmorronarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj b'uchlet kye tal ab'j tzya'.</ej> <ejf>Matx kye kaaj b'uchlet kye tal ab'j tzya'.</ejf> <ej_trad>Se desmoronaron las piedras a la orilla del rio.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchlik</lex> <lexf>b'uchlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'uchlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nb'uchb'a'.</paradig_form> <voc_esp>desmoronado</voc_esp> <ej>B'uchlike' kye a'b'j tzya'.</ej> <ejf>B'uchlike' kye a'b'j tzya'.</ejf> <ej_trad>Las piedras están desmoronadas a la orilla del rio.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchob'tik</lex> <lexf>b'uchob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronarse</glosa> <desc>Ruido que se produce al desmoronarse algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ochob'tik</paradig_form> <ej>Nkye b'uchub'tik kye xjal ti'j ab'j.</ej> <ejf>Nkye b'uchub'tik kye xjaal ti'j ab'j.</ejf> <ej_trad>Las personas estan haciendo ruido al desmoronar la piedra.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchuchun</lex> <lexf>b'uchuchun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uchuchun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fácil de desmoronarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de desmoronarse</glosa> <desc>Cualquier estructura que por naturaleza es fácil de desmoronarse.</desc> </glosaGroup> <ej>B'uchuchun te ab'j.</ej> <ejf>B'uchuchun te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra es fácil de desmoronar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uch'ujil</lex> <lexf>b'uch'ujil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch'</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>grupo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupar</glosa> <desc>Constituir una agrupación.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet eb'uch'uji'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'uch'ujimaj</paradig_form> <voc_esp>agrupar</voc_esp> <ej>Matx kye ok kyb'uchuji' kyib' kye alo'mj.</ej> <ejf>Matx kye ok kyb'uchuji' kyib' kye alo'mj.</ejf> <ej_trad>Los animales se agruparon.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchujla'</lex> <lexf>b'uchujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronar</glosa> <desc>Andar desmoronado piedra por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uchujlaa'</paradig_form> <voc_esp>desmorronarse</voc_esp> <ej>Nkye b'uchujla' kye ichan ti'j te ma tij ab'j.</ej> <ejf>Nkye b'uchujlaa' kye ichan ti'j te ma tij ab'j.</ejf> <ej_trad>Los hombres andan desmoronando la piedra grande.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uch'ujla'</lex> <lexf>b'uch'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupar</glosa> <desc>Formar grupo en varios lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uch'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>agrupar</voc_esp> <ej>Nkye b'uch'ujla' kye pi'ch ja'chq.</ej> <ejf>Nkye b'uch'ujlaa' kye xjaal ja'chq.</ejf> <ej_trad>Dondequiera están los pájaros haciendo grupos.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchul</lex> <lexf>b'uchul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronarlo</glosa> <desc>Deshacer y arruinar las aglomeraciones de sustancias más o menos en cohesión.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uchu'</paradig_form> <voc_esp>demoronar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tb'uchu' te ab'j.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tb'uchu' te ab'j.</ejf> <ej_trad>Desmoronó la piedra.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchul</lex> <lexf>b'uchul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machucar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machucar</glosa> <desc>Machucar o golpear a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uchu'</paradig_form> <voc_esp>machucar</voc_esp> <ej>Matx tze'tz nb'uchu' kyik' tu stzoq'.</ej> <ejf>Matx tze'tz nb'uchu' kyik' tu stzoq'.</ejf> <ej_trad>Lo saqué sangre de su naríz (por haberlo golpeado).</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uchumaj</lex> <lexf>b'uchumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machucar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machucado</glosa> <desc>Algún objeto que ha sufrido el acto de ser machucado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>machucado</voc_esp> <ej>B'uchumaj twi' xtxky'aq te kxhlan tzan k'on tle'on.</ej> <ejf>B'uchumaj twi' xtxky'aq te kxhlan tzan k'on tle'on.</ejf> <ej_trad>La gallina tiene machucadas las uñas para que no escarbe.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uch'umaj</lex> <lexf>b'uch'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uch'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agrupado</voc_esp> <ej>B'uch'umaj kye xjal tzan te twitzale'.</ej> <ejf>B'uch'umaj kye xjaal tzan te twitzalee'.</ejf> <ej_trad>El líder tiene agrupadas a las personas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujb'ajil</lex> <lexf>b'ujb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de golpear</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nya'tx b'ujb'ajile' kye xjal.</ej> <ejf>Nya'tx b'ujb'ajile' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas no son fáciles de golpear.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujb'en</lex> <lexf>b'ujb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo golpeado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ujb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Matx jaw xwilan tajsik nq'ab' nb'ujb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw xwilan tajsik nq'ab' nb'ujb'en.</ejf> <ej_trad>Se me inflamó la mano por haber golpeado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujb'e'tz</lex> <lexf>b'ujb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que se utiliza para golpear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ujb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma tzaj iq'i' jun chumb'il jal te nb'ujb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj iq'i' jun chumb'il jal te nb'ujb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me trajeron una red de mazorcas para golpearlo (aporrearlo) con palo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujb'il</lex> <lexf>b'ujb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aporrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aporreador</glosa> <desc>Instrumento para aporrear mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'ujb'il.</paradig_form> <voc_esp>aporrear</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun nb'ujb'il jal.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun nb'ujb'il jal.</ejf> <ej_trad>Hice un palo para aporrear mazorca.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujlik</lex> <lexf>b'ujlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>golpeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpeado</glosa> <desc>Persona u objeto que ha sido golpeado y ha quedado con alguna seña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ujlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uju'</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>B'ujlik te k'wa'l tzan te tnan.</ej> <ejf>B'ujlik te k'wa'l tzan te tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido golpeado por su madre.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujub'tik</lex> <lexf>b'ujub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>gopear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cualquier sonido que se produzca cuand dos personas se están peleando o golpeando.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ujob'tik</paradig_form> <voc_esp>pegar.</voc_esp> <ej>Nkye b'ujub'tik kye k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Nkye b'ujub'tik kye k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>Los niños andan golpeándose en la escuela.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujujla'</lex> <lexf>b'ujujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uj</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Andar golpeando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ujojlaa'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nb'ujujla' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nb'ujujlaa' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda golpeando en el camino.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujul</lex> <lexf>b'ujul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear, lastimar</glosa> <desc>Castigar o maltratar a alguien con golpes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nb'uju'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'ujumaj</paradig_form> <voc_esp>golpear</voc_esp> <ej>O si no kebal jqe b'uju' tzan junky tzan junky quuky'i'l.</ej> <ejf>O si no kebal jqe b'uju' tzan junky tzan junky quuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Es probable que seamos golpeados por otros compañeros.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujul</lex> <lexf>b'ujul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aporrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aporrear mozorca</glosa> <desc>Dar golpes insistentemente, con una porra o con cualquier otra cosa para desgranar la mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz nb'uju'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'ujumaj</paradig_form> <voc_esp>aporrear</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'etz b'aj nb'uju' wixi'im.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'etz b'aaj nb'uju' wixi'im.</ejf> <ej_trad>No tereminé de aporrear mi maíz.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujumaj</lex> <lexf>b'ujumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aporrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aporreado</glosa> <desc>Maíz que ha sido aporreado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aporreado</voc_esp> <ej>B'ujumaj njal tzan nk'ajol.</ej> <ejf>B'ujumaj njaal tzan nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi mazorca ha sido aporreada por mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ujumaj</lex> <lexf>b'ujumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Ha sido pegado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>B'ujumaj wetz nk'ojol tuj xnatz'b'il tzan tuky'i'l.</ej> <ejf>B'ujumaj wetz nk'ojol tuj xnatz'b'il tzan tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Mi hijo está pegado por sus compañeros.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'</lex> <lexf>b'uk'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>B'an b'uk' stzilti'j te tij.</ej> <ejf>B'an b'uk' stzilti'j te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor tiene la espalda encorvada.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'b'ajil</lex> <lexf>b'uk'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de encorvar</glosa> <desc>Cualquier cosa que tenga la característica de ser encorvado fácilmente o de darle forma curva.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>B'uk'b'ajil jun mulu'j tzani.</ej> <ejf>B'uk'b'ajil jun mulu'j tzani.</ejf> <ej_trad>Este montón de tierra es fácil de curvar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'b'al</lex> <lexf>b'uk'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar</glosa> <desc>Poner en forma de bulto cualquier cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'uk'b'a' jun iqan wiqatz.</ej> <ejf>Matx qet nb'uk'b'a' jun iqan wiqatz.</ejf> <ej_trad>Abulté mi carga.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'b'en</lex> <lexf>b'uk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo abultado</glosa> <desc>Lo que ha sido abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uk'b'en</paradig_form> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>Nb'uk'b'en tajsik twitz te xjal.</ej> <ejf>Nb'uk'b'en tajsik twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Lo encorvado de la frente del señor, yo li hice.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'b'e'tz</lex> <lexf>b'uk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>para abultar</glosa> <desc>Lo que va ser abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>Nb'uk'b'e'tz wetz kye ab'j tuj xhq'aj.</ej> <ejf>Nb'uk'b'e'tz wetz kye ab'j tuj xhq'aaj.</ejf> <ej_trad>En el plan voy a abultar las piedras.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'b'il</lex> <lexf>b'uk'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para abultar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uk'b'il</paradig_form> <voc_esp>bulto</voc_esp> <ej>N'oken kye ab'j te b'uk'b'il te mulu'j.</ej> <ejf>N'oken kye ab'j te b'uk'b'il te mulu'j.</ejf> <ej_trad>Se utilizan las piedras para abultar la loma.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'e'</lex> <lexf>b'uk'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'ee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajar duro</glosa> <desc>Trabajar duro en forma encorbado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trabajar</voc_esp> <ej>Nb'uk'e' nb'oqon te xjal ti'j tkojoj.</ej> <ejf>Nb'uk'ee' nb'oqon te xjaal ti'j tkojoj.</ejf> <ej_trad>La persona anda trabajando en forma encorvada.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'letel</lex> <lexf>b'uk'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultarse</glosa> <desc>Aumentar el tamaño del bulto o encorvarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe b'uk'let</paradig_form> <voc_esp>abultarse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'uqk'let ti taql.</ej> <ejf>Matx kaaj b'uqk'let ti taql.</ejf> <ej_trad>Se quedó con los huesos abultados en la espalda.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'lik</lex> <lexf>b'uk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet b'uk'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>B'uk'lik b'aq tzelti'j te b'i'xh.</ej> <ejf>B'uk'lik b'aaq tzelti'j te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La anciana tiene abultado los huesos de su espalda.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'nanje'</lex> <lexf>b'uk'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Andar doblándose al espalda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uk'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Nb'uk'ananjee' ti talq te nchman n'aq'unsan.</ej> <ejf>Nb'uk'ananjee' ti talq te nchman n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>Mu abuelo dobla su espalda para trabajar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'ujla'</lex> <lexf>b'uk'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar</glosa> <desc>Caminar teniendo algo abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uk'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>Nb'uk'ujla' tb'aqil te wakxh tzan twe'jul.</ej> <ejf>Nb'uk'ujlaa' tb'aqil te wakxh tzan twe'jul.</ejf> <ej_trad>La vaca camina con los huesos abultados por que está flaco.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'uk'un</lex> <lexf>b'uk'uk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'uk'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Caminar con algo abultando</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uk'uk'un</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>B'uk'uk'un tel te xjal tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>B'uk'uk'un tel te xjaal tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la carga abultada.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'umaj</lex> <lexf>b'uk'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultado, encorvado</glosa> <desc>Algo que ha sido abultado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>B'uk'umaj tzel wi'j tzan yab'il.</ej> <ejf>B'uk'umaj tzel wi'j tzan yab'il.</ejf> <ej_trad>Se ha encorvado mi espalda por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uk'unje'</lex> <lexf>b'uk'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con algo encorvado.</glosa> <desc>Utilizado sobre todo para indicar que una persona camina con la espalda encorvada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'uk'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Nb'uk'unje' te b'i'xh tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nb'uk'unjee' te b'i'xh tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>La anciana anda con su carga abultada los huesos.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u'lk</lex> <lexf>b'u'lk</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u'lk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>montón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>montón</glosa> <desc>Conjunto de cosas puestas sin orden unas encima de otras especialmente granos pequeños.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>montón</voc_esp> <ej>B'u'lk te kyenq' tjaq' te tze'.</ej> <ejf>B'u'lk te kyenq' tjaq' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Está amontonado el frijol bajo el árbol.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ultx'il</lex> <lexf>b'ultx'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ultx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arracar</glosa> <desc>Accción de arrancar las plantas con todo y la raíz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'ultx'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>b'ultx'imaj</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Matx ky'ik tb'ultxi' te kyaq'iq' jkojoj.</ej> <ejf>Matx ky'ik tb'ultxi' te kyaq'iq' jkojoj.</ejf> <ej_trad>El aire pasó arrancando nuestra milpa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ultx'imaj</lex> <lexf>b'ultx'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ultx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Planta que ha sido arrancada desde la raíz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>B'ultx'imaj te xq'il tzan te witzik.</ej> <ejf>B'ultx'imaj te xq'il tzan te witzik.</ejf> <ej_trad>El guineo ha sido arrancado por mi hermano.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unb'al</lex> <lexf>b'unb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrrollar</glosa> <desc>Colocar un animal o cosa en posición de enrrollado, con el estómago cayendo al suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'unb'a'</paradig_form> <voc_esp>enrrollarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nb'unb'a' te xhb'a' tuj tpe'on.</ej> <ejf>Ma qet nb'unb'a' te xhb'aa' tuj tpe'on.</ejf> <ej_trad>Enrrollé la oveja dentro de su corral.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unb'en</lex> <lexf>b'unb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>echado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo echado</glosa> <desc>Lo que ha sido echado un animal en su lecho o la forma de descansar un animal con el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'unb'en.</paradig_form> <voc_esp>echado</voc_esp> <ej>Ma kyin qet xtxa'a' te kxhlan tzan nb'unb'en.</ej> <ejf>Ma kyin qet xtxa'a' te kxhlan tzan nb'unb'en.</ejf> <ej_trad>Me manchó la gallina con estiércul por abrazar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unb'e'tz</lex> <lexf>b'unb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que va ser abrazado con las dos manos llevandolo en peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'unb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Nb'unb'e'tz kix wetz te xhiky.</ej> <ejf>Nb'unb'e'tz kix wetz te xhiky.</ejf> <ej_trad>Abrazo al conejo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unb'il</lex> <lexf>b'unb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>echado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lugar donde se echan los animales</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'unb'il</paradig_form> <voc_esp>echado</voc_esp> <ej>K'on qet asi' ab'j tuj tb'unb'il te kway.</ej> <ejf>K'on qet asi' ab'j tuj tb'unb'il te kwaay.</ejf> <ej_trad>No pongas piedras donde va a echarse el cabello.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unletel</lex> <lexf>b'unletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>echado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>echarse</glosa> <desc>Acción de echarse una animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe b'unlet</paradig_form> <voc_esp>echarse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'unlet te wakxj.</ej> <ejf>Matx kaaj b'unlet te wakxj.</ejf> <ej_trad>La vaca se quedó echada.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unlik</lex> <lexf>b'unlik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>echar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>echado</glosa> <desc>Dicho de un animal echado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet b'uunlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'unb'a'</paradig_form> <voc_esp>echado</voc_esp> <ej>B'unlike' kye xhb'a' tuj kype'on.</ej> <ejf>B'unlike' kye xhb'aa' tuj kype'on.</ejf> <ej_trad>Estan echado las ovejas en su corral.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unujla'</lex> <lexf>b'unujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>echado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>echarse</glosa> <desc>Algún animal que se anda hechando en diferentes lugares.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'unujlaa'</paradig_form> <voc_esp>echar</voc_esp> <ej>Nb'ujunja' te wakxh tzan tqet tal.</ej> <ejf>Nb'ujunjaa' te wakxh tzan tqet taal.</ejf> <ej_trad>La vaca anda echandose para que nazca su cría.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unul</lex> <lexf>b'unul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'unu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar.gallina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar un gallina.</glosa> <desc>Llevar una gallina en los brazos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'unu'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok we'e' wanab' b'unu' tuq kab'e' kxlan titza'.</ej> <ejf>Ma tz'ok we'e' wanab' b'unu' tuq kaab'e' kxlan titza'.</ejf> <ej_trad>Vi a mi hermana abrazar a dos gallinas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unumaj</lex> <lexf>b'unumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'unu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Algo que haya sido llevado en brazos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>B'unumaj te tal kxhlan tzan k'wa'l.</ej> <ejf>B'unumaj te tal kxhlan tzan k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El pollito fue abrazado por la niña.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'unun</lex> <lexf>b'uunun</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uunu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado un gallina</glosa> <desc>Llevar lentamete en brazos algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj b'uunun</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Matx tzaaj b'unun te xuj tuky'i jun chimak'.</ej> <ejf>Matx tzaaj b'uunun te xuuj tuky'i jun chimak'.</ejf> <ej_trad>Vino una mujer con un chompipe en brazo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ununje'</lex> <lexf>b'ununjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Llevar en los brazos siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'ununjee'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Nb'ununje' te xuuj tuky'i tam tal.</ej> <ejf>Nb'ununjee' te xuuj tuky'i tam taal.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con pañales de su hijo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u'q</lex> <lexf>b'u'q</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u'q</raiz> <raiz_alt>b'u'uq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trapo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trapo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uu'q</paradig_form> <voc_esp>trapo</voc_esp> <ej>Ma qet nlaq'u' jun b'u'q te tal wal.</ej> <ejf>Ma qet nlaaq'u' jun b'u'q te tal wal.</ejf> <ej_trad>Rompí un trapo para pañal de mi hija.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txanq'ab'u'q</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pedazo de manta</glosa_sub> <literal_sub>pedazo manta</literal_sub> <ep_sub>b'u'q</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u'q</lex> <lexf>b'u'q</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u'q</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo</glosa> <desc>clase de hongo con característica de trapo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Matx kye jaw noj kye b'u'q tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Matx kye jaaw nooj kye b'u'q tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Salieron los hongos bajo el pino.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uqil</lex> <lexf>b'uuqil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uuqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>humear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humearlo</glosa> <desc>Hechar humo o polvo excesivo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'uuqi'</paradig_form> <voc_esp>humear</voc_esp> <ej>Matx qet nb'uqi' tjay te nkyan tzan te sib'.</ej> <ejf>Matx qet nb'uuqi' tjaay te nkyan tzan te sib'.</ejf> <ej_trad>Le heché humo a la casa de mi tío.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uqimaj</lex> <lexf>b'uuqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uuqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>humear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ahumado</voc_esp> <ej>B'uuqimaj sib' tuj twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>B'uuqimaj sib' tuj twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está ha sido ahumado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uqin</lex> <lexf>b'uuqin</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uuqin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>humear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humearse</glosa> <desc>Humear suficientemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tb'uuqinal</paradig_form> <voc_esp>humearse</voc_esp> <ej>Matx b'uqin tkar te xjal.</ej> <ejf>Matx b'uuqin tkaar te xjaal.</ejf> <ej_trad>El carro de la persona hechó humo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ur b'ur</lex> <raizGroup> <raiz>b'ur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Acción de llamar al guajolote (chompipe) para que se aparee con la hembra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'urb'u'in</lex> <lexf>b'urb'u'in</lexf> <raizGroup> <raiz>b'urb'u'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>burbujear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>burbujear</glosa> <desc>Hechar burbujas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>burbujear</voc_esp> <ej>Nb'urb'u'in toj tjaatz te a'.</ej> <ejf>Nb'urb'u'in toj tjaatz te a'.</ejf> <ej_trad>El agua hecha burbujas cuado sale.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u's</lex> <lexf>b'u's</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u's</raiz> <raiz_alt>b'u'us</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>poro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poro</glosa> <desc>Espacio que hay entre las moléculas de los cuerpos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'u'us</paradig_form> <voc_esp>poro</voc_esp> <ej>Matx kye jaw nb'u'us tzan te che'w.</ej> <ejf>Matx kye jaaw nb'u'us tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Me aparecieron los poros por el frío.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usb'al</lex> <lexf>b'usb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'us</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultarlo</glosa> <desc>Dejar la tierra abultada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'usb'a'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Ma kaj nb'usb'a' tx'otx' tajsik nk'ub'e'tz.</ej> <ejf>Ma kaaj nb'usb'a' tx'otx' tajsik nk'ub'e'tz.</ejf> <ej_trad>Dejé la tierra abultada sobre mi escondite.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usb'en</lex> <lexf>b'usb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'us</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultado</glosa> <desc>Lo que ha sido abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'usb'en</paradig_form> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>Nb'usb'en te tx'o'tx txe' te awalj.</ej> <ejf>Nb'usb'en te tx'o'tx txee' te awalj.</ejf> <ej_trad>Fui quien abultó la tierra sobre la siembra.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usb'il</lex> <lexf>b'usb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'us</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que abulta</glosa> <desc>Instrumento o lugar para abultar tierra sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'usb'il</paradig_form> <voc_esp>abultador</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' ntz'u'tz' te b'usb'il te txo'tx' tajsik te tx'ya'n kamnaq.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' ntz'u'tz' te b'usb'il te txo'tx' tajsik te tx'ya'n kamnaq.</ejf> <ej_trad>Traje mi azadón para abultar tierra sobre el perro muerto.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usil</lex> <lexf>b'usil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'usi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar</glosa> <desc>Aumentar el bulto de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'usi'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Matx qet nb'usi' te tx'otx' twex nkojoj.</ej> <ejf>Matx qet nb'uusi' te tx'otx' twex nkojoj.</ejf> <ej_trad>Abulté tierra al rededor de mi milpa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usimaj</lex> <lexf>b'usimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'usi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultado</glosa> <desc>Algo que ha quedado abultado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abultado</voc_esp> <ej>B'usimaj te stz'aw xtx'u'k a'.</ej> <ejf>B'usimaj te stz'aw xtx'u'k a'.</ejf> <ej_trad>Esta abultada la arena a un lado del río.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'usletel</lex> <lexf>b'usletel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'us</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultarse</glosa> <desc>Quedarse abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj b'uslet</paradig_form> <voc_esp>abultarse</voc_esp> <ej>Matx kaj b'uslet tx'o'tx' tajsik te anim.</ej> <ejf>Matx kaaj b'uslet tx'o'tx' tajsik te anim.</ejf> <ej_trad>Quedó abultada la tierra sobre el muerto.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'uslik</lex> <lexf>b'uslik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'us</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultado</glosa> <desc>Dicho del terreno abultado en forma de un cerro pequeño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet b'uslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'usb'a'</paradig_form> <voc_esp>abultada</voc_esp> <ej>B'uslik te witz tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>B'uslik te witz tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>En mi terreno hay un cerro abultado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utx</lex> <lexf>b'uutx</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uutx</raiz> <raiz_alt>b'utx</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nixtamal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'uutx</paradig_form> <voc_esp>nixtamal</voc_esp> <ej>Matx tze'x laqik txe' tqetel nb'utx.</ej> <ejf>Matx tze'x laaqik txee' tqetel nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Se rompió el fondo de la olla donde pongo mi nixtamal.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l b'uutx</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>agua de nixtamal</glosa_sub> <literal_sub>caldo de nixtamal</literal_sub> <ep_sub>b'uutx</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxb'ajil</lex> <lexf>b'utxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de cocerlo como nixtamal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nixtamal</voc_esp> <ej>B'utx'b'ajil te saq ixi'm.</ej> <ejf>B'utx'b'ajil te saq ixi'm.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cocer el maíz blanco.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxb'en</lex> <lexf>b'utxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que ha sido cocido como nixtamal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nub'utxb'en</paradig_form> <voc_esp>nixtamal</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz nb'utxb'en.</ej> <lexf>K'onti' ma qet tuj kywitz nb'utxb'en.</lexf> <ej_trad>No les gustó como cocí el nixtamal.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxb'e'tz</lex> <lexf>b'utxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lo que va ser cocido como nixtamal.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nb'utxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>nixtamal</voc_esp> <ej>At nim nb'uutx'b'e'tz.</ej> <ejf>At nim nb'uutx'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho nixtamal que cocer.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxb'il</lex> <lexf>b'utxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>con lo que se coce el nixtamal</glosa> <desc>Lugar o instrumento donde o con que se coce el nixtamal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nb'utxb'il</paradig_form> <ej>Matx qet pax nb'utxb'il.</ej> <ejf>Matx qet paax nb'utxb'il.</ejf> <ej_trad>Se quebró mi olla para cocer nixtamal.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxil</lex> <lexf>b'uutxil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uutxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer nixtamal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nb'uutxi'</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx qet nb'utxi' jun chi'l nb'utx.</ej> <lexf>Matx qet nb'utxi' jun chi'l nb'uutx.</lexf> <ej_trad>Cocí un canasta de nixtamal.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxil</lex> <lexf>b'uutxil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'uutxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenarse el estómago</glosa> <desc>Llenarse mucho el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nb'uutxi'</paradig_form> <voc_esp>llenarse</voc_esp> <ej>Ma tz'el b'an nb'utxi' nk'u'j.</ej> <lexf>Ma tz'el b'an nb'uutxi' nk'u'j.</lexf> <ej_trad>Me llené mucho el estómago.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utximaj</lex> <lexf>b'utximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Fue cocido el nixtamal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cocido</voc_esp> <ej>B'utximaj wetz nb'utx tzan walib'.</ej> <ejf>B'utximaj wetz nb'uutx tzan waliib'.</ejf> <ej_trad>Mi nixtamal ha sido cocido por mi nuera.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxinsal</lex> <lexf>b'utxinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utxinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocerlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocerlo</glosa> <desc>Acción de cocer el maíz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nb'utxinsa'</paradig_form> <voc_esp>cocerlo</voc_esp> <ej>Matz qet nb'utxinsa' awixi'im.</ej> <ejf>Matz qet nb'utxinsa' awixi'im.</ejf> <ej_trad>Cocí tu maíz.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'utxujla'</lex> <lexf>b'utxujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'utx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Andar con el buche lleno de nixtamal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin b'utxujlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Nkye b'utxujla' kye tal kxhlan twitz jay.</ej> <ejf>Nkye b'utxujlaa' kye tal kxhlan twitz jaay.</ejf> <ej_trad>Las pollitos andan en el corredor de la casa con el buche lleno.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'u'ul</lex> <lexf>b'u'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupar</glosa> <desc>Reunir en grupo, apiñar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nb'u'u'</paradig_form> <voc_esp>agrupar</voc_esp> <ej>Matx tzaaj nb'u'u' te ixi'm twitz nq'ab'.</ej> <ejf>Matx tzaaj nb'u'u' te ixi'm twitz nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Traje un puño de maíz en la mano.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch-</lex> <raizGroup> <raiz>ch-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A2s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A2s</glosa> <def>Marcador de segunda persona singular absolutivo.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ch</lex> <raizGroup> <raiz>-ch</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>P</glosa> <def>Sufijo que deriva predicados posicionales.</def> <voc_esp>predicado</voc_esp> <nota>Se utiliza este sufijo cuando la raíz del posicional termina con l.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha</lex> <lexf>cha</lexf> <raizGroup> <raiz>cha</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <subclase>m.</subclase> <raiz_sig>solo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>solo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>¡Cha kab'e' kyb'et!</voc_esp> <ejf>¡Cha kab'e' kyb'eet!</ejf> <nc>¡Solo eran dos!</nc> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-cha</lex> <raizGroup> <raiz>-cha</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>TNR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>TNR</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos transitivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>transitivizador</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ab'</lex> <lexf>ch'aab'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aab'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>horqueta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>horqueta</glosa> <desc>Palo terminado en horqueta</desc> </glosaGroup> <voc_esp>horqueta</voc_esp> <ej>B'an ch'ab' wetz ntze'.</ej> <ejf>B'an ch'ab' wetz ntzee'.</ejf> <ej_trad>Mi palo está en forma de horqueta.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chab'en</lex> <lexf>chab'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chab'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escuchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escuchado</glosa> <desc>Lo que ha sido escuchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchab'en</paradig_form> <voc_esp>escuchado</voc_esp> <ej>Nchab'en jateb' awab'qi.</ej> <ejf>Nchab'en jateb' awab'qi.</ejf> <ej_trad>He escuchad de ti</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ab'en</lex> <lexf>ch'ab'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>horqueteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hecho en forma de horqueta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ab'en</paradig_form> <voc_esp>horqueteado</voc_esp> <ej>Nch'ab'en wetz aj tze'ni.</ej> <ejf>Nch'ab'en wetz aj tzee'ni.</ejf> <ej_trad>Yo hice en forma de orqueta el palo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ab'il</lex> <lexf>ch'ab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>horqueteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento para hacer horquetas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ab'il</paradig_form> <voc_esp>horqueta</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' jun ch'ab'il tq'ab' te oj.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' jun ch'ab'il tq'ab' te oj.</ejf> <ej_trad>Busqué una horqueta para detener la rama del agucate.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ab'lik</lex> <lexf>ch'ab'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>horqueteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>en forma de horqueta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'ab'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'ab'a'</paradig_form> <voc_esp>horqueteado</voc_esp> <ej>Ch'ab'lik tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Ch'ab'lik tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>La rama del árbol tiene forma de orqueta.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ab'ul</lex> <lexf>ch'aab'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>horquetearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacerlo en forma de orqueta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchaab'u'</paradig_form> <voc_esp>horquetear</voc_esp> <ej>Matx qet nch'ab'u' jun toq wul.</ej> <ejf>Matx qet nch'aab'u' jun tooq wul.</ejf> <ej_trad>Hizo una horqueta para mi hule.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'en</lex> <lexf>cha'en</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mensaje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mensaje</glosa> <desc>Recado que envía alguien a otra persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ncha'en</paradig_form> <voc_esp>mensaje</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun echa'en tzan te twitzale'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun echa'en tzan te twitzalee'.</ejf> <ej_trad>Les traigo un mensaje de parte del alcalde.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aj</lex> <lexf>ch'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF.</glosa> <desc>Sonido procucido por gotas de agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun ch'aj</paradig_form> <voc_esp>gota</voc_esp> <ej>Matx qet jun ch'aj a'.</ej> <ejf>Matx qet jun ch'aj a'.</ejf> <ej_trad>Calló una gota de agua.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ajab'tik</lex> <lexf>ch'ajab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotear</glosa> <desc>Sonido que se produce cuando el agua empieza a gotear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'ajab'tik</paradig_form> <voc_esp>gotear</voc_esp> <ej>Nch'ajab'tik te a' tuj te qpach.</ej> <ejf>Nch'ajab'tik te a' tuj te qpaach.</ejf> <ej_trad>Está goteando dentro de nuestra chosa.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ajob'tik</lex> <lexf>ch'ajob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>goteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotearse</glosa> <desc>Sonido que produce al gotear gotas de agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'ajob'tik</paradig_form> <voc_esp>gotear</voc_esp> <ej>Nch'ajob'tik te a' tqetz ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Nch'ajob'tik te a' tqetz ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>Solo sonó el agua cuando bajó atrás de la piedra.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chajon</lex> <lexf>chajon</lexf> <raizGroup> <raiz>chajon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>conjuntivitis</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>conjuntuvitis</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>conjuntivitis</voc_esp> <ej>Matx stz'ok chajon twitz te ne'.</ej> <ejf>Matx stz'ok chajon twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está enfermo de conjuntivitis.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chajon</lex> <lexf>chaajon</lexf> <raizGroup> <raiz>chaajon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mal.de.ojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal de ojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchaajon</paradig_form> <voc_esp>mal de ojo</voc_esp> <ej>Matx qet yab'tik te nk'ajil tuky'i chajon.</ej> <ejf>Matx qet yab'tik te nk'ajil tuky'i chaajon.</ejf> <ej_trad>Se enfermó mi hijo de mal de ojo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ajun</lex> <lexf>ch'aajun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aaj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gotera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotear</glosa> <desc>Sonido de las gotas de agua que caen.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'aajun</paradig_form> <voc_esp>gotearse</voc_esp> <ej>Nch'ajun oj tqet toq te a' twitz peky.</ej> <ejf>Nch'aajun oj tqet toq te a' twitz peky.</ejf> <ej_trad>Suenan las gotas de agua al caer.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'akaj</lex> <lexf>ch'akaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bulto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun ch'akaj</paradig_form> <voc_esp>bulto</voc_esp> <ej>Ma qet k'ulu' jun ma tij ch'akaj te xoq'l.</ej> <ejf>Ma qet k'ulu' jun ma tij ch'akaj te xooq'l.</ejf> <ej_trad>Hicieron un bulto grande de lodo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'akajla'</lex> <lexf>ch'akajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Andar cargando una persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'akajlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Nch'akajla' te ku'xon tuky'i te juds.</ej> <ejf>Nch'akajlaa' te ku'xon tuky'i te juds.</ejf> <ej_trad>La persona anduvo cargando al Judas.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'akakan</lex> <lexf>ch'akakan</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Ir cargando una persona con piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'akakan</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Ch'akakan tel te xjal tjaq' te itzb'ajilj.</ej> <ejf>Ch'akakan tel te xjaal tjaq' te itzb'ajilj.</ejf> <ej_trad>Salió la persona con prisa debajo de la imágen.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'akb'al</lex> <lexf>ch'akb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Dejar a alguien o algo con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'akb'a'</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx kaj nch'akb'a' jun xoyob' tuj kojoj.</ej> <ejf>Matx kaaj nch'akb'a' jun xoyob' tuj kojoj.</ejf> <ej_trad>Dejé un espantapájaro con las piernas abiertas en la milpa.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aklal</lex> <lexf>ch'aklal</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'akla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>monosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manosear</glosa> <desc>Manosear algo y dejandolo con suciedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe nch'akla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ch'aklamaj</paradig_form> <voc_esp>manosear</voc_esp> <ej>Matx qet xhch'akla' xtx'o' te soch.</ej> <ejf>Matx qet xhch'aklaa' xtx'o' te sooch.</ejf> <ej_trad>El zapo ensució el pozo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aklamaj</lex> <lexf>ch'aklamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'akla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manoseado</glosa> <desc>Algo que ha sido manoseado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manoseado</voc_esp> <ej>Ch'aklamaj te a' aj atqex tuj te q'awub'.</ej> <ejf>Ch'aklamaj te a' aj atqex tuj te q'awub'.</ejf> <ej_trad>El agua que está en el cántoro está manoseado.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aklik</lex> <lexf>ch'aklik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parado con piernas abiertas.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'akler</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'akb'a'</paradig_form> <voc_esp>parado</voc_esp> <ej>Ch'aklik te xjal twi' te tzaj.</ej> <ejf>Ch'aklik te xjaal twi' te tzaaj.</ejf> <ej_trad>La pesona está parada sobre el pino.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'akonje'</lex> <lexf>ch'akonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Caminar con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'akonjee'</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Nch'ajonje' te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nch'ajonjee' te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño camina con las piernas habiertas bajo su carga.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alab'il</lex> <lexf>ch'alab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'alab'il</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>canal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>canal</glosa> <desc>Cauce artificial por donde se conduce el agua para darle salida o para otros usos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>canal</voc_esp> <ej>Matx xtxik tjoyo' tb'ey te a' tuj te xhch'alab'il joko'j.</ej> <ejf>Matx xtxik tjoyo' tb'eey te a' tuj te xhch'alab'il joko'j.</ejf> <ej_trad>El agua buscó el camino por el canal.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chalaj</lex> <lexf>chalaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chalaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alegrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alegrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chalaj</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chalajnaq</paradig_form> <voc_esp>alegrarse</voc_esp> <ej>Matx jaw chalaj wanim.</ej> <ejf>Matx jaaw chalaj wanim.</ejf> <ej_trad>Se alegró mi corazón.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alajla'</lex> <lexf>ch'alajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>montar</glosa> <desc>Andar montando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'alajlaa'</paradig_form> <voc_esp>montar</voc_esp> <ej>Nch'alajla' te xuj tasik te kway.</ej> <ejf>Nch'alajlaa' te xuuj tasik te kway.</ejf> <ej_trad>La mujer anda montando sobre el caballo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chalajsal</lex> <lexf>chalajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>chalajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>contentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>contentar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nchalajsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chalajsamaj</paradig_form> <voc_esp>contentar</voc_esp> <ej>Ma qet nchalajsa' wetz ane'.</ej> <ejf>Ma qet nchalajsa' wetz anee'.</ejf> <ej_trad>Contenté a tu bebé.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chalajsamaj</lex> <lexf>chalajsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chalajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alegrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alegrado</glosa> <desc>Alguien que ha sido alegrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alegrado</voc_esp> <ej>Chalajsamaj tanim te ntat qitza'</ej> <ejf>Chalajsamaj tanim te ntaat qitza'</ejf> <ej_trad>El corazón de mi papá fue alegrado por nosotros.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alalan</lex> <lexf>ch'aalalan</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aalalan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>caminar sin ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'alalan</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Matx xtxik ch'alalan te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx xtxik ch'alalan te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La niña se fue sin ropa hacia el camino.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alamun</lex> <lexf>ch'alamun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgar</glosa> <desc>Estar cabalgando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'alamun</paradig_form> <voc_esp>cabalgar</voc_esp> <ej>Nch'alamun te xuj tajsik te kway.</ej> <ejf>Nch'alamun te xuuj tajsik te kwaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda cabalgando.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alan</lex> <lexf>ch'aalan</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar brincando</glosa> <desc>Se dice de una mujer que pasa brincando sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik ch'aalan</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an tzan tky'ik ch'alan te xuj tajsik te ichan.</ej> <ejf>Nya'tx b'an tzan tky'ik ch'aalan te xuuj tajsik te ichan.</ejf> <ej_trad>No es bueno que pase brincando la mujer sobre el marido.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alanje'</lex> <lexf>ch'alanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piernas abierta</glosa> <desc>Caminar lentamente con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'alanjee'</paradig_form> <voc_esp>piernas abierta</voc_esp> <ej>Nch'alanje' te xuj tuj te pelotb'il.</ej> <ejf>Nch'alanjee' te xuuj tuj te pelotb'il.</ejf> <ej_trad>La mujer andar con las piernas abiertas en el campo de fútbol.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alb'al</lex> <lexf>ch'alb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>montar</glosa> <desc>Poner a alguién con las piernas abiertas sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nch'alb'a'</paradig_form> <voc_esp>montar</voc_esp> <ej>Matx jax nch'alb'a' te tal xuj tasik te kway.</ej> <ejf>Matx jax nch'alb'a' te tal xuuj tasik te kwaay.</ejf> <ej_trad>Le puse a la niña encima del caballo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alb'il</lex> <lexf>ch'alb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>montura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'alb'il</paradig_form> <voc_esp>calbagador</voc_esp> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alchik</lex> <lexf>ch'alchik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>montar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>montado</glosa> <desc>Estar montado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'alchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'alb'a'</paradig_form> <voc_esp>montado</voc_esp> <ej>Ch'alchil te ichan tajsik tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Ch'alchil te ichan tajsik tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El hombre está montado sobre la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ale'</lex> <lexf>ch'alee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'alee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correr.rápido.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correr rápido</glosa> <desc>Correr o trabajar sin descanzar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx ch'ale'</paradig_form> <ej>Matx ch'ale' te xuj npolotin kyuky'i kye k'wa'l.</ej> <ejf>Matx ch'alee' te xuuj npolotin kyuky'i kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La mujer anduvo jugando con los niños.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aletel</lex> <lexf>ch'aletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>montar</glosa> <desc>montarse sobre algo, dejandolo en medio de las piernas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'alet</paradig_form> <voc_esp>montarse</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'alchet te xjal twi' jun ab'j.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'alchet te xjaal twi' jun ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona quedó montado sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alol</lex> <lexf>ch'alol</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'alo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Cargar alguien con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nch'alo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ch'alomaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx txik nch'alo' te nme'al tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx txik nch'alo' te nme'al tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Llevé a mi hija en la escuela.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alomaj</lex> <lexf>ch'alomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'alo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> <desc>Fue cargado en la nuca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Ch'alomaj te k'wa'l titza' stat.</ej> <ejf>Ch'alomaj te k'wa'l titza' staat.</ejf> <ej_trad>Está cargado el niño con las piernas abierta por su padre.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'alul</lex> <lexf>ch'alul</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'alu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hoquetear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Hacer o poner algo en forma de horqueta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'alu'</paradig_form> <voc_esp>hoquetear</voc_esp> <ej>Matx qet nch'alu' txol woq.</ej> <ejf>Matx qet nch'alu' txol woq.</ejf> <ej_trad>Abrí mis piernas.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'oj</lex> <lexf>cha'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'oj</raiz> <raiz_clase>sub.</raiz_clase> <raiz_sig>cuando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>sub.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuando</glosa> <def>Morfema que subordina cláusulas adverbiales de tiempo potencial.</def> </glosaGroup> <voc_esp>cuando</voc_esp> <ej>Cha'oj tpon te xjal otzajel aq'uma' wetz.</ej> <ejf>Cha'oj tpon te xjaal otzajel aq'uma' wetz.</ejf> <ej_trad>Cuando llega la persona me avisas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'ol</lex> <lexf>cha'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escuchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escuchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xik ncha'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chaomaj</paradig_form> <voc_esp>escuchar</voc_esp> <ej>Matx qo xik cha'ol qaq'un tu Malaj.</ej> <ejf>Matx qo xik cha'ol qaq'un tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a pedir trabajo a México.</ej_trad> <nota>Su significado también se puede extender al verbo pedir.</nota> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'omaj</lex> <lexf>cha'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escuchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escuchado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escuchado</voc_esp> <ej>Cha'omaj taq'un te qxjalil qitza'.</ej> <ejf>Cha'omaj taq'un te qxjaalil qitza'.</ejf> <ej_trad>Hemos pedido el trabajo de nuestro vecino.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'oyon</lex> <lexf>cha'oyon</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oidor</glosa> <desc>Persona que escucha.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>oidor</voc_esp> <ej>Ma kye ok ten kye cha'oyon ti'j jay.</ej> <ejf>Ma kye ok ten kye cha'oyon ti'j jay.</ejf> <ej_trad>Se pusieron los oidores atrás de la casa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chap</lex> <lexf>chaap</lexf> <raizGroup> <raiz>chaap</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cangrejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cangrejo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchaap</paradig_form> <ej>Matx xik nchi' te chap.</ej> <ejf>Matx xik nchi' te chaap.</ejf> <ej_trad>Me comí el cangrejo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cha'p</lex> <lexf>cha'p</lexf> <raizGroup> <raiz>cha'p</raiz> <raiz_alt>chaa'p</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nance</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nance</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchaa'p</paradig_form> <voc_esp>nance</voc_esp> <ej>Matx q'anxik te qlo' cha'o.</ej> <ejf>Matx q'anxik te qlo' cha'o.</ejf> <ej_trad>Se maduró nuestro nance.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chaq</lex> <lexf>chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>chaq</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>ADV</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ADV</glosa> <def>partícula adverbial de manera</def> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>Ajna'l oqo saqchb'ilyon chaq jun rat awuky'i'l.</ej> <ejf>Ajna'l oqo saqchb'ilyon chaq jun rat awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Ahora vamos a jugar un momento contigo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-chaq</lex> <raizGroup> <raiz>-chaq</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>DIS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIS</glosa> <desc>sufijo que deriva numeros distributivos.</desc> <voc_esp>distributivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aqach</lex> <lexf>ch'aaqach</lexf> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1a.</subclase> </claseGroup> <glosaGroup> <glosa>cosquillas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'aaqaach</paradig_form> <voc_esp>cosquillas</voc_esp> <ej>At nim xhch'aqach te ne'</ej> <ejf>At nim xhch'aaqach te nee'</ejf> <ej_trad>El bebé tiene muchas cosquillas</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aqachb'ik</lex> <lexf>ch'aqachb'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aqachb'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tener comezón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener comezón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj ch'aqachb'ik</paradig_form> <ej>Matx stzaj ch'aqachb'ik wi'j.</ej> <ejf>Matx stzaaj ch'aqachb'ik wi'j.</ejf> <ej_trad>Empezó a tener comezon mi cuerpo..</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'aqachil</lex> <lexf>ch'aqachil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aqachi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cosquillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cosquillar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'aqachi'</paradig_form> <voc_esp>cosquillarse</voc_esp> <ej>Nqet xhch'aqachi' te k'wa'l jun tal kuch.</ej> <ejf>Nqet xhch'aqachi' te k'wa'l jun tal kuch.</ejf> <ej_trad>El niño anda cosquillando un marranito.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'arun</lex> <lexf>ch'aarun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aar</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>chorreado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sonido de chorro de agua cayendo con rapidez.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'aarun</paradig_form> <voc_esp>chorrear</voc_esp> <ej>Nch'arun te a' twitz te ab'j.</ej> <ejf>Nch'aarun te a' twitz te ab'j.</ejf> <ej_trad>Chorrea el agua en la catarata.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasab'tik</lex> <lexf>chasab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> <desc>Sonido que se produce al cortar carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chasab'tik</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nchasab'tik oj te xjal ti'j xhchib'ej.</ej> <ejf>Nchasab'tik oj te xjaal ti'j xhchib'ej.</ejf> <ej_trad>La persona anda produciendo sonido al cortar carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasajla'</lex> <lexf>chasajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Andar cortando carne en varios lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chasajlaa'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nchasajla' te xuj chib'j tuky'i tkuchiy.</ej> <ejf>Nchasajlaa' te xuuj chib'j tuky'i tkuuchiy.</ejf> <ej_trad>La mujer anda cortando carne con su cuchillo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasanje'</lex> <lexf>chasanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar carne siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chasanjee'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nchasanje' te b'i'xh ti'j tkux te wakxh.</ej> <ejf>Nchasanjee' te b'i'xh ti'j tkux te wakxh.</ejf> <ej_trad>La señora anda cortando la pierna de res.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasasan</lex> <lexf>chasasan</lexf> <raizGroup> <raiz>chasasan</raiz> <raiz_clase>v.i..</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Ir cortado carne con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik chasasan</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Chasasan xtxik te kuchiy tuj xhchi'jel te xhb'a'.</ej> <ejf>Chasasan xtxik te kuchiy tuj xhchi'jel te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Se fué rápido el cuchillo en la carne de la oveja.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasb'ajil</lex> <lexf>chasb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de cortar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cortar carne</voc_esp> <ej>Chasb'ajil xhchi'jel te chimak'.</ej> <ejf>Chasb'ajil xhchi'jel te chimak'.</ejf> <ej_trad>La carne de chompipe es fácil de cortar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasb'en</lex> <lexf>chasb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chas.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo cortado</glosa> <desc>Carene que ha sido cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchasb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Nchasb'en wetz xhchi'jel wakxh.</ej> <ejf>Nchasb'en wetz xhchi'jel wakxh.</ejf> <ej_trad>La cane de res yo la he cortado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasb'e'tz</lex> <lexf>chasb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chas.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Carne que va ser cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchasb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weqi' jun nmachit te nchasb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weqi' jun nmachit te nchasb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje un machete para cortar carne</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasb'il</lex> <lexf>chasb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cortar carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchasb'il</paradig_form> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te kuchiy chasb'il chi'b'j.</ej> <lexf>Ma tz'oken te kuchiy chasb'il chi'b'j.</lexf> <ej_trad>Se utlilizó el cuchillo para cortar la carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasletel</lex> <lexf>chasletel</lexf> <raizGroup> <raiz>chas.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortarse</glosa> <desc>Acción de ser cortada la carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chaslet</paradig_form> <voc_esp>cortarse</voc_esp> <ej>Matx kaj chaslet jun lich'ij chi'b'j.</ej> <ejf>Matx kaaj chaslet jun lich'ij chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Se quedó cortado un pedazo de carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chaslik</lex> <lexf>chaslik</lexf> <raizGroup> <raiz>chas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortada</glosa> <desc>Tener la carne cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chaslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchasb'a'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Chaslik xhchi'jel te kway.</ej> <ejf>Chaslik xhchi'jel te kwaay.</ejf> <ej_trad>Está cortada la carne del caballo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chaspul</lex> <lexf>chaspul</lexf> <raizGroup> <raiz>chaspu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> <desc>Acción de cortar o herir la carne accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txik nchaspu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nchaspu' nq'ab'.</ej> <ejf>Matx xtxik nchaspu' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me corté la mano.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasul</lex> <lexf>chaasul</lexf> <raizGroup> <raiz>chaasu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar.carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchaasu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma qet nchasu' jun lich'ik nchi'.</ej> <ejf>Ma qet nchasu' jun lich'ik nchi'.</ejf> <ej_trad>Corté un pedazo de carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chasumaj</lex> <lexf>chasumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chasu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Carne cortada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Chasumaj ti talq te wakxh.</ej> <ejf>Chasumaj ti talq te wakxh.</ejf> <ej_trad>Está cortada la espalda de la vaca.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'e'ch</lex> <lexf>ch'e'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'e'ch</raiz> <raiz_alt>ch'e'ech</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mecate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mecate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'e'ch</paradig_form> <voc_esp>mecate</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun monoj nch'e'ech.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun monoj nch'e'ech.</ejf> <ej_trad>Compré un manojo de mecate.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ekyj</lex> <lexf>ch'ekyj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'eky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rodilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodilla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'eky</paradig_form> <voc_esp>rodilla</voc_esp> <ej>Matx jaw npelu' twitz nch'eky.</ej> <ejf>Matx jaaw npeelu' twitz nch'eky.</ejf> <ej_trad>Me raspé la rodilla.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' qch'eky</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>rodilla</glosa_sub> <literal_sub>punta de rodilla</literal_sub> <ep_sub>ch'ekyj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelb'ajil</lex> <lexf>chelb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de abrazar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>facil de abrazar</voc_esp> <ej>Chelb'ajil te ne'.</ej> <ejf>Chelb'ajil te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es fácil de abrazar.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelb'en</lex> <lexf>chelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo abrazado</glosa> <desc>Lo que ha sido abrazado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchelb'en</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Matx kyin qet tz'ale' tzan nchelb'en ne'.</ej> <ejf>Matx kyin qet tz'ale' tzan nchelb'en nee'.</ejf> <ej_trad>Me orinó el bebé por abrazarlo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelb'e'tz</lex> <lexf>chelb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que va ser abrazado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchelb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Nchelb'e'tz tal wetz nnan</ej> <ejf>Nchelb'e'tz tal wetz nnaan</ejf> <ej_trad>Abrazo al hijo de mi mamá.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelb'il</lex> <lexf>chelb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chel</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lugar o instrumento para abrazar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchelb'il</paradig_form> <voc_esp>Instrumento para abrazar</voc_esp> <ej>Ma tzaj loq'o' jun tway chelb'il te ne'.</ej> <ejf>Ma tzaaj loq'o' jun tway chelb'il te nee'.</ejf> <ej_trad>Compraron un toalla para abrazar al bebé.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chele'</lex> <lexf>cheele'</lexf> <raizGroup> <raiz>cheele'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ahijado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahijado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ncheele'</paradig_form> <voc_esp>ahijado</voc_esp> <ej>Otzajel kix asi' nchele'.</ej> <ejf>Otzajel kix asi' ncheele'.</ejf> <ej_trad>Me lo darás como ahijado.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelel</lex> <lexf>chelel</lexf> <raizGroup> <raiz>chele</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchele'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chelemaj</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Ma qet nchele' jun q'opoj.</ej> <ejf>Ma qet nchele' jun q'opoj.</ejf> <ej_trad>Lo abrazé a una señorita.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelemaj</lex> <lexf>chelemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chele</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Alguien que sido abrazado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Chelemaj te xjal tzan tajon.</ej> <ejf>Chelemaj te xjaal tzan tajon.</ejf> <ej_trad>La persona está abrazada por su amigo.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chelen</lex> <lexf>chelen</lexf> <raizGroup> <raiz>chelen</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>brazada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>brazada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun chelen</paradig_form> <voc_esp>brazada</voc_esp> <ej>Matx tzaj win jun chelen si'.</ej> <ejf>Matx tzaaj win jun chelen sii'.</ejf> <ej_trad>Traje una brazada de leña.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>che'w</lex> <lexf>che'w</lexf> <raizGroup> <raiz>che'w</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>estrella</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrella</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estrella</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye che'w.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye che'w.</ejf> <ej_trad>Salieron las estrellas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>che'w</lex> <lexf>che'w</lexf> <raizGroup> <raiz>che'w</raiz> <raiz_alt>chew</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>frío</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>frío</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchewal</paradig_form> <voc_esp>frío</voc_esp> <ej>Matx qet nim che'w.</ej> <ejf>Matx qet nim che'w.</ejf> <ej_trad>Hubo suficiente frío.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chewsal</lex> <lexf>chewsal</lexf> <raizGroup> <raiz>chews</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfriar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfriar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchewaa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chewsamaj</paradig_form> <voc_esp>enfiar</voc_esp> <ej>Matx qet nchewsa' te wuk'a' kyaqa'.</ej> <ejf>Matx qet nchewsa' te wuk'a' kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Enfrié mi agua hervida.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chewsamaj</lex> <lexf>chewsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chewsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfriar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfriado</glosa> <desc>Algo que ha sido enfriado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enfriado</voc_esp> <ej>Chewsamaj te q'otj tuj a'.</ej> <ejf>Chewsamaj te q'otj tuj a'.</ejf> <ej_trad>El atol fue enfriado en el agua.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-chi'</lex> <raizGroup> <raiz>chi'</raiz> <raiz_alt>chi</raiz_alt> <raiz_clase>clas.</raiz_clase> <raiz_sig>CLAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>clas.</clase_lex> <subclase_lex>alim.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>CLAS</glosa> <def>Este es un morfema que clasifica alimentos derivados de carnes y otros que en su preparacíon se utiliza sal.</def> </glosaGroup> <ej>Ma qet qtxamsa' qchi' kyej tuj xanq'aaq'.</ej> <ejf>Ma qet qtxamsa' qchi' kyej tuj xanq'aq'.</ejf> <ej_trad>Asamos la carne de venado.</ej_trad> <nota>Este clasificador siempre está poseído (juego ergativo) y seguido por el sustantivo al cual clasifica.</nota> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'i</lex> <lexf>ch'i</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'i</raiz> <raiz_clase>AFE</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <subclase_lex>AFE</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afectivo</glosa> <def>Partícula que se utiliza cuando se quiere expresar afecto hacia algo o alguien.</def> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Matx kamik ch'i tal walo'.</ej> <ejf>Matx kamik ch'i tal walo'.</ejf> <ej_trad>Se murió mi pollito.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'b'ajil</lex> <lexf>chi'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comestible</glosa> <desc>Algo que se puede comer como carne.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comestible</voc_esp> <ej>Nya'tx chib'ajil te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nya'tx chib'ajil te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro no es comestible.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chib'ej</lex> <lexf>chib'eej</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carne</glosa> <def>carne para convivir</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchib'eej</paradig_form> <voc_esp>carne</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanon nchib'ej.</ej> <ejf>K'onti' ma kanon nchib'ej.</ejf> <ej_trad>No alcanzó mi carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chib'j</lex> <lexf>chib'j</lexf> <raizGroup> <raiz>chib'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchii'</paradig_form> <voc_esp>carne</voc_esp> <ej>Ma qet swa' chib'j twitz.</ej> <ejf>Ma qet swa' chib'j twitz.</ejf> <ej_trad>Lo alimentaron con carne.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chijaj</lex> <lexf>chijaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chijaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Sauce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sauce</glosa> <desc>En la comunidad es conocida como una plan que cura infecciónes del estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Sauce</voc_esp> <ej>Matx tzaj wiqa' jun tanaj chijaj.</ej> <ejf>Matx tzaj wiqa' jun tanaj chijaj.</ejf> <ej_trad>Corté un manojo de sauce.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'jel</lex> <lexf>chi'jel</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'jel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carne.cuerpo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carne</glosa> <desc>Carne del cuerpo humano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchi'jel</paradig_form> <voc_esp>carne</voc_esp> <ej>B'an san xhchi'jel te ne'.</ej> <ejf>B'an san xhchi'jel te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene blanca la piel.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'jel</lex> <lexf>chi'jel</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'jel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuerpo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuerpo</glosa> <desc>Conjunto de los sistemas orgánicos que constituyen un ser vivo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchi'jel</paradig_form> <voc_esp>cuerpo</voc_esp> <ej>Ma tzaj cho'on tuj nchi'jel.</ej> <ejf>Ma tzaaj cho'on tuj nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Me duele todo el cuerpo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chijq'ij</lex> <lexf>chijq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>chijq'iij</raiz> <raiz_alt>chiq'iij</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>medio día</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medio día</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>medio día</voc_esp> <ej>Ma kyin ul wa'il chiq'ij.</ej> <ejf>Ma kyin ul wa'il chiq'iij.</ejf> <ej_trad>Vine a comer a medio día.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'i'k</lex> <lexf>ch'i'k</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'i'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>agudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudo</glosa> <desc>Puntiagudo, punzante, afilado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agudo</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun tze' b'an ch'i'k.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun tzee' b'an ch'i'k.</ejf> <ej_trad>Hice un palo bien agudo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chikaq'b'il</lex> <lexf>chikaq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chikaq'b'il</raiz> <raiz_alt>chukaq'b'il</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>medio noche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>media noche</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>media noche</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw ak'ason chikaq'b'il.</ej> <ejf>Ma kyin jaaw ak'ason chikaq'b'il.</ejf> <ej_trad>Me despertó a media noche.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'b'al</lex> <lexf>chik'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exponer, mostrar</glosa> <desc>Exponer algo en un lugar público.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchik'b'a'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Ma qet chik'b'a' nchi'il tuky'i sq'i'l.</ej> <ejf>Ma qet chik'b'a' nchi'il tuky'i sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Expuse mi canasta de bananos.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ikb'al</lex> <lexf>ch'ikb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>punteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Dejar parado un palo puntiagudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nch'ik'b'a'</paradig_form> <voc_esp>sembrar un palo puntiagudo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nch'ikb'a' te tze'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nch'ikb'a' te tzee'.</ejf> <ej_trad>No paré el palo puntiaguda.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'b'il</lex> <lexf>chik'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medio de exposición.</glosa> <desc>Lugar o medio por el cual se expone algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchik'b'il</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nloq'o' jun nchi'il chik'b'il jal.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nchi'il chik'b'il jal.</ejf> <ej_trad>Compré un canasta para exponer mi mazorca.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ikb'il</lex> <lexf>ch'ikb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>punteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudizar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para hacer puntiagudo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ikb'il</paradig_form> <voc_esp>agudizar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' ky'ila' nch'ikb'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' ky'ila' nch'ikb'il.</ejf> <ej_trad>Hizo mucha puntiaguda.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'ijla'</lex> <lexf>chik'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar con la canasta abierto por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chik'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Nchik'ijla' te xjal tuky'i xhchi'il.</ej> <ejf>Nchik'ijlaa' te xjaal tuky'i xhchi'il.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la canasta abierta.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'ik'in</lex> <lexf>chik'ik'in</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'ik'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ir exponiendo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Caminar exponiendo algo, ir mostrandolo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik chik'iki'n</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx txik chik'ik'in te xjaal tjay.</ej> <ejf>Matx txik chik'ik'in te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona llegó con la canasta abierta a su casa.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'imun</lex> <lexf>chik'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar o estar con canasta abierto moviéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chik'omin</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Cha nchik'imun te chi'l twitz jay.</ej> <ejf>Cha nchik'imun te chi'l twitz jay.</ejf> <ej_trad>La canasta está abierto al patio de la casa.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'in</lex> <lexf>chiik'in</lexf> <raizGroup> <raiz>chiik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exponer</glosa> <desc>caminar lentamente exponiendo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txik chik'i'n</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Tzul chik'in te xuj tuky'i tka'yjel.</ej> <ejf>Tzul chiik'in te xuuj tuky'i tka'yjel.</ejf> <ej_trad>La muchacha vendrá (lentamente) exponiendo su canasta.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ikin</lex> <lexf>ch'iikin</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>Punteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ir con el palo corto punteaguda.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'iikin</paradig_form> <voc_esp>puntear</voc_esp> <ej>Tzul ch'iky'in te b'i'xh tuky'i te tetz tal stze'.</ej> <ejf>Tzul ch'iiky'in te b'i'xh tuky'i te tetz tal stzee'.</ejf> <ej_trad>La señora biene con su palo corto.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'letel</lex> <lexf>chik'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exponerse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chik'let</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx kaj chik'let te chi'l k'onti'l tajawil.</ej> <ejf>Matx kaaj chik'let te chi'l k'onti'l tajawil.</ejf> <ej_trad>Se quedó (expusta) la canasta abierta sin dueño.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ikletel</lex> <lexf>ch'ikletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>punteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudizar</glosa> <desc>Quedarse algo en forma de puntiagudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet chik'let</paradig_form> <voc_esp>agudizar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj ch'iklet kye tze'.</ej> <ejf>Matx kye kaaj ch'iklet kye tzee'.</ejf> <ej_trad>Los palas puntiagudo se quedaron parados.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'lik</lex> <lexf>chik'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>expuesto</glosa> <desc>Tener expuesto algo. Término usado sobre todo cuando se expone algo contenido en una canasta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chik'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchik'b'a'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Chik'lik te chi'l twitz tajawil.</ej> <ejf>Chik'lik te chi'l twitz tajawil.</ejf> <ej_trad>La canasta está (expuesta) abierta frente a su dueño.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iklik</lex> <lexf>ch'iklik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiagudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>puntiagudo</glosa> <desc>Estar algo en forma puntiaguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ch'iklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ikb'a'</paradig_form> <voc_esp>puntiagudo</voc_esp> <ej>Ch'iklike' kye tze' xtx'u'k b'ey.</ej> <ejf>Ch'iklike' kye tzee' xtx'u'k b'eey.</ejf> <ej_trad>Hay palos puntiagudos a la orilla del camino.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'ol</lex> <lexf>chik'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Acción de cargar una cosa circular y abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw xhchik'o'</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx jaw nchik'o' jun chi'il iky.</ej> <ejf>Matx jaaw nchik'o' jun chi'il iky.</ejf> <ej_trad>Cargué una canasta te chiles (teniendo la canasta habierta).</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chik'pul</lex> <lexf>chik'pul</lexf> <raizGroup> <raiz>chik'pu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Regar accidentalmente algo que está en un recipiente circular.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nchik'pu'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Matx txik nchik'pu' jun chi'l ixi'm.</ej> <ejf>Matx txik nchik'pu' jun chi'l ixi'm.</ejf> <ej_trad>Regué una canasta de maíz.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'i'kul</lex> <lexf>ch'i'kul</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'i'ku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavantar la cola</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'iiku'</paradig_form> <voc_esp>estillarlo</voc_esp> <ej>Matx jaw xhch'iku' tjee' te tal xhb'a'.</ej> <ejf>Matx jaaw xhch'iku' tjee' te tal xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La oveja levantó su colan.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'l</lex> <lexf>chi'l</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'l</raiz> <raiz_alt>chii'l</raiz_alt> <raiz_alt>chi'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canasta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canasta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchi'il</paradig_form> <voc_esp>canasta</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nchi'il Taqna'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nchi'il Taqna'.</ejf> <ej_trad>Compré una canasta en Tacaná.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chilan</lex> <lexf>chiilan</lexf> <raizGroup> <raiz>chiilan</raiz> <raiz_alt>chilan</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca de granos gruesos y fáciles de desgranar.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>B'an chilan te jal ma jaw qnuk'u'.</ej> <ejf>B'an chiilan te jal ma jaaw qnuk'u'.</ejf> <ej_trad>Lo esquibamos las mazorcas con buenos granos.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chilb'a'</lex> <lexf>chilb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chilb'aa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cascabel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cascabel</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>cascabel</paradig_form> <voc_esp>cascabel</voc_esp> <ej>Matx kyin el tuk'u' tzan jun chilb'a'.</ej> <ejf>Matx kyin el tuk'u' tzan jun chilb'aa'.</ejf> <ej_trad>Me picó un cascabel.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ili'</lex> <lexf>ch'ilii'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ilii'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>astilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>astilla</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>astilla</voc_esp> <ej>B'an ch'ili' ti'j te tzaj.</ej> <ejf>B'an ch'iili' ti'j te tzaj.</ejf> <ej_trad>El ocote tiene mucha astilla.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ilip</lex> <lexf>ch'iilip</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iilip</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>espiga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espiga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'iilip</paradig_form> <voc_esp>espiga</voc_esp> <ej>Matx xtxik jun xhch'ilip tze' tuj woq.</ej> <ejf>Matx xtxik jun xhch'iilip tzee' tuj wooq.</ejf> <ej_trad>Entró una espiga de madera en mi pie.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chilisat</lex> <lexf>chilisat</lexf> <raizGroup> <raiz>chilisat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hormiga.madera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hormiga de madera</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hormiga de madera</voc_esp> <ej>Ma jaw jilin te chilisat ti'j te ne'.</ej> <ejf>Ma jaaw jiilin te chilisat ti'j te nee'.</ejf> <ej_trad>Se le subieron las hormigas de madera al bebé.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimak'</lex> <lexf>chimak'</lexf> <raizGroup> <raiz>chimak'</raiz> <raiz_alt>chiimak'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chompipe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chompipe</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchiimak'</paradig_form> <voc_esp>chompipe</voc_esp> <ej>Matx qet nkansa' jun nchi' chimak'</ej> <ejf>Matx qet nkansa' jun nchi' chimak'</ejf> <ej_trad>Maté un mi chompipe (para comermelo).</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'ajil</lex> <lexf>chimb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reunido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de reunir</glosa> <desc>Objeto que se pueden reunir fácilmente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>fácil de reunir</voc_esp> <ej>Chimb'ajil kye tal ab'j.</ej> <ejf>Chimb'ajil kye tal ab'j.</ejf> <ej_trad>Las piedras se pueden reunir fácilmente.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'al</lex> <lexf>chimb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>chimb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ejecutar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ejecutar</glosa> <desc>Ejecutar instrumentos musicales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nchimb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chimb'amaj</paradig_form> <voc_esp>ejecutar la marimba</voc_esp> <ej>Matx qet nchimb'a' tmarim te Wuch'.</ej> <ejf>Matx qet nchimb'a' tmarim te Wuch'.</ejf> <ej_trad>Ejecuté la marimba de Augusto.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'amaj</lex> <lexf>chimb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chimb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ejecutado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue ejecutado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ejecutado</voc_esp> <ej>Chimb'amaj te ajlaj tzan te tij.</ej> <ejf>Chimb'amaj te ajlaj tzan te tiij.</ejf> <ej_trad>Fue ejecutada la chirimia por el señor.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'e'tz</lex> <lexf>chimb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ejecutar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se ejecuta</glosa> <desc>Instrumento o pieza musical que va ser ejecutada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchimb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ejecutado</voc_esp> <ej>A wetz nchimb'e'tz yitar.</ej> <ejf>A wetz nchimb'e'tz yitar.</ejf> <ej_trad>Solo ejecuto guitarra.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'il</lex> <lexf>chimb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chimb'il</raiz> <raiz_alt>chumb'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>red</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>red</glosa> <desc>Con este nombre se conoce a todas la redes pequeñas, su forma es como la de un morral.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchimb'il</paradig_form> <voc_esp>red</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nb'uju' jun chimb'il jal.</ej> <ejf>Matx tz'etz nb'uju' jun chimb'il jal.</ejf> <ej_trad>Aporrié una red de mazorcas.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'il</lex> <lexf>chimb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>juntado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>juntado</glosa> <desc>Instrumento que sirbe para juntar objetos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchib'il</paradig_form> <voc_esp>juntado</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' kab'e' tal tze' te chimb'il te tambor.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' kab'e' tal tzee' te chimb'il te tambor.</ejf> <ej_trad>Se compuse dos palitos para ejecutar el tambor.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimb'on</lex> <lexf>chimb'on</lexf> <raizGroup> <raiz>chimb'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>marimberos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>marimberos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>marimberos</voc_esp> <ej>Oxe'l esi' kywe' kye chimb'on.</ej> <lexf>Oxe'l esi' kywee' kye chimb'on.</lexf> <ej_trad>Les darán comida a los marimberos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimlik</lex> <lexf>chimlik</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Tener la cosas amontonadas con otras sin orden. O reunir animales o personas en grupo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chimet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchimo'</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Chimlik tqet te jal.</ej> <ejf>Chimlik tqet te jal.</ejf> <ej_trad>Está amontonada la mazorca.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimojla'</lex> <lexf>chimojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>juntado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>juntar</glosa> <desc>Andar juntando cosas desde varios lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chimojlaa'</paradig_form> <voc_esp>juntar</voc_esp> <ej>Nchimojla' tuky'il te xjal.</ej> <ejf>Nchimojlaa' tuky'il te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda juntando a sus compañeros por todos lados.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimol</lex> <lexf>chimol</lexf> <raizGroup> <raiz>chimo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reunir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reunir, juntar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ook nchimo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chimomaj</paradig_form> <voc_esp>reunir</voc_esp> <ej>Matx kye jaw nchimo' ky'ila'j jos.</ej> <ejf>Matx kye jaaw nchimo' ky'ila'j jos.</ejf> <ej_trad>Junté muchos huevos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimomaj</lex> <lexf>chimomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chimo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reunir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reunido</glosa> <desc>Algo que ha sido reunido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reunido</voc_esp> <ej>Chimomaj tky'is te xuj tzan tetz tal.</ej> <ejf>Chimomaj tky'is te xuuj tzan tetz taal.</ejf> <ej_trad>La basura de la señora fue juntada por la señorita.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimonje'</lex> <lexf>chimonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>chim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reunido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>juntar</glosa> <desc>Andar juntando cosas siempre</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chimonjee'</paradig_form> <voc_esp>juntar</voc_esp> <ej>Nchimonje' titzaj te q'opoj tjaq' tkojoj.</ej> <ejf>Nchimonjee' titzaaj te q'opoj tjaq' tkojoj.</ejf> <ej_trad>La señorita siempre junta hierva en su milpa.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'mtz'u'm</lex> <lexf>chi'mtz'u'm</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'mtz'u'm</raiz> <raiz_alt>chi'mtz'uu'm</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mecapal.cuero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mecapal de cuero</glosa> <desc>Mecapal hecho de cuero crudo de ganado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchimtz'u'm</paradig_form> <voc_esp>mecapal</voc_esp> <ej>Tzun atqet jun nk'ab'xek nxhi'mtz'u'm.</ej> <ejf>Tzun atqet jun nk'ab'xek nxhi'mtz'u'm.</ejf> <ej_trad>Tengo un mecabal de cuero de ganado.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chimun</lex> <lexf>chiimun</lexf> <raizGroup> <raiz>chiimun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>aseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpio</glosa> <desc>Aplicado a un lugar sin basura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchimunal</paradig_form> <voc_esp>limpio</voc_esp> <ej>B'an chimun stzi' tjay te xjal.</ej> <ejf>B'an chiimun stzii' tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está limpia la entrada de la casa del señor.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'imu's</lex> <lexf>ch'imu's</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'imu's</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>escaso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escaso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escaso</voc_esp> <ej>Ch'imu's ch'in nwe' ma tzaj weq'i'.</ej> <ejf>Ch'imu's ch'in nwee' ma tzaaj weq'i'.</ejf> <ej_trad>Traje muy escasa comida.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'imusit</lex> <lexf>ch'imusit</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'imusit</raiz> <raiz_alt>ch'imukyit</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>poco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>poco</voc_esp> <ej>Instzaj asi' ch'imusit nwe'.</ej> <ejf>Instzaaj asi' ch'imusit nwee'.</ejf> <ej_trad>Dame un poco de comida.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'in</lex> <lexf>ch'in</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'in</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>poco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>poco</voc_esp> <ej>Instzaj asi' ch'inky nwe'.</ej> <ejf>Instzaaj asi' ch'inky nwee'.</ejf> <ej_trad>Dame otro poco de comida.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chinab'</lex> <lexf>chinab'</lexf> <raizGroup> <raiz>chinab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>instrumento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>instrumento musical.</glosa> <desc>Aplicado a cualquier instrumento musical.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchiinab'</paradig_form> <voc_esp>instrumento musical.</voc_esp> <ej>Matx tzul eq'i te chinab'.</ej> <ejf>Matx tzul eq'i te chinab'.</ejf> <ej_trad>Tajeron los instrumentos musicales.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Chinab'ajul</lex> <lexf>Chinab'ajul</lexf> <raizGroup> <raiz>Chinab'ajul</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Huehuetenango.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Huehuetenango</glosa> <desc>Nombre en idioma B'a'aj Tektiteko al departamente de Huehuetenango.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Huehuetenango</voc_esp> <ej>Oqtxi' nqo xik swal oqxenj max Chinab'ajul.</ej> <ejf>Oqtxi' nqo xik swal oqxenj max Chinab'ajul.</ejf> <ej_trad>Antes nos tocaba ir a dejar el correo hasta Huehuetenango.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'inal</lex> <lexf>ch'iinal</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iinal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ayudante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudante</glosa> <desc>Persona se pone a las órdenes de alguna familia o de algún superior.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'iinal</paradig_form> <voc_esp>ayudante</voc_esp> <ej>Ate' nim nchinal njay.</ej> <ejf>Ate' nim nchinal njaay.</ejf> <ej_trad>Tego muchos ayudantes en mi casa.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'inch'inaq</lex> <lexf>ch'inch'inaq</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'inch'inaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>poco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>poco, poco para cada uno</glosa> <desc>Cantidad pequeña en partes iguales para cada uno</desc> </glosaGroup> <voc_esp>poco</voc_esp> <ej>Ch'inch'inaq te wab'j te junjun.</ej> <ejf>Ch'inch'inaq te wab'j te junjun.</ejf> <ej_trad>Poco comida para cada uno.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'inej</lex> <lexf>ch'inej</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'inej</raiz> <raiz_alt>ch'inij</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pedazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedazo</glosa> <desc>Pedazos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'inej</paradig_form> <voc_esp>pedazo</voc_esp> <ej>Jun ch'i ch'inej nchi'.</ej> <ejf>Jun ch'i ch'inej nchi'.</ejf> <ej_trad>Un pedazo de carne.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chinik'</lex> <lexf>chinik'</lexf> <raizGroup> <raiz>chinik'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flor.ceremoniral.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flor ceremonial</glosa> <desc>Especie de plantas que se utiliza para adornar la mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchinik'</paradig_form> <voc_esp>flor ceremonial</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' wub'ech chinik'</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' wub'eech chinik'</ejf> <ej_trad>Me traje cargada la flor ceremonial.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chintor</lex> <lexf>chintor</lexf> <raizGroup> <raiz>chintor</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>holometabolos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>holometabolos</glosa> <def>tipo de gusano</def> </glosaGroup> <voc_esp>holometabolos</voc_esp> <ej>Matx jaw jilin jun chintor wi'j.</ej> <ejf>Matx jaaw jilin jun chintor wi'j.</ejf> <ej_trad>Se me subió un holometabolos.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'ol</lex> <lexf>chi'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'i</raiz> <raiz_alt>cho'</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer.carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer carne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xik nchi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chi'omaj</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Ma qo xik uk'le' chi'ol chi'b'j.</ej> <ejf>Ma qo xik uk'le' chi'ol chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Nos invitaron a comer carne.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chi'omaj</lex> <lexf>chi'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Injerido como carne.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>Chi'omaj te tx'ya'n tzan te loxh.</ej> <ejf>Chi'omaj te tx'ya'n tzan te looxh.</ejf> <ej_trad>Fue comida la carne del perro por el zopilote.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ipb'al</lex> <lexf>ch'ipb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudizar</glosa> <desc>Dejar una estaca con punta aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ipb'a'</paradig_form> <voc_esp>estaquiar</voc_esp> <ej>Matx kaj nchipb'a' jun tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nchipb'a' jun tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé una estaca con punta aguda en el camino.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ipb'en</lex> <lexf>ch'ipb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiagudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Algo que se ha hecho en forma aguda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ipb'en</paradig_form> <voc_esp>hecho en forma de punteaguda</voc_esp> <ej>Nch'ipb'en twi' te ja tze' ni.</ej> <ejf>Nch'ipb'en twi' te ja tzee' ni.</ejf> <ej_trad>Este palo corto es mi puntiaguda.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ipinje'</lex> <lexf>ch'ipinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiaguda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con un palo corto y puntiagudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'ipinjee'</paradig_form> <voc_esp>agudizar</voc_esp> <ej>Nch'ipinje' te xuj tuky'i stze' lajb'il talo' xhb'a'.</ej> <ejf>Nch'ipinjee' te xuuj tuky'i stzee' lajb'il talo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con su palo corto y puntiagudo para arrear a sus oveja.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ipletel</lex> <lexf>ch'ipletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Estaquillarse</glosa> <desc>Asegurar con estaquillas algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'iplet</paradig_form> <voc_esp>estaquillar</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'iplet twi' te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'iplet twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se mostró la puntiaguda del palo.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iplik</lex> <lexf>ch'iplik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Posición de un palo corto y con punta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'iplet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ipb'a'</paradig_form> <voc_esp>puntiagudo</voc_esp> <ej>Chiplik te tze' twitz xaq.</ej> <ejf>Chiplik te tzee' twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Hay un palo (puntiagudo y corto) en al orilla del avismo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iqul</lex> <lexf>ch'iiqul</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iiqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Hacer gritar a una gallina clueca</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nch'iiqu'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx jaw xhch'iqu' te wich paqon kxhlan.</ej> <ejf>Matx jaaw xhch'iqu' te wiich paqon kxhlan.</ejf> <ej_trad>El gato hizo gritar a la gallina clueca.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iqun</lex> <lexf>ch'iiqun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iiq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar.gallina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>grito de la gallina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'iiqun</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx jaw ch'iqun te kxhlan tuj tq'uq'.</ej> <ejf>Matx jaaw ch'iiqun te kxhlan tuj tq'uuq'.</ejf> <ej_trad>Gritó la gallina en su nido.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ir ch'ir</lex> <lexf>ch'ir ch'ir</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ir</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>canto de cierto tipo de pájaro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>canto de pájaro</voc_esp> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'irijla'</lex> <lexf>ch'irijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ir</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> <desc>Andar o estrar cantando un pájaro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chirijla'</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Ja'chq nch'irijla' te tal pich'.</ej> <ejf>Ja'chq nch'irijlaa' te tal pich'.</ejf> <ej_trad>Dondequiera canta el pájaro.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iririn</lex> <lexf>ch'iririn</lexf> <raizGroup> <raiz>chiririn</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> <desc>Ir o estar cantando el pájaro pequeño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'irririn</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nch'iririn te tal pich' twi' te oj.</ej> <ejf>Nch'iririn te tal pich' twi' te oj.</ejf> <ej_trad>El pájaro pequeño está cantando sobre el palo de aguacate.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chit</lex> <lexf>chiit</lexf> <raizGroup> <raiz>chiit</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>beso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>beso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchiit</paradig_form> <voc_esp>beso</voc_esp> <ej>Matx tzaj stzi' te ne' jun nchit .</ej> <ejf>Matx tzaaj stzi' te nee' jun nchiit.</ejf> <ej_trad>El bebé me dió un beso.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'itib'tik</lex> <lexf>ch'itib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canto de pájaro</glosa> <desc>Verbo derivado de la representación de canto ch'it del pajaro, que indica que el mismo está cantando en repetidas acasiones.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'itib'tik</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nkye ch'itib'tik kye tal pich'.</ej> <ejf>Nkye ch'itib'tik kye tal pich'.</ejf> <ej_trad>Está cantando los pájaritos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chitil</lex> <lexf>chitil</lexf> <raizGroup> <raiz>chiiti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>besar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>besar</glosa> <desc>Besar, especialmente a un bebé.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>max qet nchiti'</paradig_form> <voc_esp>besar</voc_esp> <ej>Matx qet nchiti' te ne</ej> <ejf>Matx qet nchiiti' te nee'</ejf> <ej_trad>Besé al bebé.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'itimun</lex> <lexf>ch'itimun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> <desc>Estar el pájara contando en repetidas ocaciones, pero lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'itimun</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nch'itimun te tal pich' ch'it.</ej> <ejf>Nch'itimun te tal pich' ch'it.</ejf> <ej_trad>Está cantando el pájaro ch'it.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'itinje'</lex> <lexf>ch'itinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> <desc>Andar cantando el pájaro consecutivamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'itinjee'</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nch'itinje' te tal pich' tuj mok'ob' tze'.</ej> <ejf>Nch'itinjee' te tal pich' tuj mok'ob' tzee'.</ejf> <ej_trad>Está cantando el pájaro en la montaña.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ititin</lex> <lexf>ch'ititin</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cantar</glosa> <desc>Ir o estar cantando el pájaro con rapidez</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'ititin</paradig_form> <voc_esp>cantar</voc_esp> <ej>Nkye ch'ititin kye tal pich'.</ej> <ejf>Nkye ch'ititin kye tal pich'.</ejf> <ej_trad>Los pájaros pequeños están cantando.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'itul</lex> <lexf>ch'iitul</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iitu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar.pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Hacer cantar a un pájaro o a un pollo pequeño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'iitu'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx jaw nch'itu' jun q'uq' txoqtxoq.</ej> <ejf>Matx jaaw nch'iitu' jun q'uuq' txoqtxoq.</ejf> <ej_trad>Le hice llorar a los sensontles pequeños.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'iwch'iw</lex> <lexf>ch'iwch'iw</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'iwch'iw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tipo de pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tipo de pájaro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pájaro</voc_esp> <ej>Ma tzyet jun ch'iwch'iw witza'.</ej> <ejf>Ma tzyet jun ch'iwch'iw witza'.</ejf> <ej_trad>Agarré un pájaro ch'iwch'iw.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chixh</lex> <lexf>chixh</lexf> <raizGroup> <raiz>chixh</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>chix</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chix</glosa> <desc>Utilizada para desaprobar o rechazar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chix</voc_esp> <ej>Chixh, kon jaw amako'.</ej> <ejf>Chixh, kon jaaw amako'.</ejf> <ej_trad>chix, no lo toques.</ej_trad> <pres_fuenteGroup> <pres_fuente>español</pres_fuente> <pres_pal>chix</pres_pal> </pres_fuenteGroup> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chixhche'w</lex> <lexf>chixhche'w</lexf> <raizGroup> <raiz>chixhche'w</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofrio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofrío</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escalofrío</voc_esp> <ej>Matz kyin tzyetz tzan te chixche'w.</ej> <ejf>Matz kyin tzyetz tzan te chixche'w.</ejf> <ej_trad>Me dieron escalofríos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chiyoq'</lex> <lexf>chiyoq'</lexf> <raizGroup> <raiz>chiyoq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>coloquíntida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>coloquíntida</glosa> <def>Tipo de calabaza muy amarga.</def> </glosaGroup> <voc_esp>coloquíntida</voc_esp> <ej>Matx jaw kanet jun wi' k'um chiyoq'.</ej> <ejf>Matx jaaw kanet jun wi' k'um chiyoq'.</ejf> <ej_trad>Encontramos una mata de coloquíntida.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chman</lex> <lexf>chman</lexf> <raizGroup> <raiz>chman</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grandísimo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grandísimo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gradísimo</voc_esp> <ej>Ma ky'ik ntiilu' jun chman b'ansi'.</ej> <ejf>Ma kyin ntiilu' jun chman b'ansii'.</ejf> <ej_trad>Talé un encino grandísimo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chman</lex> <lexf>chmaan</lexf> <lexf>chmaan</lexf> <raizGroup> <raiz>chmaan</raiz> <raiz_alt>chman</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abuelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abuelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchmaan</paradig_form> <voc_esp>abuelo</voc_esp> <ej>Ma tzaj toye' te nchman nloq'b'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj toye' te nchmaan nloq'b'il.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo me regaló dinero para comprar.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chman</lex> <lexf>chmaan</lexf> <raizGroup> <raiz>chmaan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nieto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nieto</glosa> <desc>Nieto dicho por el abuelo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nieto</voc_esp> <ej>Matx kye ky'ib' kye nchman.</ej> <ejf>Matx kye ky'ib' kye nchmaan.</ejf> <ej_trad>Ya crecieron mis nietos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chman</lex> <lexf>chmaan</lexf> <raizGroup> <raiz>chmaan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sacerdote.maya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sacerdote maya</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchmaan</paradig_form> <voc_esp>sacerdote maya.</voc_esp> <ej>Nxik te qchman misol tu qwi' twi' witz.</ej> <ejf>Nxik te qchmaan misol tu qwi' twi' witz.</ejf> <ej_trad>El sacerdote maya iba a orar, con nosotros, en el cerro.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chmanil</lex> <lexf>chmanil</lexf> <raizGroup> <raiz>chmani</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>brujear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brujear</glosa> <desc>Hacer brujería o hacerse una limpia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchmani'</paradig_form> <voc_esp>brujear</voc_esp> <ej>Ma kyin qet xhchmani' te xjal.</ej> <ejf>Ma kyin qet xhchmani' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona me brujeó.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chmanon</lex> <lexf>chmanon</lexf> <raizGroup> <raiz>chmaan</raiz> <raiz_alt>chaman</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abuelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abuelo</glosa> <desc>Dicho al abuelo que tiene nietos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchman</paradig_form> <voc_esp>abuelo</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj kye chmanon wa'il.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj te chmaanon wa'il.</ejf> <ej_trad>Vinieron los abuelos a comer.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chmanot</lex> <lexf>chmanot</lexf> <raizGroup> <raiz>chmanot</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grandísimo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grandísimo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>grandísimo</voc_esp> <ej>B'an chmanot wetz ntze'.</ej> <ejf>B'an chmanot wetz ntzee'.</ejf> <ej_trad>Mi palo es muy grande.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cho</lex> <lexf>choo</lexf> <raizGroup> <raiz>choo</raiz> <raiz_alt>cho</raiz_alt> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar-toro.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Palabra afectiva que se utiliza para llamar a los toros o a las vacas.</desc> </glosaGroup> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ob'</lex> <lexf>ch'oob'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'oob'</paradig_form> <voc_esp>ano</voc_esp> <ej>Matx qet yab'tik te xjal tuj xhch'ob'.</ej> <ejf>Matx qet yab'tik te xjaal tuj xhch'ob'.</ejf> <ej_trad>El señor está enfermo del ano.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ob'lik</lex> <lexf>ch'ob'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estar en una posición en el cual se muestre el ano.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'ob'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ob'a'</paradig_form> <voc_esp>mostrar el ano</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ob'ojla'</lex> <lexf>ch'ob'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar la nalga</glosa> <desc>Andar mostrando la nalga por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'ob'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>mostrar la nalga</voc_esp> <ej>Nch'ob'ojla' te tel k'wa'l twitz tjay.</ej> <ejf>Nch'ob'ojlaa' te tel k'wa'l twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la nalga descubierta en el corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>choj</lex> <lexf>chooj</lexf> <raizGroup> <raiz>chooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pecado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchooj</paradig_form> <voc_esp>pecado</voc_esp> <ej>Ajun nchoj matx qet nkansa' jun txil.</ej> <ejf>Ajun nchooj matx qet nkansa' jun txiil.</ejf> <ej_trad>Cometí pecado por matar a un grillo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojb'ajil</lex> <lexf>chojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagable</glosa> <desc>Lo que se puede pagar fácilmente</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pagable</voc_esp> <ej>Chojb'ajil twi' tk'u'j te xjal.</ej> <ejf>Chojb'ajil twi' tk'u'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil pagar a la persona.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojb'en</lex> <lexf>chojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo pagado</glosa> <desc>Lo que ha sido pagado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchojb'en</paradig_form> <voc_esp>pagado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj twitz nchojb'en ti'j xtx'otx'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj twitz nchojb'en ti'j xtx'otx'.</ejf> <ej_trad>No le gustó lo que le pagué por su tierra.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojb'e'tz</lex> <lexf>chojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se paga</glosa> <desc>Lo que va ser su pagado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pagado</voc_esp> <ej>At nim nchojb'e'tz te nk'asj tuj ja ab'q'ini.</ej> <ejf>At nim nchojb'e'tz te nk'aasj tuj ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año tengo mucha deuda por pagar.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojb'il</lex> <lexf>chojb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pago</glosa> <desc>Medio de pago, puede ser la moneda o cualquier otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchojb'il</paradig_form> <voc_esp>pago</voc_esp> <ej>Matx tz'oknoj ntumin chojb'il te nk'as.</ej> <ejf>Matx tz'oknoj ntumin chojb'il te nk'aas.</ejf> <ej_trad>Encotré dinero para pagar mi deuda.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojen</lex> <lexf>choojen</lexf> <raizGroup> <raiz>choojen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>impuesto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>impuesto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchoojen</paradig_form> <voc_esp>impuesto</voc_esp> <ej>Ajun nchojen ja ab'q'i ni.</ej> <ejf>Ajun nchoojen ja ab'q'i ni.</ejf> <ej_trad>Este año tengo mucho impuesto que pagar.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojenj</lex> <lexf>choojenj</lexf> <raizGroup> <raiz>choojenj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pago de impuestos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pago de impuestos</glosa> <desc>Después de que una persona ha cumplido su mayoría de edad, ésta obtiene su cédula y ello implica pago de impuestos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchoojen</paradig_form> <voc_esp>pago de impuestos</voc_esp> <ej>¿Matx tz'etz achojen?</ej> <ejf>¿Matx tz'etz achojen?</ejf> <ej_trad>¿Sacaste tu cédula?</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojlik</lex> <lexf>chojlik</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pagado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagado</glosa> <desc>Dicho al satisfacer a lo que se debe o lo que se va pagar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chojlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchojo'</paradig_form> <voc_esp>pagado</voc_esp> <ej>Jateb' alo nchojlik twi' tk'u'j te xjal.</ej> <ejf>Jateb' alo nchojlik twi' tk'u'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>No se sabe cuándo se paga a la persona.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojnaq</lex> <lexf>chojnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>choj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagado</glosa> <desc>Algo ya pagado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pagado</voc_esp> <ej>Chojnaq twi' tk'uj te aq'unon.</ej> <ejf>Chojnaq twi' tk'uj te aq'unon.</ejf> <ej_trad>El trabajador ha sido pagado.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojol</lex> <lexf>chojol</lexf> <raizGroup> <raiz>chojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nchojo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chojomaj</paradig_form> <voc_esp>pagar</voc_esp> <ej>Matx tz'ox nchojo' ti'j jun sak watz'an.</ej> <ejf>Matx tz'ox nchojo' ti'j jun sak watz'an.</ejf> <ej_trad>Pagué un quintal de sal.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojomaj</lex> <lexf>chojomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagado</glosa> <desc>Algo que ha sido pagado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pagado</voc_esp> <ej>Chojomaj twi' tk'uj te kway.</ej> <ejf>Chojomaj twi' tk'uj te kway.</ejf> <ej_trad>Está pagado el flete del caballo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojon</lex> <lexf>choojon</lexf> <raizGroup> <raiz>choojon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>olla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olla</glosa> <desc>Olla hecha de loza</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchojoon</paradig_form> <voc_esp>olla</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun wuk'al chojon.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun wuk'al choojon.</ejf> <ej_trad>Compré una olla de loza.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chojonal</lex> <lexf>chojonal</lexf> <raizGroup> <raiz>chojona</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pagar</glosa> <desc>Acabar de pagar una deuda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nchojona'</paradig_form> <voc_esp>pagar</voc_esp> <ej>Matx kaj nchojona' nk'as.</ej> <ejf>Matx kaaj nchojona' nk'as.</ejf> <ej_trad>Pagué mi deuda.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chok</lex> <lexf>chook</lexf> <raizGroup> <raiz>chook</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canoa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canoa</glosa> <desc>Artefacto que se utiliza como bebedero de los puercos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchook</paradig_form> <voc_esp>canoa</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j xhchok wetz nkuch.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j xhchok wetz nkuuch.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas canoas para mi coche.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ok</lex> <lexf>ch'ok</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ok</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zanate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zanate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ook</paradig_form> <voc_esp>zanate</voc_esp> <ej>Matx kye ok lab'un kye ch'ok ti'j te wakxh.</ej> <ejf>Matx kye ok laab'un kye ch'ok ti' te wakxh.</ejf> <ej_trad>Se amontonaron los zanates al rededor de la vaca.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ok</lex> <lexf>ch'ook</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ook</raiz> <raiz_alt>ch'ook</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gancho o garabato</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'o'ok.</paradig_form> <voc_esp>gancho</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' jun nch'ok tq'ab' ky'iwix.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' jun nch'ook tq'ab' ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Busqué mi gancho de palo de anona.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'o'k</lex> <lexf>ch'o'k</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'o'k</raiz> <raiz_alt>ch'oo'k</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>alto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alto</glosa> <desc>Algo con altura grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhch'oo'kal</paradig_form> <voc_esp>alto</voc_esp> <ej>Ma tij ch'o'k matx pon wetz nk'ajol.</ej> <ejf>Ma tiij ch'o'k matx poon wetz nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo tiene gran altura.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okb'ajil</lex> <lexf>ch'ookb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ook</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de enganchar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fácil de enganchar</voc_esp> <ej>Ch'ookb'ajil te tq'ab' oj.</ej> <ejf>Ch'ookb'ajil te tq'ab' oj.</ejf> <ej_trad>Es fácil enganchar la rama de aguacate.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okil</lex> <lexf>ch'ookil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ooki</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enganchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enganchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ooki'</paradig_form> <voc_esp>enganchar</voc_esp> <ej>Matx qet nch'oki' jun nlo' ky'iwix.</ej> <ejf>Matx qet nch'ooki' jun nlo' ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Enganché una mi anona.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okletel</lex> <lexf>ch'ookletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'ooklet</paradig_form> <voc_esp>abultarse</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'oklet jay.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'ooklet jay.</ejf> <ej_trad>Quedó muy alta la casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oklik</lex> <lexf>ch'ooklik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ook</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enganchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enganchado</glosa> <desc>Refiere al estado o posición de tener algo enganchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'ooklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ookb'a'</paradig_form> <voc_esp>enganchado</voc_esp> <ej>Ch'oklik te b'e'q twitz oqtzi'.</ej> <ejf>Ch'ooklik te b'ee'q twitz oqtzii'.</ejf> <ej_trad>El morral está enganchado del pilar de la casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okoj</lex> <lexf>ch'okoj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'okoj</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>carga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>carga</glosa> <desc>Una carga grande</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun ch'okoj</paradig_form> <voc_esp>carga</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiq'a' jun ch'okoj si'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiq'a' jun ch'okoj sii'.</ejf> <ej_trad>Cargué una carga de leña.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okokon</lex> <lexf>ch'okokon</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'okokon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abultarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ir con la carga abultada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'okokon</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx txik ch'okokon te xuj tuky'i jun sak twe' kuch.</ej> <ejf>Matx txik ch'okokon te xuuj tuky'i jun saak twe' kuch.</ejf> <ej_trad>La mujer se fue con un costal de monte para alimentar a su coche.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okol</lex> <lexf>ch'okol</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Cargar algo con mucho bulto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nch'oko'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ch'okomaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx jaw nch'oko' kychinab' kye aj Ky'ixte'.</ej> <ejf>Matx jaaw nch'oko' kychinab' kye aj Ky'ixtee'.</ejf> <ej_trad>Cargué la marimba de los chisteleños.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'okomaj</lex> <lexf>ch'okomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> <desc>Lo que ha sido cargado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Ch'okomaj te chinab'.</ej> <ejf>Ch'okomaj te chinab'.</ejf> <ej_trad>Está cargada la marimba.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chokomin</lex> <lexf>chokomin</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Andar cargando algo en la nuca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'okomin</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Nch'okomin te xjal tuky'i tiqatz ti talq.</ej> <ejf>Nch'okomin te xjaal tuky'i tiqatz ti talq.</ejf> <ej_trad>La persona anda moviendose con su carga el la nuca.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'o'l</lex> <lexf>ch'o'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'o'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>canto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grito de la gallina clueca.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>canto</voc_esp> <ej>B'an ch'o'l twi' te paqon.</ej> <ejf>B'an ch'o'l twi' te paqon.</ejf> <ej_trad>Está cantando la gallina clueca.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olb'ajil</lex> <lexf>ch'olb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de despellejar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>facil de despellejar</voc_esp> <ej>Ch'olb'ajil tjee' te itx'.</ej> <ejf>Ch'olb'ajil tjee' te itx'.</ejf> <ej_trad>El despellejable la cola del ratón.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olb'en</lex> <lexf>ch'olb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo despellejado</glosa> <desc>Lo que ha sido despellejado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'olb'en</paradig_form> <voc_esp>despellejado</voc_esp> <ej>Matx xtxik mal woq xhch'olb'en te tx'iya'n.</ej> <ejf>Matx xtxik maal wooq xhch'olb'en te tx'iya'n.</ejf> <ej_trad>Inflamó mi pie por el despellejado del perro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olb'il</lex> <lexf>ch'olb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para despellejar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'olb'il</paradig_form> <voc_esp>pellejo</voc_esp> <ej>N'oken te kyaqa' te ch'olb'il xhchi'jel te kxhlan.</ej> <ejf>N'oken te kyaqa' te ch'olb'il xhchi'jel te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Se utiliza agua caliente para desplumar a la gallina.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olchik</lex> <lexf>ch'olchik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejado, raspado</glosa> <desc>Quitar algua parte superficial.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'olchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'olb'a'</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Ch'olch'ik xhchi'jel te kxlan tzan te yoq'on.</ej> <ejf>Ch'olch'ik xhchi'jel te kxlan tzan te yoq'on.</ejf> <ej_trad>Está despellejado la gallina por el gavilán.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olil</lex> <lexf>ch'olil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oli</raiz> <raiz_alt>ch'ooli</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejar, raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejar, raspar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'oli'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ch'olimaj</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Matx tz'el nch'ooli' twitz toq te xjal tuky'i nxajab'.</ej> <ejf>Matx tz'el nch'ooli' twitz tooq te xjaal tuky'i nxajab'.</ejf> <ej_trad>Le raspé la espinilla del señor con mi zapato.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'olimaj</lex> <lexf>ch'olimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despellar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despellejada</voc_esp> <ej>Ch'olimaj tuq tajsik twitz te nkyan aj tkyaqul wuky'i'l.</ej> <ejf>Ch'olimaj tuq tajsik twitz te nkyan aj tkyaqul wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>La frende de mi tió estaba raspada cuando bajó conmigo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ololon</lex> <lexf>ch'ololon</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ololon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejo</glosa> <desc>Tener el pellejo despellejable.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik ch'ololon</paradig_form> <voc_esp>despellejo</voc_esp> <ej>Ch'ololon xhchi'je'l te itx'.</ej> <ejf>Ch'ololon xhchi'je'l te itx'.</ejf> <ej_trad>El pellejo del ratón es despellejable.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonb'al</lex> <lexf>chonb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudar</glosa> <desc>Dejar nudo en la punta del lazo o quemar la punta de la manguera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chonb'a'</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>Matz kaj chonb'a' te las.</ej> <ejf>Matz kaaj chonb'a' te laas.</ejf> <ej_trad>Dejé el lazo con nudo en la punta.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonb'en</lex> <lexf>chonb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo anudado</glosa> <desc>Lo que ha sido anudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchonb'en</paradig_form> <voc_esp>nudado</voc_esp> <ej>Xhchonb'en te k'wa'l ntzani.</ej> <ejf>Xhchonb'en te k'wa'l ntzani.</ejf> <ej_trad>Este fué anudado por el niño.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonb'e'tz</lex> <lexf>chonb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que va ser anudado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchonb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>anudado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun k'ajaj te nchonb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun k'ajaj te nchonb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron una lazo para anudarlo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonb'il</lex> <lexf>chonb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudador</glosa> <desc>Instrumento para anudar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anudador</voc_esp> <ej>N'oken te q'aq' te chonb'il twi' te k'ajaj.</ej> <ejf>N'oken te q'aaq' te chonb'il twi' te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Se utiliza el fuego para anudar la punta del lazo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonil</lex> <lexf>choonil</lexf> <raizGroup> <raiz>chooni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudar</glosa> <desc>Anudar la punta de un laso o manguera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet qchooni'</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>Matx qet b'an nchoni' twi' te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx qet b'an nchoni' twi' te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Anudé la punta del laso.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonletel</lex> <lexf>chonletel</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudarse</glosa> <desc>Quedarse algo con nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chonlet</paradig_form> <voc_esp>anudarse</voc_esp> <ej>Matx kaj chonlet twi' te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx kaaj chonlet twi' te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Se quedó con nudo el lazo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonlik</lex> <lexf>chonlik</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudado</glosa> <desc>Algo que tiene nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj chonlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchonb'a'</paradig_form> <voc_esp>nudo</voc_esp> <ej>Chonlik twi' te k'ajaj.</ej> <ejf>Chonlik twi' te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>La punta del lazo está anudada.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonojla'</lex> <lexf>chonojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar anudado</glosa> <desc>Andar o caminar llevando consigo un lazo que tenga nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chonojlaa'</paradig_form> <voc_esp>anudarse</voc_esp> <ej>Nchonojla' te xjal tuky'i tk'ajaj.</ej> <ejf>Nchonojlaa' te xjaal tuky'i tk'ajaj.</ejf> <ej_trad>La persona camina con su lazo anudado.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chonomaj</lex> <lexf>chonomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudado</glosa> <desc>Lo que ha sido anudado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anudado</voc_esp> <ej>Chonomaj twi' te manger tzan q'a'q'.</ej> <ejf>Chonomaj twi' te manger tzan q'a'q'.</ejf> <ej_trad>La manguera fue anudada con fuego.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>cho'on</lex> <lexf>cho'on</lexf> <raizGroup> <raiz>cho'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>doler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx cho'on</paradig_form> <ej>B'an ncho'on nwi'.</ej> <ejf>B'an ncho'on nwi'.</ejf> <ej_trad>Me duele la cabeza.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqan</lex> <lexf>ch'ooqan</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ooq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumarse</glosa> <desc>Desplumarse por si solo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj ch'ooqan</paradig_form> <voc_esp>desplumarse</voc_esp> <ej>Matx tz'el ch'oqan stzamal te kxlan.</ej> <ejf>Matx tz'eel ch'ooqan stzamal te kxlaan.</ejf> <ej_trad>Se desplumó la gallina.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqb'en</lex> <lexf>ch'oqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo desplumado</glosa> <desc>Lo que ha sido desplumado o despellejado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'oqb'en</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>¿Ab'l qch'ooqb'en aj ntzanini?</ej> <ejf>¿Ab'l qch'ooqb'en aj ntzanini?</ejf> <ej_trad>¿Quién desplumó éste?</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqb'e'tz</lex> <lexf>ch'oqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lo que va ser desplumado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'oqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lo que se despelleja o raspa</voc_esp> <ej>Matx tzul sib'aj jun kxlan te nch'oqb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzul sib'aj jun kxlan te nch'oqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinieron a dejar otra gallina para despellejar.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqb'il</lex> <lexf>ch'oqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento para desplumar o despellejar.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'oqb'il</paradig_form> <voc_esp>despellejado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun uky'il kyaqa' te ch'oqb'il chimak'.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun uky'il kyaqa' te ch'oqb'il chimak'.</ejf> <ej_trad>Se usó una olla de agua caliente para desplumar al chompipe.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqil</lex> <lexf>ch'ooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ooqi</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ooqi'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nch'oqi' xtxiky' te to'k.</ej> <ejf>Matx tz'etz nch'ooqi' xtxiky' te to'k.</ejf> <ej_trad>Desplumé el ala del gallo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqletel</lex> <lexf>ch'oqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> <desc>Quedar sin plumas o pellejo un ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'oqlet</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj ch'oqlet kye kxhlan.</ej> <ejf>Matx kye kaaj ch'oqlet kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>Las gallina se quedaron despellejados.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqlik</lex> <lexf>ch'oqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Gallina despellejada completamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'oqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'oqb'a'</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Ch'oqlik kyi'j kye kxlan kamnaqe'.</ej> <ejf>Ch'oqlik kyi'j kye kxlan kamnaqe'.</ejf> <ej_trad>Están desplumadas las gallinas muertas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqnanje'</lex> <lexf>ch'oqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> <desc>Estar desplumando gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'oqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Nch'oqnanje' te xuj ti'j stzmal to'k.</ej> <ejf>Nch'oqnanjee' te xuuj ti'j stzmal to'k.</ejf> <ej_trad>La mujer está desplumando el gallo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqojla'</lex> <lexf>ch'oqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> <desc>Andar desplumando gallinas en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'oqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Nch'oqojla' te xo'j tuj b'ey tex teq'i' te kxhlan.</ej> <ejf>Nch'oqojlaa' te xo'j tuj b'eey tex teq'i' te kxhlan.</ejf> <ej_trad>El coyote estubo desplumando la gallina en el camino.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'oqpil</lex> <lexf>ch'oqpil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'oqpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirlo</glosa> <desc>Quitar la pluma de un ave. Quitarle la ropa a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el nch'oqpi'</paradig_form> <voc_esp>desvestirlo</voc_esp> <ej>Matx tz'el xhch'oqpi' tyuch te q'opoj.</ej> <ejf>Matx tz'el xhch'oqpi' tyuuch te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señorita quitó su vestido.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chor</lex> <lexf>choor</lexf> <raizGroup> <raiz>choor</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chorca</glosa> <desc>Ave de tamaño mediano, con patas totalmente emplumadas y plumaje color café.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chorca</voc_esp> <ej>Nkye oq' kye chor tu mok'ob' tze'.</ej> <ejf>Nkye oq' kye choor tu mok'ob' tzee'.</ejf> <ej_trad>Las chorcas cantan en la montaña.</ej_trad> <pres_fuenteGroup> <pres_fuente>Español</pres_fuente> <pres_pal>chorca</pres_pal> </pres_fuenteGroup> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosan</lex> <lexf>choosan</lexf> <raizGroup> <raiz>choos</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estallarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallarse</glosa> <desc>Romperse un costal conteniendo granos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz' choosan</paradig_form> <voc_esp>estallarse</voc_esp> <ej>Matx tze'tz chosan wixi'im tuj sak.</ej> <ejf>Matx tze'tz choosan wixi'im tuj saak.</ejf> <ej_trad>Mi maíz se salió del costal (que se rompió).</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosb'ajil</lex> <lexf>chosb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de romper</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fácil de romper</voc_esp> <ej>Tuj aj tal xhutni chosb'ajil te ixi'm.</ej> <ejf>Tuj aj tal xhutni chosb'ajil te ixi'm.</ejf> <ej_trad>Por este agujero es fácil que el maíz se salga.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosb'en</lex> <lexf>chosb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo roto</glosa> <desc>Rotura por donde se ha derramado algun tipo de grano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchosb'en</paradig_form> <voc_esp>estallido</voc_esp> <ej>Nchosb'en wetz te kyenq' tuj nim uky'il.</ej> <ejf>Nchosb'en wetz te kyenq' tuj nim uky'il.</ejf> <ej_trad>Yo fui quien regó el frijo de la olla.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosb'e'tz</lex> <lexf>chosb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que se va a regar o derramar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchosb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estallido</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te sak te nchosb'e'tz te tz'ajon.</ej> <ejf>Ma tz'oken te saak te nchosb'e'tz te tz'ajon.</ejf> <ej_trad>Utilicé costal para regar la arena del río.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosb'il</lex> <lexf>chosb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo que uso para regar</glosa> <desc>Instrumento para regar o derramar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nchosb'il</paradig_form> <voc_esp>estallo</voc_esp> <ej>N'oken te jun tal tze' te chosb'il te ixi'm tuj sil.</ej> <ejf>N'oken te jun tal tzee' te chosb'il te ixi'm tuj sil.</ejf> <ej_trad>Se utiliza un palo para sacar (derramar) el maíz del silo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosil</lex> <lexf>choosil</lexf> <raizGroup> <raiz>choosi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar, derramar</glosa> <desc>Derramar cualquier tipo de granos de un costal o utro recipiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchoosi'</paradig_form> <voc_esp>estallarlo</voc_esp> <ej>Owelatz nchosi' kyenq' tuj te txu'y.</ej> <ejf>Owelatz nchoosi' kyeenq' tuj te txu'y.</ejf> <ej_trad>Derramaré los granos de frijol en el costal.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>choslik</lex> <lexf>choslik</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>derramado</glosa> <desc>granos se derramaron de un recipiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet choslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchosb'a'</paradig_form> <voc_esp>estallido</voc_esp> <ej>Choslik te ixi'm tuj sak.</ej> <ejf>Choslik te ixi'm tuj saak.</ejf> <ej_trad>Se derramó el maíz del saco.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chosob'tik</lex> <lexf>chosob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>chos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ruido que se produce al derramarse granos.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chosob'tik</paradig_form> <voc_esp>estallarse</voc_esp> <ej>Nchosob'tik etz te kyenq' tuj te sak.</ej> <ejf>Nchosob'tik etz te kyeenq' tuj te saak.</ejf> <ej_trad>El frijol hizo ruido cuando se regó del costal.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chospil</lex> <lexf>chospil</lexf> <raizGroup> <raiz>chospi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Vacir granos de un costal o simplemente derramar granos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchospu'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nchospi' te txun tuj te stz'aw.</ej> <ejf>Matx tz'etz nchospi' te txun tuj te stz'aw.</ejf> <ej_trad>Derramé la cal en la arena.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotan</lex> <lexf>chootan</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamarse, hincharse</glosa> <desc>Inflamarse lentamente algúna infección del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chootan</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Matx xtxik chotan woq.</ej> <ejf>Matx xtxik chootan wooq.</ejf> <ej_trad>Se inflamó mi pie.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotb'ajil</lex> <lexf>chotb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de inflamarse</glosa> <desc>fácil de inflamarse alguna infección.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inflamarse</voc_esp> <ej>Chotb'ajil te xtx'ab'en te inqil.</ej> <ejf>Chotb'ajil te xtx'ab'en te inqil.</ejf> <ej_trad>La picadura de una aveja es fácil de inflamarse.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotb'il</lex> <lexf>chotb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamador</glosa> <desc>Instrumento, medio o lugar para inflamar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchotb'il</paradig_form> <voc_esp>inflamador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te xhky'aq' te chotb'il stzi' te wajq'oj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te xhky'aq' te chotb'il stzi' te wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Utilicé mis uñas para inflamar la boca del enemigo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotil</lex> <lexf>chootil</lexf> <raizGroup> <raiz>chooti</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>imflamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Inflamar alguna parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchooti'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Matx qet nchoti' tajsik twitz tuky'i jun si'.</ej> <ejf>Matx qet nchooti' tajsik twitz tuky'i jun sii'.</ejf> <ej_trad>Le inflamé la frente pegandole con un leño.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotletel</lex> <lexf>chotletel</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamarse</glosa> <desc>Inflamarse alguna parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet choslet</paradig_form> <voc_esp>inflamarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik chotlet twi' tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>Matx xtxik chotlet twi' tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se inflamó el dedo de la persona.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotlik</lex> <lexf>chotlik</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamado</glosa> <desc>Tener inflamado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inflamado</voc_esp> <ej>Chotlik twi' toq te ne'.</ej> <ejf>Chotlik twi' tooq te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene inflamado los dedos del pine.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chotojla'</lex> <lexf>chotojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Andar con algún miembro del cuerpo inflamado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chotojlaa'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Nhotojla' tajsik twitz te k'wa'l nb'et.</ej> <ejf>Nhotojlaa' tajsik twitz te k'wa'l nb'eet.</ejf> <ej_trad>El niño anda con inflamación en la frente.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chototon</lex> <lexf>chototon</lexf> <raizGroup> <raiz>chototon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamarse</glosa> <desc>Inflamarse lentamente algún infección.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chototon</paradig_form> <voc_esp>inflamarse</voc_esp> <ej>Chototon tel xtx'ab'en te twinqil kab'.</ej> <ejf>Chototon tel xtx'ab'en te twinqil kaab'.</ejf> <ej_trad>Se inflamó lentamente lo que picó la abeja</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chq'aj</lex> <lexf>chq'aaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chq'aaj</raiz> <raiz_alt>xhq'aaj</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>plano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planicie, llanura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'aajul</paradig_form> <voc_esp>plano</voc_esp> <ej>Matx qet nloq'o' jun ech ntx'o'otx b'an chq'aj.</ej> <ejf>Matx qet nloq'o' jun ech ntx'o'otx b'an chq'aaj.</ejf> <ej_trad>Compré una cuerda de terreno plano.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'</lex> <lexf>chub'</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lengua.de.gato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lengua de gato</glosa> <def>Tipo de hongo de color rojo que sale debajo de los árboles.</def> </glosaGroup> <voc_esp>lengua de gato</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye chub' tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye chub' tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Salieron lenguas de gato bajo de pinada.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ub'al</lex> <lexf>ch'ub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ub'a</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abultado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar</glosa> <desc>Hacer un bulto con tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ub'a'</paradig_form> <ej>Matx qet nch'ub'a' tx'otx' tjaq' njay.</ej> <ejf>Matx qet nch'ub'a' tx'otx' tjaq' njaay.</ejf> <ej_trad>Dejé un bulto de tierra debajo de mi casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'il</lex> <lexf>chub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>torcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcer</glosa> <desc>Torcer algo sobre si mismo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nchub'a'</paradig_form> <voc_esp>torcer</voc_esp> <ej>Matx qet nchub'i' nch'e'ech.</ej> <ejf>Matx qet nchub'i' nch'e'ech.</ejf> <ej_trad>Torcí mi mecate.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'insal</lex> <lexf>chub'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>torcerlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcerlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchub'insa'</paradig_form> <voc_esp>torcerlo</voc_esp> <ej>Stzamal twi' te kwaay matx qet b'aj xhchub'insa' te xhqit.</ej> <ejf>Stzamal twi' te kwaay matx qet b'aj xhchub'insa' te xhqit.</ejf> <ej_trad>Pelo de caballo es lo que torció el duende..</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'letel</lex> <lexf>chub'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcerse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chonlet</paradig_form> <voc_esp>torserse</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'ub'let stzamal nwi'.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'ub'let stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello quedó retocido.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'lik</lex> <lexf>chub'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Tener el cabello enrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chub'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchub'a'</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Matx kaj chub'lik stzamal nwi' ti'j k'ul.</ej> <ejf>Matx kaaj chub'lik stzamal nwi' ti'j k'uul.</ejf> <ej_trad>Se enrolló mi cabello en monte.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ub'lik</lex> <lexf>ch'ub'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>altillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cerrillo o sitio algo elevado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'ub'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ub'a'</paradig_form> <voc_esp>altillo</voc_esp> <ej>Ch'ub'lik te ab'j twi' mulu'j.</ej> <ejf>Ch'ub'lik te ab'j twi' mulu'j.</ejf> <ej_trad>La piedra está en el altillo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'ojla'</lex> <lexf>chub'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con algo enrollado, como el pelo o algo más.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chub'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>enrollarse</voc_esp> <ej>Nchub'ujla' te kuch tuky'i tlas.</ej> <ejf>Nchub'ujlaa' te kuch tuky'i tlaas.</ejf> <ej_trad>El marrano anda con el lazo enrollado.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'onje'</lex> <lexf>chub'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar con algo enrollado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chub'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Nchub'unje' te kuch tuj tjay.</ej> <ejf>Nchub'unjee' te kuch tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El marrano anda enrollandose en su chiquero</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chub'umaj</lex> <lexf>chub'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chub'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enredado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Algo que ha sido enrollado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Chub'umaj stzmal twi' te kway.</ej> <ejf>Chub'umaj stzmal twi' te kwaay.</ejf> <ej_trad>Está enrollado el pelo del caballo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uchuj</lex> <lexf>ch'uchuj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uchuj</raiz> <raiz_alt>ch'uch'uj</raiz_alt> <raiz_alt>ch'ichuj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flor de milpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flor de milpa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'uchuj</paradig_form> <voc_esp>flor de milpa</voc_esp> <ej>Matz tzaj wiqa' qwe' ch'uchuj.</ej> <ejf>Matz tzaaj wiqa' qwee' ch'uchuj.</ejf> <ej_trad>Corté la flor de mil para nuestra tortilla.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuj</lex> <lexf>chuuj</lexf> <raizGroup> <raiz>chuuj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>temascal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temascal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuuj</paradig_form> <voc_esp>temascal</voc_esp> <ej>Matx qet lowan xhchuuj nnan.</ej> <ejf>Matx qet lowan xhchuuj nnaan.</ejf> <ej_trad>Se destruyó el temascal de mi mamá.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chujan</lex> <lexf>chujan</lexf> <raizGroup> <raiz>chujan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.luz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Dar a luz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chujan</paradig_form> <voc_esp>dar a luz</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet chujan te xuj tjay tichmil.</ej> <ejf>K'onti' ma qet chuujan te xuuj tjaay tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer no dió a luz en la casa de su esposo.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukb'ajil</lex> <lexf>chukb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nauseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nauseabundo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nauseabundo</voc_esp> <ej>Chukb'ajil toj qxik tuj te kar.</ej> <ejf>Chukb'ajil toj qxik tuj te kaar.</ejf> <ej_trad>El ir en carro provoca nauseas.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukel</lex> <lexf>chukel</lexf> <raizGroup> <raiz>chukel</raiz> <raiz_alt>chokel</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>solo, solitario</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>solo, solitario</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchukel</paradig_form> <voc_esp>solitario</voc_esp> <ej>Okyin xe'l aq'unon nchukel tu paxil.</ej> <ejf>Okyin xe'l aq'unon nchukel tu paxil.</ejf> <ej_trad>Iré solo a trabajar a Guatemala.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukeltib'</lex> <lexf>chukeltib'</lexf> <raizGroup> <raiz>chuketib'</raiz> <raiz_clase>f.</raiz_clase> <raiz_sig>únicamente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>únicamente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>a solas</voc_esp> <ej>Xhchukeltib' twe' txwen ma xik twa'a'.</ej> <ejf>Xhchukeltib' twee' txwen ma xik twa'a'.</ejf> <ej_trad>únicamente comió tortillas.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukin</lex> <lexf>chuukin</lexf> <raizGroup> <raiz>chuukin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nausear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nausear</glosa> <desc>tener nauseas</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx chukin</paradig_form> <voc_esp>nausear</voc_esp> <ej>Matx chukin nk'u'j tuj kar.</ej> <ejf>Matx chuukin nk'u'j tuj kaar.</ejf> <ej_trad>Tuve náusea en el carro.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukjin</lex> <lexf>chukjin</lexf> <raizGroup> <raiz>chukjin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>diferente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiar de apariencia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chukjin</paradig_form> <voc_esp>diferenciar</voc_esp> <ej>Matx chukjin teb'l te xuj tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx chukjin teb'l te xuuj tzan te yaab'il.</ejf> <ej_trad>La mujer cambió de apariencia por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukky</lex> <lexf>chukky</lexf> <raizGroup> <raiz>chukky</raiz> <raiz_alt>chukt</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>diferente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diferente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>diferente</voc_esp> <ej>Chukky twitz te k'wa'l twitz te stat.</ej> <ejf>Chukky twitz te k'wa'l twitz te staat.</ejf> <ej_trad>El rostro del niño es diferente al de su papá.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuknanje'</lex> <lexf>chuknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>chuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nauseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener nauseas</glosa> <desc>Andar teniendo náuseas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chuknanjee'</paradig_form> <voc_esp>nausear</voc_esp> <ej>Nchuknanje' nk'u'uj nkyin b'et.</ej> <ejf>Nchuknanjee' nk'u'uj nkyin b'eet.</ejf> <ej_trad>Ando con náuseas al caminar.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuku'</lex> <lexf>chuku'</lexf> <raizGroup> <raiz>chuku'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>atol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atol</glosa> <desc>Atol de tres hervores.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuku'</paradig_form> <voc_esp>atol</voc_esp> <ej>Instzaj asi' jun bas wuk'a' chuku'.</ej> <ejf>Instzaaj asi' jun bas wuk'a' chuku'.</ejf> <ej_trad>Dame un vaso de atol.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukul</lex> <lexf>chukul</lexf> <raizGroup> <raiz>chuku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mover</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mover</glosa> <desc>Mover algún líquido para que se disuelva.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuku'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>chukumaj</paradig_form> <voc_esp>menear</voc_esp> <ej>¿Matx qet achuk'u' quk'a' q'otj?</ej> <ejf>¿Matx qet achuk'u' quk'a' q'otj?</ejf> <ej_trad>¿Ya moviste nuestro atol?</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuku'l</lex> <lexf>chuuku'l</lexf> <raizGroup> <raiz>chuuku'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>molinillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molinillo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuuku'l</paradig_form> <voc_esp>molinillo</voc_esp> <ej>Matx qet toq nchuku'l.</ej> <ejf>Matx qet tooq nchuuku'l.</ejf> <ej_trad>Se quebró mi molinillo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chukumaj</lex> <lexf>chukumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chuku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mover</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>movido</glosa> <desc>Algo que ha sido movido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>movido</voc_esp> <ej>Chukumaj wuk'a' tzan wetz wal.</ej> <ejf>Chukumaj wuk'a' tzan wetz waal.</ejf> <ej_trad>Mi atol ha sido movido por mi hija.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chul</lex> <lexf>chuul</lexf> <raizGroup> <raiz>chuul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zapote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zapote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuul</paradig_form> <voc_esp>zapote</voc_esp> <ej>Matx tzaj tloq'o' te ntat jun nlo' chul Taqna'.</ej> <ejf>Matx tzaaj tloq'o' te ntaat jun nlo' chuul Taqna'.</ejf> <ej_trad>Mi papá me compró un zapote en Tacaná.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulb'ajil</lex> <lexf>chulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Fácil de vaciar algo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vaciable</voc_esp> <ej>Chulb'ajil te a' tuj q'awub'.</ej> <ejf>Chulb'ajil te a' tuj q'awub'.</ejf> <ej_trad>Es fácil vaciar agua en el cántaro.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulb'en</lex> <lexf>chulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>chul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo regado</glosa> <desc>Lo que ha sido regado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchulb'en</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Tzan nchulb'en a' ma kyin ok ili'.</ej> <ejf>Tzan nchulb'en a' ma kyin ok ili'.</ejf> <ej_trad>Me reprendieron por regar el agua.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulb'e'tz</lex> <lexf>chulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Lo que va ser vaciado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Nchulb'e'tz wetz a'.</ej> <ejf>Nchulb'e'tz wetz a'.</ejf> <ej_trad>Yo me encargo de vaciar el agua.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulb'il</lex> <lexf>chulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regador</glosa> <desc>Instrumento para vaciar o regar líguidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchulb'il</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun npulb'il te nchulb'il a' tu nimb'ey.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun npulb'il te nchulb'il a' tu nimb'eey.</ejf> <ej_trad>Compré una palangana para regar agua el camino.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulil</lex> <lexf>chulil</lexf> <raizGroup> <raiz>chuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Esparcir liquido sobre una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nchuli'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Matx qet nchuli' ta'l kxhlan twi' wab'il.</ej> <ejf>Matx qet nchuli' ta'l kxhlan twi' waab'il.</ejf> <ej_trad>Regué caldo de pollo sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulimaj</lex> <lexf>chulimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Chulimaj tuq te a' twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Chulimaj tuq te a' twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Estaba regado el agua en la tierra.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulub'</lex> <lexf>chulub'</lexf> <raizGroup> <raiz>chulub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>madrón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madrón</glosa> <desc>Crecen en las montañas, su corteza es lisa colorada y se pelean fácilmente, sus frutos son de color rojo cuando están maduros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuulub'</paradig_form> <voc_esp>madron</voc_esp> <ej>Matx ky'ik ntilu' jun nsii' chulub'.</ej> <ejf>Matx ky'ik ntilu' jun nsii' chulub'.</ejf> <ej_trad>Talé el palo de madron para leña.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuluku'k</lex> <lexf>chuluku'k</lexf> <raizGroup> <raiz>chuluku'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.cajete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo de cajete</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>palo de cajete</voc_esp> <ej>Ma qet nyelo' twi' te chuluku'k.</ej> <ejf>Ma qet nyelo' twi' te chuluku'k.</ejf> <ej_trad>Corté las ramas del palo de cajete.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chulukyaq'</lex> <lexf>chulukyaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>chulukyaq'</raiz> <raiz_alt>chulkyaq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guayaba de clase</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guayaba de clase, es decir una buena clase de guayaba.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchulukyaq'</paradig_form> <voc_esp>guayaba de clase</voc_esp> <ej>Matx qex wawa' kab'e' wi' nlo' chulukyaq'.</ej> <ejf>Matx qex wawa' kab'e' wi' nlo' chulukyaq'.</ejf> <ej_trad>Sembré dos matas de guayaba de clase.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chumb'il</lex> <lexf>chumb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chumb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>red</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>red</glosa> <desc>Red puqueña, del tamaño de un morral.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchumb'il</paradig_form> <voc_esp>red</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nquchu' jun chumb'il jal.</ej> <ejf>Matx tz'etz nquchu' jun chumb'il jal.</ejf> <ej_trad>Desgrané una red de mazorca.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chun</lex> <lexf>chuun</lexf> <raizGroup> <raiz>chuun</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>garganta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garganta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuun</paradig_form> <voc_esp>garganta</voc_esp> <ej>B'an ncho'on nchun.</ej> <ejf>B'an ncho'on nchuun.</ejf> <ej_trad>Me duele mucho la garganta.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chunaq'j</lex> <lexf>chunaaq'j</lexf> <raizGroup> <raiz>chunaaq'</raiz> <raiz_alt>chun</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>garganta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garganta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchunaaq'</paradig_form> <voc_esp>garganta</voc_esp> <ej>Matx tzaj cho'on nchunaq' tzan te xkutxa'mj.</ej> <ejf>Matx tzaaj cho'on nchunaq' tzan te xkutxa'mj.</ejf> <ej_trad>Empesó a doler mi garganta por la tos.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'upil</lex> <lexf>ch'uupil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tener.chongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabello con chongo</glosa> <desc>Ponerle rizos al pelo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nchuupi'</paradig_form> <voc_esp>amarar</voc_esp> <ej>Matx qet nch'upi' twi' te ne'.</ej> <ejf>Matx qet nch'uupi' twi' te nee'.</ejf> <ej_trad>A la niña le hice un chongo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uplik</lex> <lexf>ch'uplik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>altilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace referencia a la posición de estar situado sobre algo elevado.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'ub'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'ub'a'</paradig_form> <voc_esp>altillo</voc_esp> <ej>Ch'ub'lik te xjal twi' te witz.</ej> <ejf>Ch'ub'lik te xjaal twi' te witz.</ejf> <ej_trad>La persona está en el cerro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uq</lex> <lexf>ch'uq</lexf> <lexf>ch'uq</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'uq.</paradig_form> <voc_esp>montonar</voc_esp> <ej>K'onti' ma chuq nchi'il.</ej> <ejf>K'onti' ma chuq nchi'il.</ejf> <ej_trad>No se llenó mi canasta.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'u'q</lex> <lexf>ch'u'q</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'u'q</raiz> <raiz_alt>ch'uu'q</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cresta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cresta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'uu'q</paradig_form> <voc_esp>cresta</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tuk'u' xhch'u'q' te to'k.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tuk'u' xhch'u'q' te to'k.</ejf> <ej_trad>Le picaron la cresta al gallo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'b'ajil</lex> <lexf>chuq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de escarbar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fácil de escarbar</voc_esp> <ej>Chuq'b'ajil te tx'o'tx' titza' te kuch.</ej> <ejf>Chuq'b'ajil te tx'o'tx' titza' te kuch.</ejf> <ej_trad>Es fácil que la tierra sea escarbada por el coche.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuqb'al</lex> <lexf>chuqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>chuqb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuqb'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx qet nchuqb'a' njal twitz njay.</ej> <ejf>Matx qet nchuqb'a' njaal twitz njaay.</ejf> <ej_trad>Amonotoné mi mazorca en el corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'b'al</lex> <lexf>chuq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Dejar la tierra escarbada con la trompa de algún animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhchuq'b'a' te ajaw txee' te txan.</ej> <ejf>Matx kaaj xhchuq'b'a' te ajaw txee' te txan.</ejf> <ej_trad>El tacuache escarbó bajo el güisquil.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqb'al</lex> <lexf>ch'uqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> <desc>Poner unas cosas sobre otras sin orden.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uqb'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx qet nch'uqb'a' nim sii' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx qet nch'uqb'a' nim sii' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Amontoné mucha leña en el camino.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'b'il</lex> <lexf>chuq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para escarbar algo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchuq'b'il</paradig_form> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj xhchuq'b'il te kuch.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj xhchuq'b'il te kuch.</ejf> <ej_trad>El marrano encontró el lugar para escarbar.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqb'il</lex> <lexf>ch'uqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Instrumento para amontonar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'uqb'il</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Tza'n kix wetz nch'uqb'il si'.</ej> <ejf>Tza'n kix wetz nch'uqb'il sii'.</ejf> <ej_trad>Este es el lugar donde amontono la leña.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'il</lex> <lexf>chuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'i</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Escarbar la tierra con la trompa de algún animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchq'i'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xhchuq'i' xoq'l tuj tjay te kuxh.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xhchuq'i' xoq'l tuj tjaay te kuxh.</ejf> <ej_trad>El marrano escarbó tierra dentro su chiquero.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqil</lex> <lexf>ch'uuqil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uuqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenar</glosa> <desc>Llenar más de la medida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uuqi'</paradig_form> <voc_esp>llenar</voc_esp> <ej>Ma tzaj nch'uqi' nchi'il tuky'i te ixi'm.</ej> <ejf>Ma tzaaj nch'uuqi' nchi'il tuky'i te ixi'm.</ejf> <ej_trad>Llené mi canasta con maíz.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'imaj</lex> <lexf>chuq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Chiq'imaj tuq tjaq' akojoj aj txkaaj we'e'.</ej> <ejf>Chiq'imaj tuq tjaq' akojoj aj txkaaj we'e'.</ejf> <ej_trad>Estaba escarbado debajo de tu milpa cuando lo vi.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'insal</lex> <lexf>chuq'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbarlo</glosa> <desc>Escarbar la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuq'insa'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xhchuq'insa' te ajaaw tjaq' wawal.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xhchuq'insa' te ajaaw tjaq' wawal.</ejf> <ej_trad>El tacuache acabó de escarbar mi siembra.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqinsal</lex> <lexf>ch'uqinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uqinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarlo</glosa> <desc>Amontonar o llenar más de la medida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'uqinsa'</paradig_form> <voc_esp>amontonarlo</voc_esp> <ej>Matx qet xhch'uqinsa' tx'otx' ti'j njay.</ej> <ejf>Matx qet xhch'uqinsa' tx'otx' ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Llenó de tierra detrás de mi casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'letel</lex> <lexf>chuq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Quedarse escarbada la tierra con la trompa de algún animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chuq'let</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx kaj b'aj chuq'let te tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx kaaj b'aj chuq'let te tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Se quedó escarbada la tierra.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqletel</lex> <lexf>ch'uqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> <desc>Quedarse amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'uqlet</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx xhch'uqlet tjal te xjal tuj tkojoj.</ej> <ejf>Matx xhch'uqlet tjaal te xjaal tuj tkojoj.</ejf> <ej_trad>Quedó amontonada la mazorca del señor en su milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuq'lik</lex> <lexf>chuq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>chuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Tierra escarbada por un animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet chuq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Chuq'lik te tx'o'tx' tjaq' awawal.</ej> <ejf>Chuq'lik te tx'o'tx' tjaq' awawal.</ejf> <ej_trad>La tierra está escarbada bajo de tu siembra.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqlik</lex> <lexf>ch'uqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'uqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uqb'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Ch'uqlik stzi' te xjal tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Ch'uqlik stzi' te xjaal tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Está amontonada la leña del señor bajo la leña.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uquj</lex> <lexf>ch'uquj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uquj</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>bulto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bulto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun ch'uquj</paradig_form> <ej>Matx kaj we'e' jun ch'uquj si'.</ej> <ejf>Matx kaaj we'e' jun ch'uquj sii'.</ejf> <ej_trad>Vi un bulto de leña.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqujla'</lex> <lexf>ch'uqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> <desc>Caminar llevando consigo un montón de cosas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'uqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Nch'uqujla' te xjal tuky'i tetz tsi'.</ej> <ejf>Nch'uqujlaa' te xjaal tuky'i tetz tsii'.</ejf> <ej_trad>La persona camina con su montón de leñas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uququn</lex> <lexf>ch'uququn</lexf> <raizGroup> <raiz>chuququn</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Acción de desplazarse un montón de cosas, como el lodo cuando se desliza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'uququn</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Ch'uququn stzaj tilan te si'.</ej> <ejf>Ch'uququn stzaaj tilan te sii'.</ejf> <ej_trad>El montón de leña se cayó.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uqusin</lex> <lexf>ch'uqusin</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uqusin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>erupcionar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>erupcionar</glosa> <desc>Dicho del humo que sale en la chimenea.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'uqusin</paradig_form> <voc_esp>erupcionar</voc_esp> <ej>Nch'uqusin tq'aq' te b'i'xh tuj tal tpach.</ej> <ejf>Nch'uqusin tq'aq' te b'i'xh tuj tal tpaach.</ejf> <ej_trad>Sale mucho humo de la casa de la anciana.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'ut</lex> <lexf>ch'ut</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_alt>xhch'ut</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>milpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>milpa pequeña</glosa> <def>Milpa que apenas recien brota.</def> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xch'utal</paradig_form> <voc_esp>milpa</voc_esp> <ej>Man ch'ut nkojoj.</ej> <ejf>Man ch'ut nkojoj.</ejf> <ej_trad>La milpa apenas brota.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'utb'al</lex> <lexf>ch'utb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchar la boca</glosa> <desc>Dejar la boca inchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mtx qet nch'utb'a'</paradig_form> <voc_esp>hinchar</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'utletel</lex> <lexf>ch'utletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse la boca</glosa> <desc>Quedarse la boca hinchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet ch'utlet</paradig_form> <voc_esp>hincharse la boca.</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'utlet stzi' te xjal tzan twinqil kab'.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'utlet stzii' te xjaal tzan twinqil kaab'.</ejf> <ej_trad>Quedó inchada la boca del señor por las avejas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'utlik</lex> <lexf>ch'utlik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>boca hinchada.</glosa> <desc>Estar con la boca hinchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'utlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'utb'a'</paradig_form> <voc_esp>boca hinchada</voc_esp> <ej>Ch'utlik stzi' te xjal.</ej> <ejf>Ch'utlik stzii' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene la boca hinchada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'utojla'</lex> <lexf>ch'utojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar con la boca inchada.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'utujlaa'</paradig_form> <voc_esp>hincharse la boca.</voc_esp> <ej>Ja'chq nch'utujla' stzi' te xjal.</ej> <ejf>Ja'chq nch'utujlaa' stzii' te xjaal.</ejf> <ej_trad>En todas partes anda la persona con la boca hinchada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'utonje'</lex> <lexf>ch'utonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar con la boca hinchada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'utonjee'</paradig_form> <voc_esp>hincharse la boca.</voc_esp> <ej>Nch'utunje' te xjal tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nch'utunjee' te xjaal tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>La persona anda en Tectitán con la boca hinchada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chuxulal</lex> <lexf>chuxulal</lexf> <raizGroup> <raiz>chuxula</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guillarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nchuxula'</paradig_form> <voc_esp>guillarlo</voc_esp> <ej>Matx qet xhchuxula' tib'.</ej> <ejf>Matx qet xhchuxula' tiib'.</ejf> <ej_trad>Se guió.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyan</lex> <lexf>ch'uuyan</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Caminar en forma o posición ladeada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'uuyan</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Matx ky'ik ch'uyan wiqatz.</ej> <ejf>Matx ky'ik ch'uuyan wiqatz.</ejf> <ej_trad>Se ladeó mi carga.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyb'al</lex> <lexf>ch'uyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladear</glosa> <desc>Dejar inclinado y torcer algo hacia un lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uyb'a'</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Matx kaj nch'uyb'a' tiqatz te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kaaj nch'uyb'a' tiqatz te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Dejé ladeada la carga del niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyb'en</lex> <lexf>ch'uyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo ladeado</glosa> <desc>Lo que ha sido ladeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'uyb'en</paradig_form> <voc_esp>ladeado.</voc_esp> <ej>Nch'uyb'en wetz tiqatz te kway.</ej> <ejf>Nch'uyb'en wetz tiqaatz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Yo ladié la carga del niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyb'il</lex> <lexf>ch'uyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ladear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'uyb'il</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun tze' te ch'uyb'il te pach</ej> <ejf>Ma tz'oken jun tzee' te ch'uyb'il te paach.</ejf> <ej_trad>Utilicé un palo para ladear la choza.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyil</lex> <lexf>ch'uuyil</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uuyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearlo</glosa> <desc>Inclinar y torcer algo hacia un lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uuyi'</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Matx ky'ik nch'uyi' toq nwab'il.</ej> <ejf>Matx ky'ik nch'uuyi' toq nwab'il.</ejf> <ej_trad>Torcí las patas de mi mesa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyimaj</lex> <lexf>ch'uyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Chuiyimaj tuq tiqatz te kway aj xtxik nlajo'.</ej> <ejf>Ch'uyimaj tuq tiqatz te kwaay aj xtxik nlaajo'.</ejf> <ej_trad>Estaba de lado la carga del caballo cuando lo arrié.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyletel</lex> <lexf>ch'uyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcerse o ladearse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'uylet</paradig_form> <voc_esp>torcerse</voc_esp> <ej>Matx kaaj ch'uylet te npach tzan kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'uylet te npaach tzan kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Se ladeó mi rancho por el aire.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uylik</lex> <lexf>ch'uylik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ch'iylet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'uyb'a'</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Ch'uylik tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Ch'uylik tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene ladeada la carga.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ch'uyuyun</lex> <lexf>ch'uyuyun</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'uyuyun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Ir ladeándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ch'uyuyun</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Matx xtxik ch'uyuyun te xjal tuky'i jun iqan toq kjoj.</ej> <ejf>Matx xtxik ch'uyuyun te xjaal tuky'i jun iqan toq kjoj.</ejf> <ej_trad>El señor se fué ladeándo con una carga de caña de milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>chxhk'atunal</lex> <lexf>chxhk'aatunal</lexf> <raizGroup> <raiz>chk'aatun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>transparente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su transparencia</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su transparencia</voc_esp> <ej>Chk'atunal te q'ij nqex txol txaq te tze'.</ej> <ejf>Chk'atunal te q'iij nqex txol txaq te tzee'.</ejf> <ej_trad>Los rayos del sol son transparentes cuando penetran en las hojas de árbol.</ej_trad> <fecha>15/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e</lex> <raizGroup> <raiz>e</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e-</lex> <raizGroup> <raiz>e-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E2p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E2s.</glosa> <def>Marcador de segunda persona plural ergativo preconsonántico.</def> <voc_esp>segunda persona.</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e'</lex> <raizGroup> <raiz>e'</raiz> <raiz_alt>e</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A3p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A3p</glosa> <def>Marcador absolutivo de tercera persona plural.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza cuando el marcador de tiempo/aspecto es vacío</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-e'</lex> <raizGroup> <raiz>-e'</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A3p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A3s</glosa> <def>Marcador de persona plural absolutivo.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza con predicados no verbales.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eb'el</lex> <lexf>eb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>eb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>animar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>animar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw web'e'</paradig_form> <voc_esp>animar</voc_esp> <ej>Matx jaw teb'e' twitz te yab'.</ej> <ejf>Matx jaaw teb'e' twitz te yaab'.</ejf> <ej_trad>El enfermo se animó.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eb'en</lex> <lexf>eb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>eb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>conocimento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conocimiento</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>web'en</paradig_form> <voc_esp>concomiento</voc_esp> <ej>Wetz web'en ja' atqet te q'opoj.</ej> <ejf>Wetz web'en ja' atqet te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Conozco donde está la señorita.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eb'l</lex> <ejf>eb'l</ejf> <raizGroup> <raiz>eb'l</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>visto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>visto</glosa> <desc>Tener un buen vista al público.</desc> </glosaGroup> <ej>B'an eb'l ja' atqet ajay.</ej> <ejf>B'an eb'l ja' atqet ajaay.</ejf> <ej_trad>Tiene un buen visto tu casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eb'lil</lex> <lexf>eb'lil</lexf> <raizGroup> <raiz>eb'li</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet teb'li'</paradig_form> <voc_esp>engañar</voc_esp> <ej>Matx qet teb'li' te ichan nme'al.</ej> <ejf>Matx qet teb'li' te ichan nme'al.</ejf> <ej_trad>El muchacho engañó a mi hija.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ech</lex> <lexf>ech</lexf> <raizGroup> <raiz>ech</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>cuerda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuerda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun ech</paradig_form> <voc_esp>cuerda</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ch'i oxe ech nkojoj</ej> <ejf>Ma tz'ok ch'i oxe ech nkoojoj</ejf> <ej_trad>Sembré tres cuerdas de milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echal</lex> <lexf>echal</lexf> <raizGroup> <raiz>echa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limitar</glosa> <desc>Poner límites a algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ook echa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>echamaj</paradig_form> <voc_esp>limitar</voc_esp> <ej>Matx qet echa' twe'.</ej> <ejf>Matx qet echa' twee'.</ejf> <ej_trad>Le limitaron su comida.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echa'l</lex> <lexf>echa'l</lexf> <raizGroup> <raiz>echa'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>seña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>seña</glosa> <desc>Signo o medio que se emplea para luego acordarse de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wecha'l</paradig_form> <voc_esp>seña</voc_esp> <ej>Matx kaj nsi' techa'l nq'anaq tzan k'on txik naj.</ej> <ejf>Matx kaaj nsi' techa'l nq'anaq tzan k'on txik naaj.</ejf> <ej_trad>Le puse seña a mi ropa para que no se pierda.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echa'l</lex> <lexf>echa'l</lexf> <raizGroup> <raiz>echa'l</raiz> <raiz_alt>eecha'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huella</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huella</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wecha'l</paradig_form> <voc_esp>huella</voc_esp> <ej>Intqet asi' techa'l aq'ab' tzani.</ej> <ejf>Intqet asi' techa'l aq'ab' tzani.</ejf> <ej_trad>Pon tu huella aquí.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echalil</lex> <lexf>echalil</lexf> <raizGroup> <raiz>echali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>marcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>marcarlo</glosa> <desc>Señalar la situación o dirección de lo que se busca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe wechali'</paradig_form> <voc_esp>marcar</voc_esp> <ej>Matx qet echali' ja' tel tzwa'.</ej> <ejf>Matx qet echali' ja' tel tzwa'.</ejf> <ej_trad>Se marcó donde lo va a poner.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echamaj</lex> <lexf>echamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>echa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limitado</glosa> <desc>Algo que ha sido limitado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limitado</voc_esp> <ej>Echamaj twe' te xjal.</ej> <ejf>Echamaj twe' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se ha limitado la comida de la persona.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>echamaj</lex> <lexf>echamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>echa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>marcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>marcado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>marcado</voc_esp> <ej>Echamaj ja' oqtel tjay te xjal.</ej> <ejf>Echamaj ja' oqtel tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está señalado donde va a construir la persona.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e'el</lex> <lexf>e'el</lexf> <raizGroup> <raiz>e'e</raiz> <raiz_alt>e</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ver</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj we'ee'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>e'emaj</paradig_form> <voc_esp>ver</voc_esp> <ej>Ma kyin xik e'el wal.</ej> <ejf>Ma kyin xik e'el waal.</ejf> <ej_trad>Voy a ver a mi hija.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e'emaj</lex> <lexf>e'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>e'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>visto</glosa> <desc>Algo que ha sido visto</desc> </glosaGroup> <voc_esp>visto</voc_esp> <ej>E'emaj ja' atqet tjay te xjal.</ej> <ejf>E'emaj ja' atqet tjay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Ha sido vista donde está la casa del señor.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ej</lex> <lexf>ej</lexf> <raizGroup> <raiz>ej</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>interjección</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección</glosa> <desc>Interjección que se utiliza para mostrar algo admirativo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>admirar</voc_esp> <ej>¡Ej! nya'tx ikxji.</ej> <ejf>¡Ej! nya'tx ikxji.</ejf> <ej_trad>¡Eh! No es así.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ej</lex> <raizGroup> <raiz>-ej</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <def>Sufijo que deriva medidas de raíces posicionales.</def> <voc_esp>medida</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>e'j</lex> <lexf>ee'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>diente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wee'</paradig_form> <voc_esp>diente</voc_esp> <ej>Ma jatz eq'i' kab'e' we'.</ej> <ejf>Ma jatz eq'i' kab'e' wee'.</ejf> <ej_trad>Me sacaron dos dientes.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>a' tee'</sub_lex> <clase_sub>adj.</clase_sub> <glosa_sub>filoso</glosa_sub> <literal_sub>agua su diente</literal_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ejyi'</lex> <lexf>ejyi'</lexf> <raizGroup> <raiz>ejyi'</raiz> <raiz_alt>eji'</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Partícula</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej_fuente>amaq' b'a'aj 264</ej_fuente> <ej>A tzu nqet si' kywitz kye xjal ji ejyi'.</ej> <ejf>A tzu nqet si' kywitz kye xjaal ji ejyi'.</ejf> <ej_trad>Es lo que le ponen a las personas.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ek'awil</lex> <lexf>ek'awil</lexf> <raizGroup> <raiz>ek'awi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envidiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envidiar</glosa> <desc>Tener envidia, dolerse del bien ajeno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ok wek'awi'</paradig_form> <voc_esp>envidiar</voc_esp> <ej>Matx kyin qet tek'awi' te nxjalil.</ej> <ejf>Matx kyin qet tek'awi' te nxjalil.</ejf> <ej_trad>Me envidia mucho mi vecino.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ek'awimaj</lex> <lexf>ek'awimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ek'awi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envidiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>envidiado</glosa> <desc>Alguien que ha sido envidiado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>envidiado</voc_esp> <ej>Ek'awimaj kye xjal.</ej> <ejf>Ek'awimaj kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Están envidiadas las personas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>el</lex> <lexf>el</lexf> <raizGroup> <raiz>el</raiz> <raiz_alt>eel</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>vez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vez</voc_esp> <ej>Cha jun el ma kyin wa'an jun q'ij.</ej> <ejf>Cha jun el ma kyin wa'an jun q'iij.</ejf> <ej_trad>Solo una vez comí en el día.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>el</lex> <lexf>el</lexf> <raizGroup> <raiz>el</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>Direccional que indica saliendo</def> </glosaGroup> <voc_esp>saliendo</voc_esp> <ej>Ma tz'el weq'i' stzaq'chb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'el weq'i' stzaq'chb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le quité el juguete al niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>el</lex> <lexf>el</lexf> <raizGroup> <raiz>el</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>salir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>salir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el</paradig_form> <voc_esp>salir</voc_esp> <ej>Matx tz'el te nk'wa'l jun jay.</ej> <ejf>Matx tz'el te nk'wa'l jun jay.</ejf> <ej_trad>Mi hijo se fue a vivir solo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>el</lex> <lexf>eel</lexf> <raizGroup> <raiz>eel</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>salir.estomago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener hambre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj el</paradig_form> <voc_esp>tener hambre</voc_esp> <ej>Matx tzaj eel nim nk'u'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj eel nim nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha hambre.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-el</lex> <raizGroup> <raiz>-el</raiz> <raiz_alt>-l</raiz_alt> <raiz_alt>-al</raiz_alt> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>POT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> <def>Marcador de tiempo/aspecto potencial.</def> </glosaGroup> <fecha>11/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-el</lex> <raizGroup> <raiz>-el</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SAB</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SAB</glosa> <def>Sustantivo abstracto</def> <voc_esp>abstracto</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-e'l</lex> <raizGroup> <raiz>-e'l</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>POt</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> <def>sufijo potencial.</def> </glosaGroup> <fecha>15/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eleq'</lex> <lexf>eleq'</lexf> <raizGroup> <raiz>eleq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ladrón</voc_esp> <ej>Ma kye qet kansa' ox eleq' Taqnaq'.</ej> <ejf>Ma kye qet kansa' ox eleq' Taqnaq'.</ejf> <ej_trad>Mataron a tres ladrones en Tacaná.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eleq'</lex> <lexf>eeleeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>eeleeq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>robado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>robo</glosa> <desc>Cosa robada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>robo</voc_esp> <ej>Ntzani nya'tx weleq'</ej> <ejf>Ntzani nya'tx weeleeq'</ejf> <ej_trad>Este no és mi robo.</ej_trad> <ref_mayaGroup> <ref_maya>véase weeleeq'</ref_maya> </ref_mayaGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eleq'sup</lex> <lexf>eleq'sup</lexf> <raizGroup> <raiz>eleq'sup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hormiga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hormiga de león.</glosa> <def>Hormiga que se mantiene en los palos podridos, tiene características similares a las del zompopo.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>weleq'sup</paradig_form> <voc_esp>hormiga</voc_esp> <ej>Matx kyin el stuk'u' te eleq'sup.</ej> <ejf>Matx kyin el stuk'u' te eleq'sup.</ejf> <ej_trad>Me picó la hormiga de león.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ele'x</lex> <lexf>ele'x</lexf> <raizGroup> <raiz>ele'x</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>de.una.vez.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <desc>De una sola vez.</desc> <voc_esp>vez</voc_esp> <ej>Jun ele'x oxe'l nsi' tetz.</ej> <ejf>Jun ele'x oxe'l nsi' tetz.</ejf> <ej_trad>De una ves te voy a matar.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>elnaq</lex> <lexf>elnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>elnaq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>norte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacia afuera</glosa> <desc>Exactamente no coincide con ningún punto cardinal, y su significado depende mucho de la ubicación geográfica del hablante. Pero a nivel general da la idea salir de este lugar para estar en otro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>norte</voc_esp> <ej>Ma kyin xik elnaq' aq'unon.</ej> <ejf>Ma kyin xik elnaq' aq'unon.</ejf> <ej_trad>Voy a trabajar al norte.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>elq'al</lex> <lexf>elq'al</lexf> <raizGroup> <raiz>elq'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>robar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>robar</glosa> <desc>Quitar o tomar para sí con violencia o con fuerza lo ajeno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet welq'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>elq'amaj</paradig_form> <voc_esp>robar</voc_esp> <ej>Ma kyin qet elq'a' tu nk'ayb'il.</ej> <ejf>Ma kyin qet elq'a' tu nk'ayb'il.</ejf> <ej_trad>Me robaron en mi tienda.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>elq'amaj</lex> <lexf>elq'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>elq'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>robar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>robado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>robado</voc_esp> <ej>Elq'amaj tpatz'an te tij Luch.</ej> <ejf>Elq'amaj tpaatz'an te tij Luch.</ejf> <ej_trad>Ha sido robada la caña de don Pedro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-en</lex> <raizGroup> <raiz>-en</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUG</glosa> </glosaGroup> <fecha>04/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'il</lex> <lexf>eq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañar</glosa> <desc>Dar a la mentira apariencia de verdad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet weq'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>eq'imaj</paradig_form> <voc_esp>engañar</voc_esp> <ej>Matx qet eq'i' te xuj tzan te ichan.</ej> <ejf>Matx qet eq'i' te xuuj tzan te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre engañó a la mujer.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'il</lex> <lexf>eq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_alt>iq'i</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar algo consigo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik weq'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>eq'imaj</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Oxe'l weq'i' jun tk'alel nxu'jel.</ej> <ejf>Oxe'l weq'i' jun tk'alel nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Llevaré una faja para mi mujer.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma tzaj weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>traer</glosa_sub> <literal_sub>lo traje</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma tz'ox weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>entrar</glosa_sub> <literal_sub>lo entré</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma tz'ex weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>sacar</glosa_sub> <literal_sub>lo saqué.</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma qeex weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>bajar</glosa_sub> <literal_sub>lo bajé</literal_sub> <ep_sub>eq''il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma kaaj weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>recibir</glosa_sub> <literal_sub>lo recibí</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma tz'el weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>quitar</glosa_sub> <literal_sub>lo quité</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma jaaw weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>levantar</glosa_sub> <literal_sub>lo levanté</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma qe weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>engañar</glosa_sub> <literal_sub>lo engañé</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma qet weq'i'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>ganar</glosa_sub> <literal_sub>le gané</literal_sub> <ep_sub>eq'il</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'il</lex> <lexf>eq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet weq'i'</paradig_form> <voc_esp>quitar</voc_esp> <ej>Matx tz'el weq'i' jun nk'uxe' i'y.</ej> <ejf>Matx tz'el weq'i' jun nk'uxe' i'y.</ejf> <ej_trad>Quité mi elote.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'il</lex> <lexf>eq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz weq'i'</paradig_form> <voc_esp>sacar</voc_esp> <ej>Matx tz'etz weq'i' nky'ex tuky'i nxjalil.</ej> <ejf>Matx tz'etz weq'i' nky'ex tuky'i nxjalil.</ejf> <ej_trad>Saqué un presté con mi vecino.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'il</lex> <lexf>eq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw weq'i'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaw weq'i' jun ab'j tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx jaaw weq'i' jun ab'j tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Levanté una piedra en el camino.</ej_trad> <ref_mayaGroup> <ref_maya>véase eq'il</ref_maya> </ref_mayaGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eq'imaj</lex> <lexf>eq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>eq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañado</glosa> <desc>Alguien que haya sido engañado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>engañado</voc_esp> <ej>Eq'imaj te xuj jun el.</ej> <ejf>Eq'imaj te xuuj jun el.</ejf> <ej_trad>Una vez ha sido engañada la mujer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eqmik</lex> <lexf>eqmik</lexf> <raizGroup> <raiz>eqm</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quejarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejarse</glosa> <desc>Expresar con la voz el dolor o pena que se siente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin eqmik</paradig_form> <voc_esp>quejar</voc_esp> <ej>Tib'x n'eqmik te yab' tzan xhcho'onal te yab'il.</ej> <ejf>Tib'x n'eqmik te yaab' tzan xhcho'onal te yab'il.</ejf> <ej_trad>El enfermo está quejandose por el dolor de la enfermedad.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>eqmil</lex> <lexf>eqmil</lexf> <raizGroup> <raiz>eqmi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wiqmi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>iqmimaj</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Matx qet teqmi' te yab'il wi'j.</ej> <ejf>Matx qet teqmi' te yab'il wi'j.</ejf> <ej_trad>La enfermedad me hizo gemir.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>et-</lex> <raizGroup> <raiz>et-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E2p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E2p</glosa> <def>Marcador de segunda persona plural ergativo prevocálico.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-et</lex> <raizGroup> <raiz>-et</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PAS</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos pasivos.</def> <voc_esp>pasivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>etxk</lex> <lexf>etxk</lexf> <raizGroup> <raiz>etxk</raiz> <raiz_alt>etx</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>destino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wetxk</paradig_form> <voc_esp>destino</voc_esp> <ej>Texk te xjal owok q'inon.</ej> <ejf>Texk te xjaal owok q'iinon.</ejf> <ej_trad>Es su destino ser adinerado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>etz</lex> <lexf>etz</lexf> <raizGroup> <raiz>etz</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>salir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>salir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz.</paradig_form> <ej>K'onti' owetz te txkup tuj tjul.</ej> <ejf>K'onti' owetz te txkup tuj tjul.</ejf> <ej_trad>El animal no salió de su cueva.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>etz</lex> <lexf>etz</lexf> <raizGroup> <raiz>etz</raiz> <raiz_alt>etz'</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>saliendo de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nchele' nme'al.</ej> <ejf>Matx tz'etz nchele' nme'al.</ejf> <ej_trad>Saqué abrazada a mi hija.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-etz</lex> <lexf>etz</lexf> <raizGroup> <raiz>etz</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S. REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL</glosa> <desc>Sustantivo relacional.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Sustantivo relacional</voc_esp> <ej>Yayi ma kye xik k'ayil kyetz Taqna'.</ej> <ejf>Yayi ma kye xik k'ayil kyetz Taqna'.</ejf> <ej_trad>Entonces los venden en Tacaná.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>etzal</lex> <lexf>etzaal</lexf> <raizGroup> <raiz>etzaa</raiz> <raiz_alt>itza</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>poseer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poseer</glosa> <desc>Tener en su poder algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe weetza'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>etzaamaj</paradig_form> <voc_esp>poseer</voc_esp> <ej>Matz tz'el tetza' jun ech xtx'o'tx' te ku'xon.</ej> <ejf>Matz tz'el teetza' jun ech xtx'o'tx' te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven poseyó una cuerda de terreno.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewal</lex> <lexf>ewal</lexf> <raizGroup> <raiz>ewa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esconder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esconder</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw wewa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ewamaj</paradig_form> <voc_esp>esconder</voc_esp> <ej>Matx jaw wewa' jun moj xtxajab' te nk'aajol.</ej> <ejf>Matx jaaw wewa' jun moj xtxajab' te nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Escondí un par de zapatos de mi hijo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewamaj</lex> <lexf>ewamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ewa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esconder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escondido</glosa> <desc>Ha sido escondido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escondido</voc_esp> <ej>Ewamaj tq'anaq te xjal.</ej> <ejf>Ewamaj tq'anaq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene escondida su ropa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewb'il</lex> <lexf>ewb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ew</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esconder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escondite</glosa> <desc>Lugar propio para esconder algo o esconderse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wewb'il</paradig_form> <voc_esp>escondite</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj witza' tewb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok noj witza' tewb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Encontré el escondite del niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewi</lex> <lexf>ewii</lexf> <raizGroup> <raiz>ewii</raiz> <raiz_alt>iwii</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ayer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayer</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ayer</voc_esp> <ej>Ewi oxwa'qa ichil tu kyaqa'.</ej> <ejf>Ewi oxwa'qa ichil tu kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Ayer fuimos bañarnos en agua caliente.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewitq</lex> <lexf>ewitq</lexf> <raizGroup> <raiz>ewitq</raiz> <raiz_alt>iwitq</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>diario</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diario</glosa> <desc>Corresponde a todos los días.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>diario</voc_esp> <ej>Ewitq njoyon te kxhlan.</ej> <ejf>Ewitq njoyon te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La gallina pone huevoa todos los días.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewj</lex> <lexf>ewj</lexf> <raizGroup> <raiz>ewj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>secreto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>a escondidas</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>a escondidas</voc_esp> <ej>Ewj tetz aweq'i' qsaq'chb'il.</ej> <ejf>Ewj tetz aweq'i' qsaq'chb'il.</ejf> <ej_trad>A escondidas saqué nuestro juguete.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ewoonj</lex> <lexf>ewoonj</lexf> <raizGroup> <raiz>ewoon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>esconderse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esconderse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wewoon</paradig_form> <voc_esp>esconderse</voc_esp> <ej>Matx kyin ok ten ewon ti'j jun tze'.</ej> <ejf>Matx kyin ok ten ewon ti'j jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Me escondí detrás de un árbol.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ex</lex> <ejf>ex</ejf> <raizGroup> <raiz>ex</raiz> <raiz_alt>eex</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Saliendo de aqui para afuera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dirección</voc_esp> <ej>Matx kyin ex tuj chuj</ej> <lexf>Matx kyin ex tuj chuuj</lexf> <ej_trad>Salí del temascal.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ex</lex> <lexf>ex</lexf> <raizGroup> <raiz>ex</raiz> <raiz_alt>eex</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>salir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>salir</glosa> <desc>Salir de aquí para allá.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qex</paradig_form> <voc_esp>salir</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>i</lex> <raizGroup> <raiz>ii</raiz> <raiz_alt>i</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>interjección</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interjección</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección usada para aspectos admirativas</glosa> </glosaGroup> <ej>Qale' nkye xik -kye- ii qonik'an nkye b'et.</ej> <ejf>Qale' nkye xik -kye- ii qonik'an nkye b'eet.</ejf> <ej_trad>En la tarde se ván ¡ii! caminan de noche.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-i</lex> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-i'</lex> <raizGroup> <raiz>-i'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ORD</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ORD</glosa> <def>Sufijo que deriva números ordenales de raíces numerales.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ib'otx'</lex> <lexf>ib'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>ib'otx'</raiz> <raiz_alt>ib'otx'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vena</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vena</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj cho'on wib'otx'il.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj cho'on wib'otx'il.</ejf> <ej_trad>Me están doliendo las venas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ib'oy</lex> <lexf>ib'oy</lexf> <raizGroup> <raiz>ib'oy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>armadillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>armadillo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wib'oy</paradig_form> <voc_esp>armadillo</voc_esp> <ej>Ma xik tololon te ib'oy tk'u'j witz.</ej> <ejf>Ma xik tololon te ib'oy tk'u'j witz.</ejf> <ej_trad>El armadillo rodó frenta al cerro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ich</lex> <raizGroup> <raiz>-ich</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A2s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A2s</glosa> <def>Marcador absolutivo de segunda persona singular.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> <nota>Se utiliza con predicados no verbales.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichan</lex> <lexf>ichan</lexf> <raizGroup> <raiz>ichan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> </raizGroup> <homGroup> <hom>hombre</hom> </homGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hombre</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hombre</voc_esp> <ej>Oje tz'ok ichan wetz wal.</ej> <ejf>Oje tz'ok ichan wetz waal.</ejf> <ej_trad>Mi hijo ya és hombre.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichb'il</lex> <lexf>ichb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ich</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agua para pañarse o ducha</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wichb'il</paradig_form> <voc_esp>ducha</voc_esp> <ej>Ma kyin ichin tuj ichb'il.</ej> <ejf>Ma kyin ichin tuj ichb'il.</ejf> <ej_trad>Me bañé en la ducha.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichil</lex> <lexf>ichil</lexf> <raizGroup> <raiz>ichi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bañar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wichi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ichimaj</paradig_form> <voc_esp>bañar</voc_esp> <ej>Ma qet wichi' jun nwich.</ej> <ejf>Ma qet wichi' jun nwiich.</ejf> <ej_trad>Bañé a mi gato.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichimaj</lex> <lexf>ichimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ichi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bañado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bañado</voc_esp> <ej>Ichimaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Ichimaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido bañado por su madre.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichmilal</lex> <lexf>ichmilal</lexf> <raizGroup> <raiz>ichmila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer.marido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>convertirlo en marido.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tichmila'</paradig_form> <voc_esp>convertir en marido</voc_esp> <ej>Qa tgan tichmilan ax k'onti' te q'oj.</ej> <ejf>Qa tgan tichmilan ax k'onti' te q'ooj.</ejf> <ej_trad>Si quiere esposo no debe haber problema.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ichmilj</lex> <lexf>ichmilj</lexf> <raizGroup> <raiz>ichmil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>esposo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esposo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wichmil</paradig_form> <voc_esp>esposo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj tichmil te xuj.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj tichmil te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer encontró a su esposo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ideyay</lex> <lexf>ideyay</lexf> <raizGroup> <raiz>ideyay</raiz> <raiz_alt>ideay</raiz_alt> <raiz_alt>endiyay</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>ideay</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ideay</glosa> <desc>Es una particula que se utiliza para asegurar lo que se ha dicho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ideay</voc_esp> <ej>Entonses at al qil tzan Dios ideyay</ej> <ejf>Entonses at al qiil tzan Dios ideyay</ejf> <ej_trad>Entonces tenemos problemas con Dios</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>i'i'</lex> <lexf>i'i'</lexf> <raizGroup> <raiz>i'i'</raiz> <raiz_alt>i'</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <ej>i'i' kab'e' kye moled te nkye b'aq'un.</ej> <ejf>i'i' kab'e' kye moled te nkye b'aq'un.</ejf> <ej_trad>Así van a ser dos los que molerán.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ij</lex> <raizGroup> <raiz>-ij</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <def>Sufijo que deriva medidas de raíces posicionales.</def> <voc_esp>medida</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ijaj</lex> <lexf>ijaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ijaaj</raiz> <raiz_alt>ijaj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>semilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>semilla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wijaaj</paradig_form> <voc_esp>semilla</voc_esp> <ej>Matx pon q'ij tzan tetz qijaj.</ej> <ejf>Matx poon q'iij tzan tetz qijaaj.</ejf> <ej_trad>Llegó el tiempo para desgranar nuestra semilla.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ijajil</lex> <lexf>ijajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ijaji</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>semilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>etnia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wijajil</paradig_form> <voc_esp>étnia</voc_esp> <ej>Lima' qetz qijajil.</ej> <ejf>Limaa' qetz qijajil.</ejf> <ej_trad>Nuestra etnia es respetada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iji'</lex> <lexf>iji'</lexf> <raizGroup> <raiz>iji'</raiz> <raiz_alt>niji'</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>INTERJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INTERJ</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <ej>Por eso astil n'ok kywata' tuq kye xjal kyalo' karner iji'</ej> <ejf>Por eso astil n'ok kywaata' tuq kye xjaal kyalo' karner iji'</ejf> <ej_trad>Por esa misma razón las personas vigilan a sus ovejas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ik</lex> <raizGroup> <raiz>-ik</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SC</glosa> <def>Marcador de sufijo de categoría en verbos intransitivos.</def> <voc_esp>categoría</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'b'ajil</lex> <lexf>ik'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimoso</glosa> <desc>Que mueve a compasión y lástima.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lastimoso</voc_esp> <ej>Ik'b'ajil twitz te k'wa'l k'onti' tuq tloq'b'il.</ej> <ejf>Ik'b'ajil twitz te k'wa'l k'onti' tuq tloq'b'il.</ejf> <ej_trad>Daba lástima el niño, pues no tenia con que comprar.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'b'en</lex> <lexf>ik'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despreciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo despreciado</glosa> <desc>Lo que ha sido despreciado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wik'b'en</paradig_form> <voc_esp>despreciado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok eli' tzan tik'b'en twe'.</ej> <ejf>Ma tz'ok eli' tzan tik'b'en twee'.</ejf> <ej_trad>Le regañaron por despreciar su comida.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'ol</lex> <lexf>ik'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despreciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despreciar</glosa> <desc>Despreciar o aborrecer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el wik'oo'</paradig_form> <voc_esp>despreciar</voc_esp> <ej>Matx tz'el wiik'o' te jos.</ej> <ejf>Matx tz'el wiik'o' te jos.</ejf> <ej_trad>Desprecié el huevo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'omaj</lex> <lexf>ik'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despreciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despreciado</glosa> <desc>Ha sido despreciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despreciado</voc_esp> <ej>Ik'omaj te chi'b'j titza' te xuj.</ej> <ejf>Ik'omaj te chi'b'j titza' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer ha despreciado la carne.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'sal</lex> <lexf>ik'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abortar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wik'sa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ik'samaj</paradig_form> <voc_esp>abortar</voc_esp> <ej>Matx tz'el tik'sa' tal te xuj</ej> <ejf>Matx tz'el tik'sa' tal te xuuj</ejf> <ej_trad>La mujer sufrió un aborto.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'sal</lex> <lexf>ik'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repasar</glosa> <desc>Pasar por segunda vez el nixtamal en el molino o en la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el nwik'sa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ik'samaj</paradig_form> <voc_esp>repasar</voc_esp> <ej>Man n'ik'san twe' te nnan ti ka'.</ej> <ejf>Man n'ik'san twe' te nnan ti kaa'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá anda repasando su masa en la piedra de moler.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'sal</lex> <lexf>ik'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiar</glosa> <desc>Cambiar el corral de un lugar a otro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cambiar</voc_esp> <ej>Man nmankun tik'san tpe'on te ntat.</ej> <ejf>Man nmankun tik'san tpe'on te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá apenas está terminando de cambiar el corral.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'samaj</lex> <lexf>ik'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abortado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abortado</voc_esp> <ej>Ik'samaj tal te xuj.</ej> <ejf>Ik'samaj tal te xuuj.</ejf> <ej_trad>Ha sido abortado el feto de la mujer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ik'samaj</lex> <lexf>ik'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repasado</glosa> <desc>Masa que ha sido repasada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repasada</voc_esp> <ej>Ik'samaj tq'otej te alon tzan tetz tal.</ej> <ejf>Ik'samaj tq'otej te aloon tzan tetz taal.</ejf> <ej_trad>La masa de la mujer ha sido molida por su hija.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iktza'x</lex> <lexf>iktza'x</lexf> <raizGroup> <raiz>iktza'x</raiz> <raiz_alt>ikxtza'</raiz_alt> <raiz_alt>iksa'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>como</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asi como</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>como</voc_esp> <ej>Tel ak'ulu' junky'el te kostumbr iktza'x ojtxi'.</ej> <ejf>Tel ak'ulu' junky'el te kostumbr iktza'x ojtxi'.</ejf> <ej_trad>Puedes prácticar el costrumbre asi como antes.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ikx</lex> <lexf>ikx</lexf> <raizGroup> <raiz>ikx</raiz> <raiz_alt>ikix</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>así</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>así</glosa> <desc>Se utiliza pra afirmar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>así</voc_esp> <ej>Ikx te yol.</ej> <ejf>Ikx te yool.</ejf> <ej_trad>Es clara la plabra.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iky</lex> <lexf>iky</lexf> <raizGroup> <raiz>iky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chile</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chile</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wiiky</paradig_form> <voc_esp>chile</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloqo' jun jot wiky.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloqo' jun jot wiiky.</ejf> <ej_trad>Compré un puño de chile.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txa'x iky</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>chile verde</glosa_sub> <literal_sub>verde chile</literal_sub> <ep_sub>iky.</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l iky</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>chilate</glosa_sub> <literal_sub>jugo de chile</literal_sub> <ep_sub>iky</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ikyil</lex> <lexf>ikyil</lexf> <raizGroup> <raiz>ikyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enchilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enchilar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wikyi'</paradig_form> <voc_esp>enchilar</voc_esp> <ej>Matx qet ikyi' te ne' tzan tetz tky'elte'.</ej> <ejf>Matx qet ikyi' te nee' tzan tetz tky'eltee'.</ejf> <ej_trad>El padrino enchiló al bebé.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iky'lel</lex> <lexf>iky'lel</lexf> <raizGroup> <raiz>iky'le</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Insitar a alguien, que puede ser una persona o animal, a que se enfrente a uno mismo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok wiky'le'</paradig_form> <voc_esp>ofender</voc_esp> <ej>Cha ma tz'ok etiky'le' te tx'ya'n astilji ma kx'el tqawo'.</ej> <ejf>Cha ma tz'ok etiky'le' te tx'ya'n astilji ma kx'el tqawo'.</ejf> <ej_trad>Molestaron al perro, por esa misa razón les mordió.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>il</lex> <lexf>iil</lexf> <raizGroup> <raiz>iil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>delito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>delito</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiil</paradig_form> <voc_esp>delito</voc_esp> <ej>Matx tzaj nim til te xjal.</ej> <ejf>Matx tzaaj nim tiil te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene muchos delitos.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>il</lex> <lexf>iil</lexf> <raizGroup> <raiz>iil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>problema</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>problema</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiil</paradig_form> <voc_esp>problema</voc_esp> <ej>At nim wil tuky'i te xjal.</ej> <ejf>At nim wil tuky'i te xjaal.</ejf> <ej_trad>Tengo muchos problemas con la persona.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-il</lex> <raizGroup> <raiz>-il</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Sustantivoque deriva agentivo.</def> <voc_esp>agentivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-il</lex> <raizGroup> <raiz>-il</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ABS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ABS</glosa> <def>Sufijo que deriva sustantivo abstracto.</def> <voc_esp>abstracto</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-il</lex> <raizGroup> <raiz>-il</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>CMT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>CMT</glosa> <def>comitativo</def> <voc_esp>comitativo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilal</lex> <raizGroup> <raiz>ila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sufrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cometer un delito</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tzaaj wila'</paradig_form> <voc_esp>sufrir</voc_esp> <ej>Matx tzaj wila' jun wil twitz ntat.</ej> <ejf>Matx tzaaj wila' jun wil twitz ntaat.</ejf> <ej_trad>Cometí un delito ante mi papá.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilb'ajil</lex> <lexf>ilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>delito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regañable</glosa> <desc>Aplicado a las personas que no contestan al ser regañadas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regañable</voc_esp> <ej>Ilb'ajil te k'wa'l.</ej> <ejf>Ilb'ajil te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de regañar al niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilb'il</lex> <lexf>ilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>delito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Lugar para regañar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wilb'il</paradig_form> <voc_esp>regaño</voc_esp> <ej>Akix tza'n tilb'il te xuj.</ej> <ejf>Akix tza'n tilb'il te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es aquí donde se pone a regañar la mujer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ile'</lex> <lexf>ile'</lexf> <raizGroup> <raiz>ile'</raiz> <raiz_alt>ele'</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>cuantas veces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repetidas veces</glosa> <desc>Se le sufija a las palabras limitar los efectos de una acción.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>Tajsikile' a' nqo xpunuq'in</ej> <ejf>Tajsikile' a' nqo xpunuq'in</ejf> <ej_trad>Nadamos solamente en la superfice del agua.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ilee'</lex> <raizGroup> <raiz>-ilee'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUF</glosa> <desc>Hacer una acción varias veces</desc> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilil</lex> <lexf>ilil</lexf> <raizGroup> <raiz>ili</raiz> <raiz_alt>iili</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regañar</glosa> <desc>Regañar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok wili'</paradig_form> <voc_esp>regañar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tili' te b'i'xh talib'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tili' te b'i'xh taalib'.</ejf> <ej_trad>La señora regañó a su nuera.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilimaj</lex> <lexf>ilimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ili</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regañado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regañado</voc_esp> <ej>Ilimaj te k'wa'l tzan tetz stat.</ej> <ejf>Ilimaj te k'wa'l tzan tetz staat.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido regañado por su papá.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ili'mj</lex> <lexf>ili'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>ili'mj</raiz> <raiz_alt>iili'mj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>regaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regaño</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regaño</voc_esp> <ej>Nya'tz b'an te ili'mj.</ej> <ejf>Nya'tz b'an te ili'mj.</ejf> <ej_trad>No es bueno el regaño.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ilti'j</lex> <lexf>ilti'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ilti'j</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>preciso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>preciso</glosa> <desc>Necesario, indispensable, que es menester para un fin.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>preciso</voc_esp> <ej>Ilti'j tzan axik tu xnaq'tz'b'il tzan tel aniky' ti'j u'j.</ej> <ejf>Ilti'j tzan axik tu xnaq'tz'b'il tzan tel aniky' ti'j u'j.</ejf> <ej_trad>Es preciso que vayas a la escuela para aprender a leer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>imj</lex> <lexf>imj</lexf> <raizGroup> <raiz>im</raiz> <raiz_alt>iim</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pecho de mujer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pecho de mujer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiim</paradig_form> <voc_esp>teta</voc_esp> <ej>Matx xtxik maal twi' tim te xuj.</ej> <ejf>Matx xtxik maal twi' tim te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se hinchó el pecho de la mujer.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l imj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>leche materna</glosa_sub> <literal_sub>caldo de pecho de la mujer.</literal_sub> <ep_sub>imj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' imj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>tetilla</glosa_sub> <literal_sub>punta de busto</literal_sub> <ep_sub>imj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>imo'ch</lex> <lexf>imo'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>imo'ch</raiz> <raiz_alt>iimo'ch</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hierbamora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hierbamora, quilete</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiimo'ch</paradig_form> <ej>Matz tzaj wiqa' jun tzuyuj witzaj imo'ch.</ej> <ejf>Matz tzaaj wiqa' jun tzuyuj witzaj imo'ch.</ejf> <ej_trad>Compré mi herbamora.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>in-</lex> <raizGroup> <raiz>in-</raiz> <raiz_clase>pref.</raiz_clase> <raiz_sig>IMP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pref.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>IMP</glosa> <def>Prefijo que marca imperativo.</def> <voc_esp>imperativo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-in</lex> <raizGroup> <raiz>-in</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A1s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1s</glosa> <def>Marcador absolutivo de primera persona singular.</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> <nota>Este marcador de persona se utiliza con predicados no verbales.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>initx'j</lex> <lexf>iniitx'j</lexf> <raizGroup> <raiz>iniitx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>músculo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>músculo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>winiitx'</paradig_form> <voc_esp>músculo</voc_esp> <ej>Txinun matx kye ok winitx'.</ej> <ejf>Txinun matx kye ok winiitx'.</ejf> <ej_trad>Tengo adoloridos mis músculos.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ipal</lex> <lexf>ipal</lexf> <raizGroup> <raiz>ipa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aguantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguantar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wipa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ipamaj</paradig_form> <voc_esp>aguantar</voc_esp> <ej>Oqtel wipa' kyaqil aj tzajel q'uma' wetz.</ej> <ejf>Oqtel wipa' kyaqil aj tzajel q'uma' wetz.</ejf> <ej_trad>Aguantaré todo lo que me digan.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ipan</lex> <ejf>ipan</ejf> <raizGroup> <raiz>ipan</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>casi</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>casi</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>casi</voc_esp> <ej>Ya te qpaatz'an ipan ipan tponaaj ajna'l.</ej> <ejf>Ya te qpaatz'an ipan ipan tponaaj ajna'l.</ejf> <ej_trad>La caña casi está por desaparecer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ipan</lex> <lexf>ipaan</lexf> <raizGroup> <raiz>ipaan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>malcriado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>malcriadez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>macriadez</voc_esp> <ej>Aj ja nk'wa'l ntzani ajun tipan.</ej> <ejf>Aj ja nk'wa'l ntzani ajun tipaan.</ejf> <ej_trad>Este niño es muy malcreado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqaj</lex> <lexf>iqaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>iqaaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>engendrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedar preñado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tiqaaj</paradig_form> <voc_esp>engendrar</voc_esp> <ej>Matx tiqaj tal te wakxh.</ej> <ejf>Matx tiqaaj tal te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca ha quedado preñada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqal</lex> <lexf>iqal</lexf> <raizGroup> <raiz>iqa</raiz> <raiz_alt>iqaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Cargar en la espalda.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx jaw wiqa' jun txakaj tx'otx'.</ej> <ejf>Matx jaaw wiqa' jun txakaj tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Cargué un tercio de olla.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqal</lex> <lexf>iqal</lexf> <raizGroup> <raiz>iqa</raiz> <raiz_alt>iqaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar algo con la mano, como hierba, planta o tallo del árbol.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Kyaqil q'ij te nnan n'ex iqal xhchi' imo'ch tjaq' kojoj.</ej> <ejf>Kyaqil q'iij te nnaan n'ex iqal xhchi' imo'ch tjaq' kojoj.</ejf> <ej_trad>Todos los días mi mamá sale a cortar hierbamora bajo la milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqamaj</lex> <lexf>iqamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>iqa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Iqamaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Iqamaj te k'wa'l tzan tetz tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño está cargado por su madre.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqamaj</lex> <lexf>iqamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>iqa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Iqamaj witzaj tzan te nxu'jel.</ej> <ejf>Iqamaj witzaj tzan te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi hierba fue cortada por mi mujer.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqan</lex> <lexf>iqaan</lexf> <raizGroup> <raiz>iqaan</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>carga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>carga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun iqan</paradig_form> <voc_esp>carga</voc_esp> <ej>Matz tzaaj teq'i' jun iqan nsi' te nji'.</ej> <ejf>Matz tzaaj teq'i' jun iqan nsi' te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi yerno me trajo una carga de leña.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqb'el</lex> <lexf>iqb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>iqb'e</raiz> <raiz_alt>iq'b'e</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>flotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flotar</glosa> <desc>Dicho de un objeto que se sostiene sobre un liquido o en el aire.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw wiqb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>iqb'emaj</paradig_form> <voc_esp>flotar</voc_esp> <ej>Matx jaw eq'b'e' te txaq tze' tzan te a'.</ej> <ejf>Matx jaaw eq'b'e' te txaq tzee' tzan te a'.</ejf> <ej_trad>La hoja del ábol flotó sobre el agua.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqb'il</lex> <lexf>iqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>iq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargo</glosa> <desc>Cargo de gran importancia en la comunidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiqb'il</paradig_form> <voc_esp>cargo</voc_esp> <ej>At nim tiqb'il te tij Kay.</ej> <ejf>At nim tiqb'il te tij Kaay.</ejf> <ej_trad>Don Macario tiene mucha carga.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqb'il</lex> <lexf>iqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>iq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargador</glosa> <desc>Instrumento para cargar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiqb'il</paradig_form> <voc_esp>cargo</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' ju nlas nim te iqb'il wiqatz.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' ju nlaas nim te iqb'il wiqatz.</ejf> <ej_trad>Compré un gran lazo para cargar.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqmil</lex> <lexf>iqmil</lexf> <raizGroup> <raiz>iqm</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sufrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sufrir</glosa> <desc>Sentir físicamente un daño, un dolor, una enfermedad o un castigo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wiqmi'</paradig_form> <voc_esp>sufrir</voc_esp> <ej>Matx qet wiqmi' taq'ikal yab'il.</ej> <ejf>Matx qet wiqmi' taq'ikal yab'il.</ejf> <ej_trad>Sefrí el dolor de la enfermedad.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqmimaj</lex> <lexf>iqmimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>iqm</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sufrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sufrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sufrido</voc_esp> <ej>Iqmimaj aj yab'il titza'.</ej> <ejf>Iqmimaj aj yab'il titza'.</ejf> <ej_trad>Ha sufrido esa enfermedad.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqon</lex> <lexf>iqon</lexf> <raizGroup> <raiz>iqon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargador</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cargador</voc_esp> <ej>K'onle' kye iqon ma kye ul.</ej> <ejf>K'onle' kye iqon ma kye ul.</ejf> <ej_trad>No vinieron los cargadores.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iqtz</lex> <lexf>iqtz</lexf> <raizGroup> <raiz>iqtz</raiz> <raiz_alt>iqatz</raiz_alt> <raiz_alt>iqs</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wiqatz</paradig_form> <voc_esp>carga</voc_esp> <ej>Matz tzaj wacho' nim wiqatz.</ej> <ejf>Matz tzaaj wacho' nim wiqatz.</ejf> <ej_trad>Traje mucha carga.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>is</lex> <lexf>iis</lexf> <raizGroup> <raiz>iis</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>papa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>papa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wiis</paradig_form> <glosaGroup> <glosa>camote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiis</paradig_form> <voc_esp>papa</voc_esp> <ej>Matx qet wa'wa' kab'e' ech wiis.</ej> <ejf>Matx qet wa'wa' kab'e' ech wiis.</ejf> <ej_trad>Sembré dos cuerdas de papa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isal</lex> <lexf>isal</lexf> <raizGroup> <raiz>is</raiz> <raiz_alt>iza</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>capar</raiz_sig> </raizGroup> <homGroup> <hom>1.</hom> </homGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>capar</glosa> <desc>Extirpar o inutilizar los órganos genitales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'etz wisa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>isamaj</paradig_form> <voc_esp>capar</voc_esp> <ej>Matx tze'tz wisa' tjoyen nkuch.</ej> <ejf>Matx tze'tz wisa' tjoyen nkuuch.</ejf> <ej_trad>Capé los testículos de mi marrano.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isal</lex> <lexf>isal</lexf> <raizGroup> <raiz>isa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <homGroup> <hom>2.</hom> </homGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar milpa</glosa> <desc>Quitar el monte, hojas secas o dar vuelta a la tierra para que quede limpio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tze'el wisa'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matz tz'el wisa' ti'j nk'ojoj.</ej> <ejf>Matz tz'el wisa' ti'j nk'ojoj.</ejf> <ej_trad>Limpié mi milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isamaj</lex> <lexf>isamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>isa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>capar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>capado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>capado</voc_esp> <ej>Isamaj tb'ay te kway.</ej> <ejf>Isamaj tb'ay te kwaay.</ejf> <ej_trad>El primer caballo está capado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isamaj</lex> <lexf>isamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>isa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Isamaj ti'j te iky.</ej> <ejf>Isamaj ti'j te iky.</ejf> <ej_trad>La siembra de chile fue limpiada.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isq'ul</lex> <lexf>isq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>isq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Cargar cualquier cosa en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wisq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>isq'umaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx txik wisq'i' jun q'awub' waa'.</ej> <ejf>Matx txik wisq'i' jun q'awub' waa'.</ejf> <ej_trad>Cargué un cántaro de agua sobre la cabeza.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>isu'j</lex> <lexf>isu'j</lexf> <raizGroup> <raiz>isu'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>morera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wisu'j</paradig_form> <voc_esp>morera</voc_esp> <ej>B'an kyi' twitz te isu'j.</ej> <ejf>B'an kyi' twitz te isu'j.</ejf> <ej_trad>Es dulce la fruta de la morera.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ital</lex> <lexf>ital</lexf> <raizGroup> <raiz>ita</raiz> <raiz_alt>itaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> <desc>Amontonar cualquier cosa en un recipiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw wita'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>itamaj</paradig_form> <voc_esp>esquivar</voc_esp> <ej>Matx qo ok ten ital te jal tuj su'ch.</ej> <ejf>Matx qo ok ten itaal te jal tuj su'ch.</ejf> <ej_trad>Amontonamos las mozorcas en el troje.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itamaj</lex> <lexf>itamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ita</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esquivado</voc_esp> <ej>Itamaj tjal te Xhjok tuj su'ch tzan tetz tmos.</ej> <ejf>Itamaj tjaal te Xhjok tuj su'ch tzan tetz tmoos.</ejf> <ej_trad>El mozo de Jorge ha esquivado la mazorca.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itx'</lex> <lexf>itx'</lexf> <raizGroup> <raiz>itx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ratón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ratón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ratón</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj tq'uq' te itx' witza'.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj tq'uuq' te itx' witza'.</ejf> <ej_trad>Encontré el nido de los ratones.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>i'tz</lex> <lexf>i'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>i'tz</raiz> <raiz_alt>ii'tz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bejuco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Bejuco que se utilizaba para amarrar madera de una casa de paja.</desc> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wi'tz</paradig_form> <voc_esp>bejuco</voc_esp> <ej>Matx kye oknoj witza' ja' at te i'tz.</ej> <ejf>Matx kye oknooj witza' ja' at te i'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré donde hay bejuco.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itza'</lex> <lexf>itza'</lexf> <raizGroup> <raiz>itza'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S. REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Sustantivo relacional</voc_esp> <ej>Eq'i' wanin titza'.</ej> <ejf>Eq'i' wanin titza'.</ejf> <ej_trad>Lleva mi corazón.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itzaj</lex> <lexf>itzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>itzaj</raiz> <raiz_alt>itzaaj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hierba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hierba</glosa> <desc>Toda clase de hierba comestible.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>witzaaj</paradig_form> <voc_esp>hierba</voc_esp> <ej>Te jab'alil nkye jaw kanet ky'ila'j toq itzaj tuj ntxo'otx'</ej> <ejf>Te jab'alil nkye jaaw kanet ky'ila'j toq itzaj tuj ntxo'otx'</ejf> <ej_trad>En invierno salen muchas hierbas en mi terreno.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itzan</lex> <lexf>itzaan</lexf> <raizGroup> <raiz>itzaan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuñado</glosa> <desc>Cuñado de mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>witzaan</paradig_form> <voc_esp>cuñado</voc_esp> <ej>Ate' ox witzan.</ej> <ejf>Ate' ox witzaan.</ejf> <ej_trad>Tengo tres cuñados.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itzb'alilj</lex> <lexf>itzb'alilj</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'b'alil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>imágen</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>imágen</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>witz'balil</paradig_form> <voc_esp>imágen</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun itz'b'alilj tzan kye b'eton.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun itz'b'alilj tzan kye b'eeton.</ejf> <ej_trad>Los caminantes encontraron una imagen.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itzikj</lex> <lexf>itzikj</lexf> <raizGroup> <raiz>itzik</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hemano.mayor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hemano mayor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>witzik</paradig_form> <voc_esp>hermano</voc_esp> <ej>Matx xtxik te witzik tu malaj.</ej> <ejf>Matx xtxik te witzik tu malaj.</ejf> <ej_trad>Mi hermano se fué a México.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itzik'j</lex> <lexf>itzik'j</lexf> <raizGroup> <raiz>itzik'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sueño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sueño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>witzik'</paradig_form> <voc_esp>sueño</voc_esp> <ej>Ti'chq witzik' ma tz'ok joto' tuj nwitz ja qunik'anni.</ej> <ejf>Ti'chq witzik' ma tz'ok joto' tuj nwitz ja qunik'anni.</ejf> <ej_trad>Soñé muchas cosas esta noche.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itz'jik</lex> <lexf>itz'inj</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'j</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nacer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin itz'jik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>itz'jimaj</paradig_form> <voc_esp>nacer</voc_esp> <ej>Matx tz'itz'jik tal te nnan.</ej> <ejf>Matx tz'itz'jik tal te nnaan.</ejf> <ej_trad>Ya nació el hijo de mi mamá.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itz'lel</lex> <lexf>itz'lel</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>velar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>velar</glosa> <desc>Asistir de noche a un enfermo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet itz'le'</paradig_form> <voc_esp>velar</voc_esp> <ej>Matx qet itz'le' te anim.</ej> <ejf>Matx qet itz'le' te anim.</ejf> <ej_trad>El muerto fue velado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itz'lon</lex> <lexf>itz'lon</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'l</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>velar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vigilante</glosa> <desc>Persona que vigila en un velorio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vigilante</voc_esp> <ej>Matx kye pon nim itz'lon.</ej> <ejf>Matx kye pon nim itz'lon.</ejf> <ej_trad>Llegaron muchos vigilantes.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itz'oj</lex> <lexf>itz'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despierto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despierto</voc_esp> <ej>Tzunx itz'oj te ne'.</ej> <ejf>Tzunx itz'oj te nee'.</ejf> <ej_trad>Todavía está despierto el bebé.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>itz'oj</lex> <lexf>itz'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>itz'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vivo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vivo</voc_esp> <ej>Tzunx itz'oj te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tzunx itz'oj te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Todavía está vivo el perro.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ix</lex> <lexf>ix</lexf> <raizGroup> <raiz>ix</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>INTERJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INTERJ</glosa> <def>Interjección</def> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <ej>Ix, k'on qet ab'uju' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ix, k'on qet ab'uju' te k'wa'l .</ejf> <ej_trad>Déjalo, no lo pegas al niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ix</lex> <raizGroup> <raiz>-ix</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A2p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1p</glosa> <def>Marcador absolutivo de segunda persona plural.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> <nota>Se utiliza con predicados no verbales.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixa'</lex> <lexf>ixa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ixa'</raiz> <raiz_alt>ixa'n</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Ixa'</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cerro de Chisté</glosa> <desc>Nombre del cerro en el idioma Tektiteko que está ubicado en la aldea chisté, a cuatro kilómetros del municipio de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Ixa'</voc_esp> <ej>Twi' te ixa' at te chmanb'il.</ej> <ejf>Twi' te ixa' at te chmanb'il.</ejf> <ej_trad>El la cima del Ixa' hay un altar maya.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixh</lex> <lexf>ixh</lexf> <raizGroup> <raiz>ich</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>INTERJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INTERJ</glosa> <def>interjección</def> <desc>Usada para desaprobar un hecho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <ej>¡Ixh, k'on n'ok noj wichmil!</ej> <ejf>¡Ixh, k'on n'ok nooj wichmil!</ejf> <ej_trad>¡Como que no encontrara marido!</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixi'</lex> <lexf>ixi'</lexf> <raizGroup> <raiz>ixi'</raiz> <raiz_alt>ixi</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <def>Partícula adverbial que se utiliza para afirmar una expresión.</def> <voc_esp>siempre</voc_esp> <ej>Ma qo xik ixi' joyol jq'anal.</ej> <ejf>Ma qo xik ixi' joyol jq'anal.</ejf> <ej_trad>Siempre vamos a buscar nuestro ocote.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixil</lex> <lexf>ixil</lexf> <raizGroup> <raiz>ixi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranar</glosa> <desc>Desgranar mazorca con los dedos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex qixi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>iximaj</paradig_form> <voc_esp>desgranar</voc_esp> <ej>Matx tz'ej wixi' jun b'e'q wijaj.</ej> <ejf>Matx tz'ej wixi' jun b'e'q wijaj.</ejf> <ej_trad>Desgrané un morral de semilla.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixi'm</lex> <lexf>ixi'm</lexf> <raizGroup> <raiz>ixi'm</raiz> <raiz_alt>ixii'm</raiz_alt> <raiz_alt>ixi'im</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maíz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wixi'im</paradig_form> <voc_esp>maíz</voc_esp> <ej>Nya'tx b'a'n tzan jky'ik tajsik te ixi'm.</ej> <ejf>Nya'tx b'a'n tzan jky'ik tajsik te ixi'm.</ejf> <ej_trad>No es bueño pasar sobre el maíz.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>saq ixi'm</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>maíz bando</glosa_sub> <literal_sub>banco maíz</literal_sub> <ep_sub>ixi'm</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iximaj</lex> <lexf>iximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ixi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>analizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>analizado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>analizado</voc_esp> <ej>Iximaj titza' tuq.</ej> <ejf>Iximaj titza' tuq.</ejf> <ej_trad>Lo tenía analizado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iximaj</lex> <lexf>iximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ixi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desgranado</voc_esp> <ej>Iximaj te ixi'm titza' te nk'ajol.</ej> <ejf>Iximaj te ixi'm titza' te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo ha desgranado el maíz.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iximal</lex> <lexf>iximal</lexf> <raizGroup> <raiz>ixima</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>analizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>analizar</glosa> <desc>Hacer un análisis.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxima'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ximamaj</paradig_form> <voc_esp>analizar</voc_esp> <ej>Matx wixi'ma' ti' oqtel nk'ulu' ja ab'q'ini.</ej> <ejf>Matx wixi'ma' ti' oqtel nk'ulu' ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Tengo analizado qué és lo que voy hacer este año.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ixna'</lex> <lexf>ixna'</lexf> <raizGroup> <raiz>ixna'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuñada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuñada</glosa> <desc>Cuñada de hombre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wiixna'</paradig_form> <voc_esp>cuñada</voc_esp> <ej>Matx qet tk'ulu' te wixna' nwe'.</ej> <ejf>Matx qet tk'ulu' te wixna' nwee'.</ejf> <ej_trad>Mi cuñada preparó mi comida.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>i'y</lex> <lexf>i'y</lexf> <raizGroup> <raiz>i'y</raiz> <raiz_alt>ii'y</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>elote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>elote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wii'y</paradig_form> <voc_esp>elote</voc_esp> <ej>Ma xwa'tz te ntat k'ayil i'y Kwil.</ej> <ejf>Ma xwa'tz te ntaat k'ayil i'y Kwil.</ejf> <ej_trad>Mi papá fue a vender elotes a Cuilco.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ukab'j i'y</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>atol de elote</glosa_sub> <literal_sub>bebida de elote</literal_sub> <ep_sub>i'y</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iyol</lex> <lexf>iyol</lexf> <raizGroup> <raiz>iyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esperar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esperar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet wiyo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>iyomaj</paradig_form> <voc_esp>esperar</voc_esp> <ej>Ma qet tiyo' te nkyan tzan nxik teq'i' max txi'n.</ej> <ejf>Ma qet tiyo' te nkyaan tzan nxik teq'i' max txi'n.</ejf> <ej_trad>Mi tío me esperó para llevarme hasta Estados Unidos.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>iyomaj</lex> <lexf>iyomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>iyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esperar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esperado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esperado</voc_esp> <ej>Iyomaj te q'opoj tzan te ku'xon.</ej> <ejf>Iyomaj te q'opoj tzan te ku'xon.</ejf> <ej_trad>La señorita fue esperada por el joven.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-j</lex> <raizGroup> <raiz>-j</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SC.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SC.</glosa> <def>Sufijode categoría del verbo transitivo sin direccional.</def> </glosaGroup> <fecha>11/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-j</lex> <raizGroup> <raiz>-j</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PAS</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos pasivos.</def> <voc_esp>pasivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>10/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-j</lex> <raizGroup> <raiz>-j</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ADV</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ADV</glosa> <def>Sufijo que deriva adverbios de tiempo de raíces numerales.</def> <voc_esp>adverbio</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ja'</lex> <lexf>ja'</lexf> <raizGroup> <raiz>ja'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>donde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dónde</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dónde</voc_esp> <ej>¿Ja' atqet awitzik?</ej> <ejf>¿Ja' atqet awitzik?</ejf> <ej_trad>Dónde está tu hermano.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jab'</lex> <lexf>jab'</lexf> <raizGroup> <raiz>jab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lluvia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lluvia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1p. psd.</paradig_et> <paradig_form>qjab'</paradig_form> <voc_esp>lluvia</voc_esp> <ej>Tzul te jab' b'ix k'onti' eq'i' te qpa'at.</ej> <ejf>Tzul te jab' b'ix k'onti' eq'i' te qpa'at.</ejf> <ej_trad>Va a llover y no traemos paraguas.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>toq jab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>gotas de lluvia</glosa_sub> <literal_sub>pie de lluvia</literal_sub> <ep_sub>jab'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xkya'q'i jab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>tempestad</glosa_sub> <literal_sub>aire de lluvia</literal_sub> <ep_sub>jab'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jab'alil</lex> <lexf>jab'alil</lexf> <raizGroup> <raiz>jab'alil</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>invierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>invierno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>invierno</voc_esp> <ej>Oqtex wawa' ox ech wiky te jab'alil.</ej> <ejf>Oqtex wawa' ox ech wiiky te jab'alil.</ejf> <ej_trad>En el invierno sembraré tres cuerdas de chile.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachachan</lex> <lexf>jachachan</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrajoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrajoso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrajoso</voc_esp> <ej>Jachachan tq'ab' te oj.</ej> <ejf>Jachachan tq'ab' te oj.</ejf> <ej_trad>Es quebrajosa la rama del aguacate.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'ajla'</lex> <lexf>jach'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moder</glosa> <desc>Andar mordiendo un fruta por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jach'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Njach'aja' te xjal tuky'i tlo' jatze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Njach'ajaa' te xjaal tuky'i tlo' jaatzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda comiendo el matazano en camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachamun</lex> <lexf>jachamun</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse</glosa> <desc>Estar abriendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jachamun</paradig_form> <voc_esp>abrirse</voc_esp> <ej>Njachamun toq te nee' tuj twatub'.</ej> <ejf>Njachamun toq te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El niño está habriendo los pies en la cama.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'anje'</lex> <lexf>jach'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Andar mordiendo una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jach'anjee'</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Njach'nanje' te k'wa'l ti'j tlo' k'um.</ej> <ejf>Njach'nanjee' te k'wa'l ti'j tlo' k'um.</ejf> <ej_trad>El anda comiendo la calabaza cruda.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachb'ajil</lex> <lexf>jachb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rajable</voc_esp> <ej>Jachb'ajil te si' aj man txa'x.</ej> <ejf>Jachb'ajil te si' aj man txa'x.</ejf> <ej_trad>Es rajable la leña cuando está verde.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'b'ajil</lex> <lexf>jach'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de morder</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mordible</voc_esp> <ej>Jach'b'ajil te mansan.</ej> <ejf>Jach'b'ajil te mansan.</ejf> <ej_trad>La manzana es fácil de morder.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachb'al</lex> <lexf>jachb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Dejar habierto algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njachb'a'</paradig_form> <voc_esp>abrise</voc_esp> <ej>Matx tz'el njachb'a' txol tkux te ne'.</ej> <ejf>Matx tz'el njachb'a' txol tkux te nee'.</ejf> <ej_trad>Abrí las piernas del bebé.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachb'en</lex> <lexf>jachb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo partido</glosa> <desc>Lo que ha sido partido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njachb'en</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Njachb'en wetz tq'ab' te toq'oy.</ej> <ejf>Njachb'en wetz tq'ab' te toq'oy.</ejf> <ej_trad>Yo partí la rama del sauco.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'b'en</lex> <lexf>jach'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo mordido</glosa> <desc>Lo que ha sido mordido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njach'b'en</paradig_form> <voc_esp>mordido.</voc_esp> <ej>Matx txik nlo' te mank tjach'b'en itx'.</ej> <ejf>Matx txik nlo' te mank tjach'b'en itx'.</ejf> <ej_trad>Comí el mango mordido por el ratón.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachb'e'tz</lex> <lexf>jachb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> <desc>Lo que va ser partido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njachb'etz'</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>A wetz njachb'e'tz tq'ab' te chulub'.</ej> <ejf>A wetz njachb'e'tz tq'ab' te chulub'.</ejf> <ej_trad>Yo partpiré la rama del madrón.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'b'il</lex> <lexf>jach'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento para morder</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njach'b''il</paradig_form> <voc_esp>modisco</voc_esp> <ej>K'onti' ntipa' we' te jach'b'il te kyaq'.</ej> <ejf>K'onti' ntipa' wee' te jach'b'il te kyaq'.</ejf> <ej_trad>Mis dientes no soportan ser el instrumento con los que muerdo la guayaba.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'inky</lex> <lexf>jach'inky</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'inky</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>al.rato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>al rato</glosa> <desc>Dentro de un momento, quiza menos de una hora.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rato</voc_esp> <ej>Jach'inky okyin xe'l wuky'il.</ej> <ejf>Jach'inky okyin xe'l wuky'il.</ejf> <ej_trad>Al rato iré contigo.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachletel</lex> <lexf>jachletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw jachlet</paradig_form> <voc_esp>partirse</voc_esp> <ej>Matx jachlet tq'ab' te isu'j.</ej> <ejf>Matx jachlet tq'ab' te isu'j.</ejf> <ej_trad>Se partió la rama de morera.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'letel</lex> <lexf>jach'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocadearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Quedar mordida una fruta verde o cruda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe jach'let</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Matx jach'let te tlas tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx jach'let te tlaas tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>EL durazno quedó mordido por el niño.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachlik</lex> <lexf>jachlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> <desc>Árbol partido por la mitad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet jachlet.</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njachb'a'</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Jachlik tq'ab' te tzaj tzan te txa'x ray.</ej> <ejf>Jachlik tq'ab' te tzaj tzan te txa'x ray.</ejf> <ej_trad>Se partieron las ramas del pino por el rayo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'lik</lex> <lexf>jach'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> <desc>Fruta con mordedura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jach'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njach'o'</paradig_form> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>Jach'lik ti'j te tlas.</ej> <ejf>Jach'lik ti'j te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durzano tiene mordedura</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachnanje'</lex> <lexf>jachnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse</glosa> <desc>Estar partiéndose las ramas del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jachnanjee'.</paradig_form> <voc_esp>abrirse</voc_esp> <ej>Njachnanje' te k'wa'l tuky'i te tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Njachnanjee' te k'wa'l tuky'i te tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda abriendo las ramas de los árboles.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'nanje'</lex> <lexf>jach'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Estar mordiendo una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jach'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Njach'nanje' te k'wa'l ti'j tlo' k'um.</ej> <ejf>Njach'nanjee' te k'wa'l ti'j tlo' k'um.</ejf> <ej_trad>El niño está mordiendo su calabaza.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachnaq</lex> <lexf>jachnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>jachnaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado, partido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desgajado</voc_esp> <ej>Jachnaq tuq tq'ab' te kape.</ej> <ejf>Jachnaq tuq tq'ab' te kape.</ejf> <ej_trad>Las ramas del café estaban partidas.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachob'tik</lex> <lexf>jachob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Sonido que se produce cuando se parte algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jachob'tik</paradig_form> <voc_esp>partirse</voc_esp> <ej>Matx kye jachob'tik kye tze' tzan te xky'aq'ijab'.</ej> <ejf>Matx kye jachob'tik kye tzee' tzan te xky'aq'ijab'.</ejf> <ej_trad>Solo sonaron los árboles por el huracán</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'ol</lex> <lexf>jach'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Morder una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el njach'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jach'omaj</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Ma tz'el njach'o' jun nlo' mansan.</ej> <ejf>Ma tz'el njach'o' jun nlo' mansan.</ejf> <ej_trad>Mordí una manzana.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'omaj</lex> <lexf>jach'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> <desc>Ha sido mordido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>Jach'omaj kix tuq alo' tlas.</ej> <ejf>Jach'omaj kix tuq alo' tlaas.</ejf> <ej_trad>De todos modos estaba mordido tu durazno.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jach'on</lex> <lexf>jach'on</lexf> <raizGroup> <raiz>jach'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordida</glosa> <desc>Quitar una mordida de una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun jach'on</paradig_form> <voc_esp>mordida.</voc_esp> <ej>Instzaj asi' jun jach'on nlo' mansan.</ej> <ejf>Instzaaj asi' jun jach'on nlo' mansan.</ejf> <ej_trad>Dame una mordida de manzana.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachpul</lex> <lexf>jachpul</lexf> <raizGroup> <raiz>jachpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajar</glosa> <desc>Rajar algo bruscamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njachpu'</paradig_form> <voc_esp>rajar</voc_esp> <ej>Te tze' aj ma ky'ik nxo'o' ma tzaj tjachpu' jun tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Te tzee' aj ma ky'ik nxo'o' ma tzaaj tjachpu' jun tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo que corté pasó rajando otra rama del árbol.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ja'chq</lex> <lexf>ja'chq</lexf> <raizGroup> <raiz>ja'chq</raiz> <raiz_alt>ja'chq</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>donde.quiera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>donde quiera</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>donde quiera</voc_esp> <ej>Ja'chq nky'ik nkyin b'et.</ej> <ejf>Ja'chq nky'ik nkyin b'eet.</ejf> <ej_trad>Donde quiera camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachul</lex> <lexf>jachul</lexf> <raizGroup> <raiz>jachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajar</glosa> <desc>Desgajar una rama del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njachu'</paradig_form> <voc_esp>desgajar</voc_esp> <ej>Ab'l alo owel jachun tq'ab' ntalas.</ej> <lexf>Ab'l alo owel jachun tq'ab' ntaalas.</lexf> <ej_trad>No se quien desgajó la rama de mi durazno.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachul</lex> <lexf>jaachul</lexf> <raizGroup> <raiz>jaachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir las piernas.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el njaachu'</paradig_form> <voc_esp>abrirse</voc_esp> <ej>Matx tz'el njachu' txol woq tzan woqlan.</ej> <ejf>Matx tz'eel njaachu' txol wooq tzan woqlan.</ejf> <ej_trad>Abrí mis piernas para correr.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jachumaj</lex> <lexf>jachumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado</glosa> <desc>Rama que ha sido desgajada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desgajado</voc_esp> <ej>Jachumaj tuq tq'ab' te o'x tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Jachumaj tuq tq'ab' te o'x tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Fue desgajada la rama del achiote por los niños.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jak</lex> <lexf>jak</lexf> <raizGroup> <raiz>jak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>crudo</glosa> <desc>Comida cruda, como granos de frijol o maíz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>crudo</voc_esp> <ej>Man jak nchi' kyenq'.</ej> <ejf>Man jak nchi' kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Todavía está crudo el frijol.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jakal</lex> <lexf>jaakal</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaka</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>andar.algo.boca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <desc>Andar algo en la boca.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw tjaka'</paradig_form> <ej>Matx tzaaj tjaka' te tx'ya'n jun si'.</ej> <ejf>Matx tzaaj tjaaka' te tx'ya'n jun sii'.</ejf> <ej_trad>El perro traje una raja de leña en la boca.</ej_trad> <fecha>20/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jak'ol</lex> <lexf>jak'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jak'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morder</glosa> <desc>Clavar los dientes en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njak'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jak'omaj</paradig_form> <voc_esp>morder</voc_esp> <ej>Matx tze'l njak'o' jun japon kab'.</ej> <ejf>Matx tze'l njak'o' jun japon kaab'.</ejf> <ej_trad>Quité una mordida de panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jak'omaj</lex> <lexf>jak'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jak'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>Jak'omaj tq'ab' te k'wa'l tzan titz'in.</ej> <ejf>Jak'omaj tq'ab' te k'wa'l tzan titz'in.</ejf> <ej_trad>Está mordido la mano de niño por su hermano.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jakon</lex> <lexf>jakon</lexf> <raizGroup> <raiz>jakon</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>de abajo llegando allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Matx jakon weq'i' awe' twi' jay.</ej> <ejf>Matx jakon weq'i' awe' twi' jay.</ejf> <ej_trad>Subí tu comida al techo de la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jakon</lex> <lexf>jakon</lexf> <raizGroup> <raiz>jakon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>subir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>subir</glosa> <desc>subir de abajo llegando allá.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jakon</paradig_form> <voc_esp>subir</voc_esp> <ej>Matx jakon te xjal twi' te tze'.</ej> <ejf>Matx jakon te xjaal twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>La persona llegó a la punta del árbol.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jakul</lex> <lexf>jakul</lexf> <raizGroup> <raiz>jakul</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>Para arriba llegando hacia acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Matx jakul te xuj wuky'il twi' te witz.</ej> <ejf>Matx jakul te xuuj wuky'il twi' te witz.</ejf> <ej_trad>Subió la mujer conmigo en la cima del cerro.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jakul</lex> <lexf>jakul</lexf> <raizGroup> <raiz>jakul</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>subir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>subir</glosa> <desc>subir de abajo llegando acá</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jakul</paradig_form> <voc_esp>subir</voc_esp> <ej>Matx jakul te b'i'xh tu Amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Matx jakul te b'i'xh tu Amaaq' B'aaj.</ejf> <ej_trad>Subió la ancian al pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jal</lex> <lexf>jal</lexf> <raizGroup> <raiz>jal</raiz> <raiz_alt>jaal</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>njaal</paradig_form> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>Tb'anil njal ma jaw ajna'l.</ej> <ejf>Tb'anil njaal ma jaaw ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora coseché buena mazorca.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jalb'el</lex> <lexf>jalb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>jalb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inventar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxjaw njalb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jalb'emaj</paradig_form> <voc_esp>inventar</voc_esp> <ej>Matx jaw njalb'e' ntz'aqon jay.</ej> <ejf>Matx jaaw njalb'e' ntz'aqon jaay.</ejf> <ej_trad>Inventé para construir casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jalb'emaj</lex> <lexf>jalb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jalb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inventado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>inventado</voc_esp> <ej>Jalb'emaj tzan te ichan.</ej> <ejf>Jalb'emaj tzan te ichan.</ejf> <ej_trad>Fue inventado por el hombre.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jalxik</lex> <lexf>jalxik</lexf> <raizGroup> <raiz>jal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masorcar</glosa> <desc>Etapa de milpa cuando se pone mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jalxik</paradig_form> <voc_esp>masorcar</voc_esp> <ej>Matx jalxik wetz nkojoj.</ej> <ejf>Matx jalxik wetz nkojoj.</ejf> <ej_trad>Se masorquió mi milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jan</lex> <lexf>jan</lexf> <raizGroup> <raiz>jan</raiz> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>este</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>este</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>este</voc_esp> <ej>N'etz kykansa' jan jun karner.</ej> <ejf>N'etz kykansa' jan jun karner.</ejf> <ej_trad>Destazan este un carnero.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jani</lex> <lexf>jani</lexf> <raizGroup> <raiz>jani</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>donde.está</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>donde está</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>donde está</voc_esp> <ej>¿Jani awu'uj ni?</ej> <ejf>¿Jani awu'uj ni?</ejf> <ej_trad>Donde está tu cuaderno?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>janik'an</lex> <lexf>janik'an</lexf> <raizGroup> <raiz>janik'an</raiz> <raiz_clase>f.</raiz_clase> <raiz_sig>cuánto.falta.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuánto falta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuánto falta</voc_esp> <ej>¿Janik'an awaq'un kumpal?</ej> <ejf>¿Janik'an awaq'un kumpal?</ejf> <ej_trad>¿Como estamos con el trabajo compadre?</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>janik'b'a'n</lex> <lexf>janik'b'a'n</lexf> <raizGroup> <raiz>janik'b'a'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cuándo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuándo</glosa> <desc>Se utiliza para preguntar en qué tiempo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cuando</voc_esp> <ej>¿Janik'b'a' jakon awab'q'i?</ej> <ejf>¿Janik'b'a' jakon awab'q'i?</ejf> <ej_trad>¿Cuándo cumples año?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>janik'or</lex> <lexf>janik'or</lexf> <raizGroup> <raiz>janik'or</raiz> <raiz_clase>f.</raiz_clase> <raiz_sig>que.hora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>que hora</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>que hora</voc_esp> <ej>¿Janik'or ato'?</ej> <ejf>¿Janik'or ato'?</ejf> <ej_trad>¿Que hora és?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>janik'pon</lex> <lexf>janik'pon</lexf> <raizGroup> <raiz>janik'pon</raiz> <raiz_alt>janik'ipoon</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>que.tamaño.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>que tamaño</glosa> <desc>Para preguntar de que tamaño de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tamaño</voc_esp> <ej>Janik'pon awe' oxe'l nsama'.</ej> <ejf>Janik'pon awe' oxe'l nsama'.</ejf> <ej_trad>Cuantas tortillas te mandaré.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japajla'</lex> <lexf>japajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Andar mascando algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin japajlaa'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Njapaajla' te k'wa'l tuky'i te duls.</ej> <ejf>Njapaajlaa' te k'wa'l tuky'i te duls.</ejf> <ej_trad>El niño anda mascando dulce.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japapan</lex> <lexf>japapan</lexf> <raizGroup> <raiz>japapan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascarse</glosa> <desc>Ir o estar mascando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin japapan</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Japapan kab' txee' te' te k'wa'l.</ej> <ejf>Japapan kaab' txee' tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está mascando panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japb'ajil</lex> <lexf>japb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascable</glosa> <desc>Fácil de masticar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mascable</voc_esp> <ej>Jab'ajil te te kab'.</ej> <ejf>Jab'ajil te te kaab'.</ejf> <ej_trad>Es masticable la panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japb'en</lex> <lexf>japb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascado</glosa> <desc>Lo que ha sido mascada</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njapb'en</paradig_form> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>K'on xik alo' tjapb'en itx'.</ej> <ejf>K'on xik alo' tjapb'en itx'.</ejf> <ej_trad>No comes el mascado del ratón</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japb'e'tz</lex> <lexf>japb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascado</glosa> <desc>Lo que va ser mascado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njapb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>Matx tzul iq'i' njapb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzul iq'i' njapb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me trajieron otro mi mascado.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japb'il</lex> <lexf>japb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascado</glosa> <desc>Instrumento para mascar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njapb'il.</paradig_form> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>Matx tze'tz ox we' aj n'okel njapb'il.</ej> <ejf>Matx tze'tz ox wee' aj n'okel njapb'il.</ejf> <ej_trad>Me salieron tres dientes los que utlizo para mascar.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japlik</lex> <lexf>japlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascada</glosa> <desc>Estar mascado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx japlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njapo'</paradig_form> <voc_esp>mascada</voc_esp> <ej>Japlik te kab' tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Japlik te kaab' tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>La panela está mascada por el perro.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japnanje'</lex> <lexf>japnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Andar mascando panela</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin japnanjee'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Njapnanje' te wich' ti'j te kab'.</ej> <ejf>Njapnanjee' te wiich' ti'j te kaab'.</ejf> <ej_trad>El ratón anda mascando la panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japob'tik</lex> <lexf>japob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Sonido que produce al estar mascando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin japob'tik</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Japob'tik txe' te' te tx'ya'n tuky'i te b'aq.</ej> <ejf>Japob'tik txee' tee' te tx'ya'n tuky'i te b'aaq.</ejf> <ej_trad>Está sonando los dientes del perro por los huesos.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japol</lex> <lexf>japol</lexf> <raizGroup> <raiz>japo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Partir y triturar algo con la dentadura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njapo'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njapo' jun japon nlo' kab'.</ej> <ejf>Matx tz'el njapo' jun japon nlo' kaab'.</ejf> <ej_trad>Quité una mascada de panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japomaj</lex> <lexf>japomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>japo</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mascada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mascada</voc_esp> <ej>Japomaj te kab' tzan te wich.</ej> <ejf>Japomaj te kaab' tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>La panela fue mascada por el gato.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japon</lex> <lexf>japon</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>una mascada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun japon</paradig_form> <voc_esp>mascada</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun japon nlo' kab'.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun japon nlo' kaab'.</ejf> <ej_trad>Me regalaron una mascada de panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>japonje'</lex> <lexf>japonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Andar mascándo panela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin japonjee'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Njaponje' te k'wa'l ti'j jun twitz kab'.</ej> <ejf>Njaponjee' te k'wa'l ti'j jun twitz kaab'.</ejf> <ej_trad>El niño anda mascando una tapa de panela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaq'</lex> <lexf>jaaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>El relincho del burro</desc> </glosaGroup> <voc_esp>relincho</voc_esp> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqajla'</lex> <lexf>jaqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar abriendo por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Njaqajla' te k'wa'l lamel.</ej> <ejf>Njaqajlaa' te k'wa'l lamel.</ejf> <ej_trad>La niña anda abriendo la puerta.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqamun</lex> <lexf>jaqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abieto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Estar abriendo constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaqamun</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Njaqamun te lamel tzan te tajawil jay.</ej> <ejf>Njaqamun te lamel tzan te tajawil jay.</ejf> <ej_trad>La puerta anda abriendo el dueño de la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqaqan</lex> <lexf>jaqaqan</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqaqan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Ir abriendo por si solo una puerta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>B'an jaqaqan te lamel.</ej> <ejf>B'an jaqaqan te lamel.</ejf> <ej_trad>La puerta se abre por si solo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqb'ajil</lex> <lexf>jaqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrible</glosa> <desc>Fácil de abrir la puerta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrrble</voc_esp> <ej>K'on chb'isun jaqb'ajil te lamel.</ej> <ejf>K'on chb'iisun jaqb'ajil te lamel.</ejf> <ej_trad>No tengas penas es abrible la puerta.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqb'en</lex> <lexf>jaqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Lo que ha sido abierto algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaqb'en</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>¿Ab'l qjaqb'en te ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l qjaqb'en te ntzani?</ejf> <ej_trad>Quien abrió éste?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqb'e'tz</lex> <lexf>jaqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Lo que va ser abierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Njaqb'e'tz wetz tjaay te xuj.</ej> <ejf>Njaqb'e'tz wetz tjaay te xuuj.</ejf> <ej_trad>Me encargo de abrir la puerta la casa de la mujer.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqb'il</lex> <lexf>jaqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abridor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para abrir</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaqb'il</paradig_form> <voc_esp>abridor</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te tal tz'u'tz' te jaqb'il jul.</ej> <ejf>Ma tz'oken te tal tz'u'tz' te jaqb'il jul.</ejf> <ej_trad>Usé el azadón para abrir el hoyo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqlik</lex> <lexf>jaqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Estar abierto la casa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj jaqet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj njaq'o'</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Jaqlik ma kaj nsi' te jay.</ej> <ejf>Jaqlik ma kaaj nsi' te jay.</ejf> <ej_trad>Dejé abierto la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqnanje'</lex> <lexf>jaqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Estar abriendo la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Njaqnanje' te xjal tjay.</ej> <ejf>Njaqnanjee' te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda abriendo la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqob'tik</lex> <lexf>jaqob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Sonido que produce al abrir la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaqob'tik</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Nkye jaqob'tik kye k'wa'l tlamel xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkye jaqob'tik kye k'wa'l tlamel xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Los niños andan abriendo la puerta de la escuela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqol</lex> <lexf>jaqol</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj njaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jaqomaj</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Ma jaw njaqo' tb'el awe'.</ej> <ejf>Ma jaaw njaqo' tb'el awee'.</ejf> <ej_trad>Abrí tu comida.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqol</lex> <lexf>jaqol</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destapar</glosa> <desc>Acción de quitar la tapa de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jaqomaj</paradig_form> <voc_esp>destapar</voc_esp> <ej>Ma jaw njaqo' jun tuk'a' chb'aj.</ej> <ejf>Ma jaaw njaaqo' jun tuk'a' chb'aaj.</ejf> <ej_trad>Abri su aguardiente.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqomaj</lex> <lexf>jaqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Jaqomaj te jay tzan te xjal.</ej> <ejf>Jaqomaj te jaay tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La casa está abierto por la personas.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaqomaj</lex> <lexf>jaqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destapado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>destapado</voc_esp> <ej>Jaqomaj tuk'a' q'otj tuj te munul.</ej> <ejf>Jaqomaj tuk'a' q'otj tuj te munul.</ejf> <ej_trad>Abrí su atol en el recipiente.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jar</lex> <lexf>jar</lexf> <raizGroup> <raiz>jar</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>ronquido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ronquido</glosa> <desc>Sonido que produce el roncar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ronquido</voc_esp> <ej>Jar, tuj wi' te tij</ej> <ejf>Jar, tuj wi' te tiij</ejf> <ej_trad>Jar, és el ronquido del señor.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasab'tik</lex> <lexf>jasab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablar en silencio</glosa> <desc>Andar o estrar hablando en silencio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jasb'tik</paradig_form> <voc_esp>hablar</voc_esp> <ej>Nkye jasab'tik kye xjal tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Nkye jasab'tik kye xjaal tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Las personas hablan silenciosamente en la iglesia.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasajla'</lex> <lexf>jasajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablar</glosa> <desc>Andar hablando en silencio por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jasajlaa'</paradig_form> <voc_esp>hablar</voc_esp> <ej>Nkye jasajla' kye k'wa'l tuj kyxnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkye jasajlaa' kye k'wa'l tuj kyxnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Los niños andan hablando en silencio en la escuela.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasamun</lex> <lexf>jasamun</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciar</glosa> <desc>Estar hablando en silencio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jasamun</paradig_form> <voc_esp>silenciar</voc_esp> <ej>Kye q'opoj cha nkye jasamun tuky'i ichan tuj b'ey.</ej> <ejf>Kye q'opoj cha nkye jasamun tuky'i ichan tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Las señoritas anda hablando cilenciosamente con los jóvenes en el camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasasan</lex> <lexf>jasasan</lexf> <raizGroup> <raiz>jasasan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cilenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciar</glosa> <desc>Ir o andar silenciandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jasasan</paradig_form> <voc_esp>silenciar</voc_esp> <ej>Nkye jasasan nkye b'eet kye ku'xon.</ej> <ejf>Nkye jasasan nkye b'eet kye ku'xon.</ejf> <ej_trad>Lo jóvenes anda hablando en silencio.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasjas</lex> <lexf>jas jas</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>hablar en silencio</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jask'al</lex> <lexf>jask'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jask'a</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>silenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciasarlo.</glosa> <desc>Decir algo al aido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njask'a'</paradig_form> <voc_esp>silenciarlo</voc_esp> <ej>Matx njask'a' jun yol tetz.</ej> <ejf>Matx njask'a' jun yool tetz.</ejf> <ej_trad>Le dije algo en silencio.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jask'amaj</lex> <lexf>jask'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablado</glosa> <desc>Hablar en cilencio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hablado</voc_esp> <ej>Jask'amaj tuj twi'.</ej> <ejf>Jask'amaj tuj twi'.</ejf> <ej_trad>Ya está dicho.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jask'letel</lex> <lexf>jask'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>jask'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik jask'let</paradig_form> <voc_esp>silenciar</voc_esp> <ej>Matx kaj jask'let tuj twi' aj nqet qna'o'.</ej> <ejf>Matx kaaj jask'let tuj twi' aj nqet qna'o'.</ejf> <ej_trad>Es sabedor de lo que acordamos.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jasnanje'</lex> <lexf>jasnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jas</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>hablar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablar</glosa> <desc>Andar hablando en silencio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jasnanjee'</paradig_form> <voc_esp>hablar</voc_esp> <ej>¿Ti' nkxjasnanje' tzi?</ej> <ejf>¿Ti' nkxjasnanjee' tzii?</ejf> <ej_trad>¿Qué es lo que dícen?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jateb'</lex> <lexf>jateb'</lexf> <raizGroup> <raiz>jateb'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cuánto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuánto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuánto</voc_esp> <ej>¿Jateb' twi' tk'u'j te nmajen jay?</ej> <ejf>¿Jateb' twi' tk'u'j te nmaajen jay?</ejf> <ej_trad>¿Cuánto es el alguiler de la casa?</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jateb'ky</lex> <lexf>jateb'ky</lexf> <raizGroup> <raiz>jateb'ky</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cuanto más.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuanto más</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuando más</voc_esp> <ej>Jateb'ky atumin atzeq.</ej> <ejf>Jateb'ky atumin atzeq.</ejf> <ej_trad>Cuánto de diner quieres.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'b'ajil</lex> <lexf>jatx'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscable</glosa> <desc>Mazorca con facilidad de tapiscar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapiscable</voc_esp> <ej>Jatx'b'ajil te jkojoj tuj te muj.</ej> <ejf>Jatx'b'ajil te jkojoj tuj te muuj.</ejf> <ej_trad>Es tapizcable nuestra milpa temprano.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'b'en</lex> <lexf>jatx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscado</glosa> <desc>Lo que ha sido tapiscado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njatx'b'en</paradig_form> <voc_esp>tapiscado</voc_esp> <ej>Matz tz'ox si' wakxh tuj njatx'b'en.</ej> <ejf>Matz tz'ox si' wakxh tuj njatx'b'en.</ejf> <ej_trad>Metieron vacas donde ya tapisqué.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'b'e'tz</lex> <ejf>jatx'b'e'tz</ejf> <raizGroup> <raiz>jatx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscado</glosa> <desc>Lo que va ser tapiscar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njatx'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tapiscado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' kab'e' ech kjoj te njatx'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' kab'e' ech kjoj te njatx'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron tres cuerda para tapiscarlo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'b'il</lex> <lexf>jatx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para tapizcar.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njatx'b'il</paradig_form> <voc_esp>tapizcador</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun sak te njatx'b'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun saak te njatx'b'il.</ejf> <ej_trad>Traje un costal para tapiscar.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'b'ilj</lex> <lexf>jatx'b'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'b'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapizcador</glosa> <def>Instrumento para destuzar</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njatx'b'il</paradig_form> <voc_esp>tapizcador</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun njatx'b'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun njatx'b'il.</ejf> <ej_trad>Pompuse algo par tapiscar.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'enj</lex> <lexf>jatx'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tapizca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapizca</glosa> <desc>Recolección de mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaatxe'n</paradig_form> <voc_esp>tapizca</voc_esp> <ej>Matx tzyet qjatx'en</ej> <ejf>Matx tzyeet qjaatx'en</ejf> <ej_trad>Empesó nuestro tapisca de milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'naq</lex> <lexf>jatx'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'naq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tapiscado</voc_esp> <ej>Jatx'naq nkojoj tzan te nji</ej> <ejf>Jatx'naq nkojoj tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi milpa ha sido tapiscado por mi hierno.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'ol</lex> <lexf>jatx'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscar</glosa> <desc>pelar la mazorca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njatx'o'</paradig_form> <voc_esp>tapiscar</voc_esp> <ej>Matx jaw njatx'o' jun ech nkojoj.</ej> <ejf>Matx jaaw njatx'o' jun ech nkojoj.</ejf> <ej_trad>Tapisqué una cuerda de milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatx'omaj</lex> <lexf>jatx'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jatx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapiscado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tapizcado</voc_esp> <ej>Jatx'omaj te kjoj tzan nk'ajol.</ej> <ejf>Jatx'omaj te kjoj tzan nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Está tapicado la milpa por mi hijo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatz</lex> <lexf>jaatz</lexf> <raizGroup> <raiz>jaatz</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>para arriba hacia acá</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Matx jatz eq'i' jun kyiy tuj a'.</ej> <ejf>Matx jaatz eq'i' jun kyiy tuj a'.</ejf> <ej_trad>Sacaron un pes en el agua.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatz</lex> <lexf>jaatz</lexf> <raizGroup> <raiz>jaatz</raiz> <raiz_alt>jatz</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>subir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>subir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaatz</paradig_form> <voc_esp>subir</voc_esp> <ej>Matx kyin jatz tuj xko'p.</ej> <ejf>Matx kyin jaatz tuj xko'p.</ejf> <ej_trad>Salí en la cárcel.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jatze'</lex> <lexf>jaatzee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jaatzee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>matasano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matapalo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaatzee'</paradig_form> <voc_esp>matazano</voc_esp> <ej>Ma jaw nloq'o' jun nlo' jatze' Taqna'.</ej> <ejf>Ma jaaw nloq'o' jun nlo' jaatzee' Taqna'.</ejf> <ej_trad>Compré matazano en Tacaná.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaw</lex> <lexf>jaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaw</raiz> <raiz_alt>jaw</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bomitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw</paradig_form> <voc_esp>bomitar</voc_esp> <ej>Njaw titza' te ne'.</ej> <ejf>Njaaw titza' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está bomitando.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaw</lex> <lexf>jaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaw</raiz> <raiz_alt>jaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>subir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>subir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw</paradig_form> <voc_esp>subir</voc_esp> <ej>Matx jaw te xjal tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx jaaw te xjaal tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>Se levantó la persona en su cama.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaw</lex> <lexf>jaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaw</raiz> <raiz_alt>jaw</raiz_alt> <raiz_alt>jaa</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>hacia.arriba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacia arriba</glosa> <desc>dirección que indica de abajo para arriba.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hacia arriba</voc_esp> <ej>Ma jaw wiqa' jun iqan si'.</ej> <ejf>Ma jaaw wiqa' jun iqan sii'.</ejf> <ej_trad>Cargué una carga de leña.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawinaq</lex> <lexf>jawinaq</lexf> <raizGroup> <raiz>jawinaq</raiz> <raiz_alt>jawnaq</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>subida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>subida</glosa> <desc>caminar la subida.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>subida</voc_esp> <ej>Ale'x jawinaq ma qo xik.</ej> <ejf>Ale'x jawinaq ma qo xik.</ejf> <ej_trad>El camino es pura subida.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawl</lex> <lexf>jaawl</lexf> <raizGroup> <raiz>jaawl</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>subida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>subida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tjaawlul</paradig_form> <voc_esp>subida</voc_esp> <ej>B'an jawl te b'ey</ej> <ejf>B'an jawl te b'ey</ejf> <ej_trad>El camino es subida.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawsal</lex> <lexf>jawsal</lexf> <raizGroup> <raiz>jawsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>invocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>invocar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njaawsa'</paradig_form> <voc_esp>invocar</voc_esp> <ej>Matx qet njawsa' tb'i nchman.</ej> <ejf>Matx qet njawsa' tb'i nchmaan.</ejf> <ej_trad>Invoqué el nombre de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawsayon</lex> <lexf>jawsayon</lexf> <raizGroup> <raiz>jawsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ogradecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecedor</glosa> <desc>Persona que se encarga a dar ofrenda al Creador.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ofrecedor</voc_esp> <ej>Matx kye ul jawsayon njay.</ej> <ejf>Matx kye ul jawsayon njaay.</ejf> <ej_trad>Vinieron a adorar en mi casa,</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawsb'en</lex> <lexf>jawsb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jaws</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>invocarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo invocado</glosa> <desc>Lo que ha sido invocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njawsb'en</paradig_form> <voc_esp>invocado</voc_esp> <ej>Matx kaj kysi' nim ky'is tzan kyjawb'en.</ej> <ejf>Matx kaaj kysi' nim ky'is tzan kyjaawb'en.</ejf> <ej_trad>Dejaron basura en el altar por invocar.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawsb'e'tz</lex> <lexf>jawsb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jaws</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>invocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>invocado</glosa> <desc>Lo que va ser invocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njawsb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>invocado</voc_esp> <ej>Owokeyon tanim te kxhlan te njawsb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon tanim te kxhlan te njaawsb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Usaré el corazón de la gallina para ofrendar.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawsb'il</lex> <lexf>jawsb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jaws</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>iglesia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njawsb'il</paradig_form> <voc_esp>iglesia</voc_esp> <ej>Matx kyin ky'isun tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Matx kyin ky'isun tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Ya barrí en la iglesia.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jawun</lex> <lexf>jawun</lexf> <raizGroup> <raiz>jawun</raiz> <raiz_alt>jaawun</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tipo.barro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barro</glosa> <desc>Barro de color rojo para adornar alfrería.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>barro</voc_esp> <ej>Web'en jaa' at jawun.</ej> <ejf>Web'en jaa' at jaawun.</ejf> <ej_trad>Yo conosco donde hay el barro de color rojo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jax</lex> <lexf>jaax</lexf> <raizGroup> <raiz>jaax</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>subir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>subir</glosa> <desc>Subir hacia allá.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jax</paradig_form> <voc_esp>subir</voc_esp> <ej>Matx jax te xjal twi' jay.</ej> <ejf>Matx jaax te xjaal twi' jaay.</ejf> <ej_trad>La persona subió en techo de la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jax</lex> <lexf>jaax</lexf> <raizGroup> <raiz>jaax</raiz> <raiz_alt>jax</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>de arriba hacia allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Matx jax lajo' te xjal twi' te ab'j.</ej> <ejf>Matx jaax lajo' te xjaal twi' te ab'j.</ejf> <ej_trad>Lo abligaron la persona de subir en el agua.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaxhun</lex> <lexf>jaaxhun</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaxhun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pososo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poroso</glosa> <desc>Cualidad de una fruta(regularmente) de textura porosa, la cual se da cuando ésta en su fase de maduración, previo a secarse o podrirse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>poroso</voc_esp> <ej>B'an jaxhun tlob'ajil stalas te nkyan.</ej> <ejf>B'an jaxhun tlob'ajil staalas te nkyan.</ejf> <ej_trad>El durazno de mi tío tiene las frutas posas.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jaxi'n</lex> <lexf>jaaxi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>jaaxi'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>parte.arriba.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parte de arriba.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parte de arriba.</voc_esp> <ej>Jaxi'n ma kyin xik ojlon.</ej> <ejf>Jaxi'n ma kyin xik ojlon.</ejf> <ej_trad>Voy a descanzar arriba.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jay</lex> <lexf>jay</lexf> <raizGroup> <raiz>jay</raiz> <raiz_alt>jaay</raiz_alt> <raiz_alt>qay</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>casa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>casa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njaay</paradig_form> <voc_esp>casa</voc_esp> <ej>Ma qet nq'iisla' wetz aj tb'antik njay.</ej> <ejf>Ma qet nq'iislaa' wetz aj tb'antik njaay.</ejf> <ej_trad>Selebré cuando terminé de construir mi casa.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>lo'w jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>ruina</glosa_sub> <literal_sub>antigua casa.</literal_sub> <ep_sub>jay</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>stzii' jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>corredor</glosa_sub> <literal_sub>boca de la casa.</literal_sub> <ep_sub>jay.</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>taal jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pasadora</glosa_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>techo de la casa.</glosa_sub> <literal_sub>punta de la casa</literal_sub> <ep_sub>jay.</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>txol jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>caserío, aldea, cantón y barrio</glosa_sub> <literal_sub>en medio de la casa.</literal_sub> <ep_sub>jay</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ajtz'aqol jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>albañil</glosa> <literal>e hacedor de casa</literal> <ep>jay</ep> </glosaGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ajjaqol jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>portero</glosa_sub> <literal_sub>el que se encarga abrir la puerta</literal_sub> <ep_sub>jay</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tjay kxhlan</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>gallinero</glosa_sub> <literal_sub>cada de gallina</literal_sub> <ep_sub>jay</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>taal jay</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pasador</glosa_sub> <literal_sub>hijo de la casa</literal_sub> <ep_sub>jay</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jayb'il</lex> <lexf>jayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jayb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivienda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njayb'il</paradig_form> <voc_esp>vivienda</voc_esp> <ej>Matx tz'ok qjayb'il</ej> <ejf>Matx tz'ok qjayb'il</ejf> <ej_trad>Encontramos nuestra vivienda.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jayil</lex> <lexf>jayil</lexf> <raizGroup> <raiz>jayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alojar</glosa> <desc>Hospedar o aposentar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njayi'.</paradig_form> <voc_esp>alojar</voc_esp> <ej>Oqe jan kyk'ulu' tjayil.</ej> <ejf>Oqe jan kyk'ulu' tjayil.</ejf> <ej_trad>Le contruyeron donde alojar.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'b'en</lex> <lexf>je'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>je'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado</glosa> <desc>Lo que ha sido desgajado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nje'b'en</paradig_form> <voc_esp>desgajado</voc_esp> <ej>Nya'tx nje'b'en wetz nkojoj.</ej> <ejf>Je'omaj nk'uxe' tzan te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>No fui yo quién desgajó mi milpa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'b'e'tz</lex> <lexf>je'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>je'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado</glosa> <desc>Lo que va ser desgajado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nje'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desgajado</voc_esp> <ej>Atxk nim nje'b'e'tz.</ej> <ejf>Atxk nim nje'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho que desgajar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'b'il</lex> <lexf>je'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>je'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desgajar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nje'b'il</paradig_form> <voc_esp>desgajador</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' te b'e'q te jeb'il te nk'uxe'.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' te b'e'q te jeb'il te nk'uxe'.</ejf> <ej_trad>Llevé el morral para desgajar elote.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jee'</lex> <raizGroup> <raiz>jee'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUF</glosa> </glosaGroup> <fecha>09/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'ky</lex> <lexf>je'ky</lexf> <raizGroup> <raiz>je'ky</raiz> <raiz_alt>je'y</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>¿quetal?</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>¿quetal?</glosa> </glosaGroup> <ej>¿Je'ky titza' atich?</ej> <ejf>¿Je'ky titza' atiich?</ejf> <ej_trad>¿Que tal como has estado?</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'ky</lex> <lexf>je'ky</lexf> <raizGroup> <raiz>je'ky</raiz> <raiz_alt>je'y</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>no.saber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>no saber</glosa> <desc>No saber nada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>no saber</voc_esp> <ej>Je'ky ja' alo atqet.</ej> <ejf>Je'ky ja' alo atqet.</ejf> <ej_trad>No sé donde está.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'ol</lex> <raizGroup> <raiz>je'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajar</glosa> <desc>Arrancar el elote en su mata violentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nje'o'</paradig_form> <voc_esp>desgajar</voc_esp> <ej>Matx xtxik te k'wa'l je'ol jun tk'uxe'.</ej> <ejf>Matx xtxik te k'wa'l je'ol jun tk'uxe'.</ejf> <ej_trad>El niño se fué a desgajar su elote.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>je'omaj</lex> <lexf>je'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>je'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado</glosa> <desc>Ha sido desgajado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desgajado</voc_esp> <ej>Je'omaj nk'uxe' tzan te nxu'jel.</ej> <ejf>Je'omaj nk'uxe' tzan te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Está desgajado mi elote por mi mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jeq'b'imaj</lex> <lexf>jeq'b'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jeq'b'i</raiz> <raiz_alt>jaq'b'i</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahogar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahogado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ahogado</voc_esp> <ej>Jaq'b'imaj te xjal te xjal tzan iky.</ej> <ejf>Jaq'b'imaj te xjaal te xjaal tzan iky.</ejf> <ej_trad>Está ahogado la persona por chile.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetk'al</lex> <lexf>jetk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jetk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltarlo</glosa> <desc>soltar algo accidentalmente o hundirlo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njetk'a'</paradig_form> <voc_esp>soltar</voc_esp> <ej>Matx qet njetk'a' te wuk'a'l tajxik te xk'u'b'.</ej> <ejf>Matx qet njetk'a' te wuk'a'l tajxik te xk'u'b'.</ejf> <ej_trad>Le solté mi olla sobre los tenamaste.</ej_trad> <fecha>09/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetk'an</lex> <lexf>jetk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>jetk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inundar</raiz_sig> <subclase>d.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>inundar o botar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tjetk'anul</paradig_form> <voc_esp>inundación</voc_esp> <ej>Matx xik jetk'an te tx'otx' ja' najliko'.</ej> <ejf>Matx xik jetk'an te tx'otx' ja' najliko'.</ejf> <ej_trad>Se unundó la tierra donde vivimos.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetlik</lex> <lexf>jetlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inundado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inundado</glosa> <desc>Porcion de tierra que se unde o que se deja venir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jetlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njetb'a'</paradig_form> <voc_esp>inundado</voc_esp> <ej>Jetkik te tx'otx' matx kaj.</ej> <ejf>Jetkik te tx'otx' matx kaaj.</ejf> <ej_trad>Quedó la tierra inundado.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetpul</lex> <lexf>jetpul</lexf> <raizGroup> <raiz>jetpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Hacer caer alguna cosa quitandole las cuñas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njetpu'</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Matx qet njetpu' te ab'j.</ej> <ejf>Matx qet njetpu' te ab'j.</ejf> <ej_trad>Le boté la piedra.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetpumaj</lex> <lexf>jetpumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jetpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botado</glosa> <desc>Ha sido botado algo quitando la tranca o cuña .</desc> </glosaGroup> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Jetpumaj te ab'j tjaq' te uky'il.</ej> <ejf>Jetpumaj te ab'j tjaq' te uky'il.</ejf> <ej_trad>Está sacado la piedra debajo la olla.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetz'an</lex> <lexf>jeetz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>jeetz'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajar</glosa> <desc>Desgarrar, arrancar, separar con violencia la rama del tronco de donde nace.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qetz jeetz'an</paradig_form> <voc_esp>desgajar</voc_esp> <ej>Matx qet jetz'an txaq nsq'i'il.</ej> <ejf>Matx qet jeetz'an txaaq nsq'i'il.</ejf> <ej_trad>Mi banano se desgajó la hoja.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jetz'ol</lex> <lexf>jetz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jetz'o</raiz> <raiz_alt>jitz'o</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahorcar/amarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahorcar</glosa> <def>ahorcar con laso</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njitz'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jitz'omaj</paradig_form> <voc_esp>ahorcar</voc_esp> <ej>Matx qet njetz'o' talq te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx qet njetz'o' taalq te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Ahorqué el pescuezo del perro.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji</lex> <lexf>ji</lexf> <raizGroup> <raiz>ji</raiz> <raiz_alt>i</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>ENF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ENF</glosa> <desc>Enfasis.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>énfasis</voc_esp> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji</lex> <raizGroup> <raiz>ji</raiz> <raiz_alt>j</raiz_alt> <raiz_alt>i</raiz_alt> <raiz_alt>ii</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ENF</glosa> <def>énfasis</def> </glosaGroup> <fecha>22/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'</lex> <lexf>jii'</lexf> <raizGroup> <raiz>jii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>suegro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suegro</glosa> <desc>Suegro del hombre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njii'</paradig_form> <voc_esp>suegro</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nliima' nji'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nliima' njii'.</ejf> <ej_trad>No saludé a mi suegro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jib'al</lex> <lexf>jib'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jib'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Acostar un bebé en la cama. Atravesar algo en el camino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njib'a'</paradig_form> <voc_esp>atravesar</voc_esp> <ej>Matx kaj njib'a jun tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj njib'a jun tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé un palo atravesado en el camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiba'maj</lex> <lexf>jiba'maj</lexf> <raizGroup> <raiz>jib'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Jib'amaj te tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Jib'amaj te tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está un palo travesaño en el camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-jik</lex> <raizGroup> <raiz>-jik</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>VER</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VER</glosa> </glosaGroup> <fecha>11/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilamaj</lex> <lexf>jiilamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jiila</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>resbalado</voc_esp> <ej>Jilumaj woq ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Jiilumaj woq ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>He resbalado de la piedra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilan</lex> <lexf>jiilan</lexf> <raizGroup> <raiz>jiilan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw jiilan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jiilamaj</paradig_form> <voc_esp>resbalar</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw jilan tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma kyin jaaw jiilan tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Me resbalé en el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'ajil</lex> <lexf>jilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostable</glosa> <desc>Fácil de acostar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acostable</voc_esp> <ej>Jilb'ajil tuj qwatub' ak'a'j.</ej> <ejf>Jilb'ajil tuj qwatub' ak'a'j.</ejf> <ej_trad>Es acostable en la cama nueva.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'ajil</lex> <lexf>jiilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rebalable</voc_esp> <ej>Ji'lb'ajil tuj pis t'oqlik.</ej> <ejf>Ji'lb'ajil tuj pis t'oqlik.</ejf> <ej_trad>Está resbalado el piso mojado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lb'ajil</lex> <lexf>ji'lb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostable</glosa> <desc>Fácil de acostar aguien boca arriba.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acostable</voc_esp> <ej>J'ilb'ajil te nee' twi' watub'j.</ej> <ejf>J'ilb'ajil te nee' twi' watub'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de acortar el bebé en la cama.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'al</lex> <lexf>jilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar los pies</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el njilb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx tz'ex njilb'a' woq tjaq' ntxo'w.</ej> <ejf>Matx tz'ex njilb'a' woq tjaq' ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Estiré los pies debajo de mi chamarra.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lb'al</lex> <lexf>ji'lb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Dejar acostado algo en determinado lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nji'lb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx kaj nji'b'a' jun xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nji'b'a' jun xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé acostado una persona en el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'amaj</lex> <lexf>jilb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado los pies.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Jilb'amaj toq te xjal tjaq' xtxo'w.</ej> <ejf>Jilb'amaj toq te xjaal tjaq' xtxo'w.</ejf> <ej_trad>Está estirado los piés debajo la chamarra.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'en</lex> <lexf>jilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>lo que ha sido deshojado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njib'en</paradig_form> <ej>Matx jaw ky'ixwik te kjoj tzan njilb'en txaq.</ej> <ejf>Matx jaaw ky'ixwik te kjoj tzan njilb'en txaq.</ejf> <ej_trad>La milpa se secó por quitar las hojas.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'en</lex> <lexf>jiilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalado</glosa> <desc>Lo que ha sido resbalado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njiilb'en</paradig_form> <voc_esp>resbalado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj titza' njilb'en.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj titza' njiilb'en.</ejf> <ej_trad>Se encontró mi lugar de resbalar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lb'en</lex> <lexf>ji'lb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo acostado</glosa> <desc>Lo que va ser acostado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nji'lb'en</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nxq'uli' nwatub' tzan nji'lb'en.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nxq'uuli' nwatub' tzan nji'lb'en.</ejf> <ej_trad>Lo desordené mi cama por mi costado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'e'tz</lex> <lexf>jilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo deshojado.</glosa> <desc>Lo que ha sido deshojado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Ntzani wetz njilb'e'tz.</ej> <ejf>Ntzani wetz njilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Esta es mi deshojado.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'e'tz</lex> <lexf>jiilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalado</glosa> <desc>Lo que va ser resbalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njiilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>resbalado</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun tjilb'e'tz nk'ajil.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun tjiilb'e'tz nk'aajil.</ejf> <ej_trad>Compuse un lugar para resbalar mi hijo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'il</lex> <lexf>jilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojador</glosa> <desc>Instrumento para deshojar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njilb'il</paradig_form> <voc_esp>deshojador</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun njilb'il txaq sq'i'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun njilb'il txaq sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Compré herramienta para deshojar el guineo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilb'il</lex> <lexf>jiilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalarse</glosa> <desc>Instrumento o lugar para resbalar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njiilb'il</paradig_form> <voc_esp>resbalarse</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te pon witza' te jilb'il twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te poon witza' te jiilb'il twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Utilicé el petate para rebalar en la tierra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lb'il</lex> <lexf>ji'lb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para acostar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nji'lb'il</paradig_form> <voc_esp>acostador</voc_esp> <ej>Ma qet nsi' tjaq' te nji'lb'il te ne'.</ej> <ejf>Ma qet nsi' tjaq' te nji'lb'il te nee'.</ejf> <ej_trad>Puse algo debajo par acostar el bebé.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilchik</lex> <lexf>jilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>Deshojar las hajas de la milpa.o quitar las hojas de un palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jilet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njilu'</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Jilchik txaq te kjoj.</ej> <ejf>Jilchik txaq te kjoj.</ejf> <ej_trad>Está deshojado la milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilchik</lex> <lexf>jilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Acostado con los pies estirados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jilet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njilu'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Jilchik te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Jilchik te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño está acostado en el camino.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lchik</lex> <lexf>ji'lchik</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'lch</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet ji'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nji'b'a'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Ji'lchik te xjal tuj twatub'.</ej> <ejf>Ji'lchik te xjaal tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>La persona anda acostado en su cama.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'letel</lex> <lexf>ji'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Quedarse acostado en la cama.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe ji'let</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>Matx kaj ji'let te bol tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj ji'let te bool tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El borracho se quedó acostado sobre la cama.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilib'tik</lex> <lexf>jilib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jili</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojar</glosa> <desc>Ruido que produce al deshojar la milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik jilib'tik</paradig_form> <voc_esp>deshojar</voc_esp> <ej>Nkye jilib'tik te k'wa'l tjaq' kojoj.</ej> <ejf>Nkye jilib'tik te k'wa'l tjaq' kojoj.</ejf> <ej_trad>Los niños andan deshojando la milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilijla'</lex> <lexf>jilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojar</glosa> <desc>Andar cortando hojas por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyini julijlaa'</paradig_form> <voc_esp>deshojar</voc_esp> <ej>Njilijla' te xjal n'elq'an txaq nkoj.</ej> <ejf>Njilijlaa' te xjaal n'elq'an txaq nkoj.</ejf> <ej_trad>La persona anda tobando las hojas de milpa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilijla'</lex> <lexf>jilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>costado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costar</glosa> <desc>Andar acostando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyini julijlaa'</paradig_form> <voc_esp>costar</voc_esp> <ej>Nlijijlax' te k'wa'l tjaq' tze'.</ej> <ejf>Nlijijlaa' te k'wa'l tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>El niño costandose debajo de los árboles.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilijla'</lex> <lexf>jilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deslizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deslizar</glosa> <desc>Arrastrar algo con suavidad por una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyini julijlaa'</paradig_form> <voc_esp>deslizar</voc_esp> <ej>Nlijijla' te kan tjaq' nim k'ul.</ej> <ejf>Nlijijlaa' te kan tjaq' nim k'ul.</ejf> <ej_trad>La culebra anda deslizando debajo de los montes grandes.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lijla'</lex> <lexf>ji'lijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Andar acostándose en la cama boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ji'lijlaa'</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>K'onti' taq'un te k'wa'l cha nji'lijla' tuj watub'.</ej> <ejf>K'onti' taq'un te k'wa'l cha nji'lijlaa' tuj watub'.</ejf> <ej_trad>No tiene nada que hacer el niño solo anda acostandose en la cama.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jililin</lex> <lexf>jililin</lexf> <raizGroup> <raiz>jililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Irse arrastrándose por el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik jililin</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik jililin te xjaal twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx xtxik jililin te xjaal twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La persona se arrastró por el suelo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jililin</lex> <lexf>jililin</lexf> <raizGroup> <raiz>jililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>deslizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deslizarse</glosa> <desc>Ir deslizando por superficie luza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik jililin</paradig_form> <voc_esp>arrastrar</voc_esp> <ej>Jililin xtxik te xmatx tjaq' ab'j.</ej> <ejf>Jililin xtxik te xmatx tjaq' ab'j.</ejf> <ej_trad>La lagartija se deslizó debajo de las piedras.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilimun</lex> <lexf>jilimun</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Andar arrastrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jilimun</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Njilimun te b'i'xh twitz tjay.</ej> <ejf>Njilimun te b'i'xh twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana está arrastrándose en el patio de la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'limun</lex> <lexf>ji'limun</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Estar acostado en la cama boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jilimun</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>Njilimun te k'wa'l twitz jay.</ej> <ejf>Njilimun te k'wa'l twitz jay.</ejf> <ej_trad>El niño anda acostando al corredor de la casa boca arriba.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilin</lex> <lexf>jiilin</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalarse</glosa> <desc>Resbalarse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik jilin</paradig_form> <voc_esp>resbalarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj te k'wa'l twitz xaq.</ej> <ejf>Matx tzaaj te k'wa'l twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Se vino resbalando el niño en el barranco.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilin</lex> <lexf>jiilin</lexf> <raizGroup> <raiz>jiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiar</glosa> <desc>Dirigir el crecimiento de las plantas haciéndoles guías</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik jilin</paradig_form> <voc_esp>guiar</voc_esp> <ej>Matx xtxik jilin te k'um tjaq' kojoj.</ej> <ejf>Matx xtxik jiilin te k'um tjaq' kojoj.</ejf> <ej_trad>Se guió la calabaza debajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilinje'</lex> <lexf>jilinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiar</glosa> <desc>Andar caminando con la boca del estómago. Una planta que guía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jilinjee'</paradig_form> <voc_esp>guiar</voc_esp> <ej>Njilinje' te xjal tzan te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Njilinjee' te xjaal tzan te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>La persona anda enborcado por dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilol</lex> <lexf>jilol</lexf> <raizGroup> <raiz>jilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojar</glosa> <desc>Quitar las hojas de la milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el njilo'</paradig_form> <voc_esp>deshojar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik jilol twe' nkway.</ej> <ejf>Ma kyin xik jilol twee' nkwaay.</ejf> <ej_trad>Me voy a deshojar el sacate de mi caballo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilpul</lex> <lexf>jilpul</lexf> <raizGroup> <raiz>jilpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> <desc>Introducir o incluir algo dentro de otra cosa o en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox njilpu'</paradig_form> <voc_esp>meter</voc_esp> <ej>Matx tz'ox tjilpu' te k'wa'l jun tze' tuj jun jul.</ej> <ejf>Matx tz'ox tjilpu' te k'wa'l jun tzee' tuj jun jul.</ejf> <ej_trad>El niño introdujo un palo dentro un hoyo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilul</lex> <lexf>jiilul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desojar</glosa> <desc>Quitar la hojar de la milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiilu'</paradig_form> <voc_esp>desojar</voc_esp> <ej>Matx tz'el b'aj njilu' txaq kojoj.</ej> <ejf>Matx tz'el b'aj njilu' txaq kojoj.</ejf> <ej_trad>Desojé las hojas de la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilumaj</lex> <lexf>jilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Jilumaj twe' te kway.</ej> <ejf>Jilumaj twee' te kway.</ejf> <ej_trad>Está deshojado el sacate del caballo.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ji'lumaj</lex> <lexf>ji'lumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ji'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Ha sido acostado boca arriba.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Ji'lu'maj te k'wa'l tajsik pop.</ej> <ejf>Ji'lu'maj te k'wa'l tajsik poop.</ejf> <ej_trad>El niño está acostado sobre el petate.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jilun</lex> <lexf>jiilun</lexf> <raizGroup> <raiz>jiilun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resbaloso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbaloso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>resbaloso</voc_esp> <ej>B'an jilun te b'ey.</ej> <ejf>B'an jiilun te b'eey.</ejf> <ej_trad>Está resbaloso el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiq'</lex> <lexf>jiiq'</lexf> <raizGroup> <raiz>jiq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tos ferina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tos ferina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tjiiq'al</paradig_form> <voc_esp>tos ferina</voc_esp> <ej>Oje kyin qet yab'tik tzan te jiq'.</ej> <ejf>Oje kyin qet yab'tik tzan te jiiq'.</ejf> <ej_trad>Estuve enferoma con tos ferina.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiqan</lex> <lexf>jiiqan</lexf> <raizGroup> <raiz>jiiqan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>recto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recto</glosa> <desc>Dicho de un arbol que no está torcido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recto.</voc_esp> <ej>Matx txik qijan te tzaj.</ej> <ejf>Matx txik qijan te tzaaj.</ejf> <ej_trad>Creció recto el pino.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiqb'al</lex> <lexf>jiqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jiqb'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amenazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amenazar</glosa> <desc>Dar a entender con actos o palabras que se quiere hacer algún mal a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiqb'a'</paradig_form> <voc_esp>amenazarlo</voc_esp> <ej>Matx qet tqji'ba' te xjal tuj nq'ij</ej> <ejf>Matx qet tqji'ba' te xjaal tuj nq'iij</ejf> <ej_trad>La persona amenazó para matarme.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiq'chal</lex> <lexf>jiq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>jiq'chal</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>suspirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspirar</glosa> </glosaGroup> <dp>Suspirar repentinamente</dp> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaatx njiq'cha'</paradig_form> <voc_esp>suspirar</voc_esp> <ej>Matx jatz njiq'cha' jun nb'is.</ej> <ejf>Matx jaatz njiq'cha' jun nb'iis.</ejf> <ej_trad>Suspiré un pensamiento.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiq'ol</lex> <lexf>jiq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jiq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>olfatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aspirar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiq'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jiq'omaj</paradig_form> <voc_esp>aspirar</voc_esp> <ej>Matx xtxik njiq'o' kyaqil te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx xtxik njiq'o' kyaqil te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>aspiré todo el aire.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiq'omaj</lex> <lexf>jiq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jiq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>olfatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aspirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aspirado</voc_esp> <ej>Jiq'omaj te tremey te ne'.</ej> <ejf>Jiq'omaj te tremey te nee'.</ejf> <ej_trad>ha sido aspidara la medicina del niño.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiq'ul</lex> <lexf>jiq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiq'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>suspirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspirar</glosa> <desc>dar un suspiro fuerte</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jatx njiq'u'</paradig_form> <voc_esp>suspirar</voc_esp> <ej>Matx jatz tjiq'u' xtxew te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx jaatz tjiq'u' xtxew te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño dió un suspiro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisb'al</lex> <lexf>jisb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar.carne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> <desc>Cortar un pedazo de carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njisb'a'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma kaj nqisb'a' jun lich'ij chi'b' twi' wab'il.</ej> <ejf>Ma kaaj nqisb'a' jun lich'ij chi'b' twi' wab'il.</ejf> <ej_trad>Dejé un pedazo de carne el la mesa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisb'en</lex> <lexf>jisb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Carne que ha sido cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njisb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan njisb'en chi'b'j.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan njisb'en chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Me cansé por cortar carne.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisb'il</lex> <lexf>jisb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento para cortar carne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njisb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nkuchiy njisb'il chi'b'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkuchiy njisb'il chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Compré un cuchillo para cortar la carne.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisib'tik</lex> <lexf>jisib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> <desc>Ruido que se produce al cortar carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jisib'tik</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nkye jisib'tik kye xjal nkye jo'on wakxh.</ej> <ejf>Nkye jisib'tik kye xjaal nkye jo'on wakxh.</ejf> <ej_trad>Las personas andan haciendo ruido al destazar la res.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisisin</lex> <lexf>jisisin</lexf> <raizGroup> <raiz>jisisin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Ir cortando carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jisisin</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Jisisin xtxik te kuchiy tuj xhchi'jel te wakxh.</ej> <ejf>Jisisin xtxik te kuchiy tuj xhchi'jel te wakxh.</ejf> <ej_trad>La carne de res se cortó fácilmente con el cuchiyo.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisisin</lex> <lexf>jisisin</lexf> <raizGroup> <raiz>jisisin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ir arrastrándose una culebra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jisisin</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Jisisin xtxik te kan tjaq' ab'j.</ej> <ejf>Jisisin xtxik te kan tjaq' ab'j.</ejf> <ej_trad>Arrastrándose entró la culebra debajo de la piedra.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisletel</lex> <lexf>jisletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Quedarse cortada la carne.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jistlet</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx kaj jislet xhchi'jel te kuch.</ej> <ejf>Matx kaaj jislet xhchi'jel te kuch.</ejf> <ej_trad>Se quedó cortada la carne del marrano.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jislik</lex> <lexf>jislik</lexf> <raizGroup> <raiz>jis</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Dicho a un pedazo de carne cortada en forma de culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sislet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njisb'a'</paradig_form> <voc_esp>cortada</voc_esp> <ej>Matx kaj jislik te chi'b'j.</ej> <ejf>Matx kaaj jislik te chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Se quedó cortada la carne.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jispul</lex> <lexf>jispul</lexf> <raizGroup> <raiz>jispu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> <desc>Cortar accidentalmente la carne o herir al cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe njispu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx qet njispu' nq'ab' tuky'i te' machit.</ej> <ejf>Matx qet njispu' nq'ab' tuky'i tee' machit.</ejf> <ej_trad>Me corté la mano con el filo del machete.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiss</lex> <lexf>jiiss</lexf> <raizGroup> <raiz>jiis</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que produce una culebra al deslizarse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Culebra</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisul</lex> <lexf>jisul</lexf> <raizGroup> <raiz>jisu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar carne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njisu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tjisu' toq te xjal tuky'i te ach.</ej> <ejf>Matx xtxik tjiisu' toq te xjaal tuky'i te aach.</ejf> <ej_trad>El señor se cortó el pié con el hacha.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jisumaj</lex> <lexf>jisumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jisu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Jisumaj xhchi'jel te xjal.</ej> <ejf>Jisumaj xhchi'jel te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está cortado el cuerpo de la persona.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitul</lex> <lexf>jiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>garrotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garrotear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiitu'</paradig_form> <voc_esp>garrotear</voc_esp> <ej>Matx qet njitu' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx qet njiitu' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Garroteé un perro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'an</lex> <lexf>jiitx'an</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>largo.rollizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rollizo</glosa> <desc>Dicho de una persona o palo grueso redondo en forma de rollo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rollizo</voc_esp> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'b'al</lex> <lexf>jitx'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.rollizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo recto</glosa> <desc>Dejar parado un palo recto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet njtx'b'a'</paradig_form> <voc_esp>palo</voc_esp> <ej>Matx kaj njitx'b'a' jun tze' ti'j njay.</ej> <ejf>Matx kaaj njitx'b'a' jun tzee' ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Dejé un palo detrás de la casa.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'b'en</lex> <lexf>jiitx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoteado.</glosa> <desc>Lo que ha sido chicoteado, puede ser una seña de chicote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njiitx'b'en</paradig_form> <voc_esp>chicoteado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok tq'ooji' te nk'wa'al tzan njitx'b'en ti tk'u'j.</ej> <ejf>Ma kyin ok tq'ooji' te nk'wa'al tzan njiitx'b'en ti tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Mi hijo está enojado conmigo por habelo chicoteado.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'b'il</lex> <lexf>jiitx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicote</glosa> <desc>Instrumento con el que se chicotea, no necesariamente es un chicote, puede ser algun otro objeto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>Njiitx'b'il</paradig_form> <voc_esp>chicoteador</voc_esp> <ej>Ntzani jun las jitx'b'il tx'ya'n.</ej> <ejf>Ntzani jun laas jiitx'b'il tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Aquí está el laso para chicotear el perro.</ej_trad> <fecha>19/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'ib'tik</lex> <lexf>jiitx'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> <desc>Ruido que produce al estar chicoteando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jiitx'ib'tik</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Tib'x jitx'ib'tik cha'oj tok ti'j tk'uj te k'wa'l.</ej> <ejf>Tib'x jitx'ib'tik cha'oj tok ti'j tk'uj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Produce ruido al estar pegando el niño.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'ijla'</lex> <lexf>jiitx'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> <desc>Andar chicoteandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jiitx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Njitx'ijla' teq'i' tk'wa'l te xjal.</ej> <ejf>Njitx'ijlaa' teq'i' tk'wa'l te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda chicoteando su hijo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'itx'in</lex> <lexf>jiitx'itx'in</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crujir</glosa> <desc>Estar crujiendo los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jitx'itx'in</paradig_form> <voc_esp>crujir</voc_esp> <ej>Nqitx'itx'in txe' te' te xhb'a'.</ej> <ejf>Nqitx'itx'in txee' tee' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La oveja anda crujiendo sus dientes.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'letel</lex> <ejf>jitx'letel</ejf> <raizGroup> <raiz>jitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo. rollizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo rollizo</glosa> <desc>Dejarse parado un polo rollizo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj jitx'elet</paradig_form> <voc_esp>palo rollizo</voc_esp> <ej>Oqtxi' kaj jitx'let te tze' txi'n.</ej> <ejf>Oqtxi' kaaj jitx'let te tzee' txi'n.</ejf> <ej_trad>Hace mucho tiempo que quedó el palo allí.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'lik</lex> <lexf>jitx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>jitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.rollizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo. rollizo</glosa> <desc>Dicho a una persona o palo robusto y grueso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj jitx'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitx'b'a'</paradig_form> <voc_esp>pall rollizo</voc_esp> <ej>Jitx'lik jun tze' tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Jitx'lik jun tzee' tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Está un palo rollizo en mi terreno.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'nanje'</lex> <lexf>jiitx'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotearse</glosa> <desc>Andar chicoteandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jiitx'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>chicotearse</voc_esp> <ej>Njitx'nanje' te qb'i'ixh ti'j tkuch.</ej> <ejf>Njitx'nanjee' te qb'i'ixh ti'j tkuuch.</ejf> <ej_trad>Nuestra abuela anda chicoteando su coche.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'ojla'</lex> <ejf>jitx'ojlaa'</ejf> <raizGroup> <raiz>jitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo. recto.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo rollizo</glosa> <desc>Andar con el palo rolludo en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>palo rollizo</voc_esp> <ej>Njitx'ijla' te tij tuky'i te jun tze'.</ej> <ejf>Njitx'ijlaa' te tiij tuky'i te jun tzee'.</ejf> <ej_trad>El señor anda con el palo rollizo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitx'ul</lex> <lexf>jiitx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitx'u</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet njiitx'u'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Matx txik jitx'u' xhchikot te xuj.</ej> <ejf>Matx txik jitx'u' xhchikot te xuuj.</ejf> <ej_trad>Chicotearon a la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz</lex> <lexf>jitz</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>fila</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fila</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fila</voc_esp> <ej>Intqet ek'ulu' jun jitz tzani.</ej> <ejf>Intqet ek'ulu' jun jitz tzani.</ejf> <ej_trad>Haga un fila aquí.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'</lex> <lexf>jitz'</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>amarrado duro</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>B'an jitz' ma kaaj nk'alo' talq te tx'ya'n.</ej> <ejf>B'an jitz' ma kaaj nk'alo' talq te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Amarré el pescuezo del perro duro.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzb'ajil</lex> <lexf>jitzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alineable</glosa> <desc>Fácil de alinear algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alineable</voc_esp> <ej>Jitzb'ajil te uky'il twitz jay.</ej> <ejf>Jitzb'ajil te uky'il twitz jay.</ejf> <ej_trad>Es alineable las ollas en la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'b'ajil</lex> <lexf>jitz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrable</glosa> <desc>Fácil de ser amarrado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarrable</voc_esp> <ej>Jitz'b'ajil te ky'im twi' jay.</ej> <ejf>Jitz'b'ajil te ky'im twi' jaay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de amarrar el pajón en el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzb'al</lex> <ejf>jitzb'al</ejf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinear</glosa> <desc>Dejar algo alineado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitzb'a'</paradig_form> <voc_esp>alinear</voc_esp> <ej>Matx kye kaj njitzb'a' wiqatz tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kye kaaj njitzb'a' wiqatz tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé alineado mi carga en el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'b'al</lex> <lexf>jitz'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Dejar a algo amarrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Matx kaj njitz'b'a' taalq te kuch.</ej> <ejf>Matx kaaj njitz'b'a' taalq te kuch.</ejf> <ej_trad>Dejá amarrado el pescuezo del coche.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzb'en</lex> <ejf>jitzb'en</ejf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo alineado</glosa> <desc>Lo que ha sido alineado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitzb'en</paradig_form> <voc_esp>alineado</voc_esp> <ej>Tb'anil njitzb'en ma kaj nsi'.</ej> <ejf>Tb'anil njitzb'en ma kaaj nsi'.</ejf> <ej_trad>Mi alineado dejé bién.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'b'en</lex> <lexf>jitz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo amarrado</glosa> <desc>Lo que ha sido amarrado fuertemente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Matx tz'el pujlik njitz'b'en.</ej> <ejf>Matx tz'el pujlik njitz'b'en.</ejf> <ej_trad>Se desatpo mi amarrado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzb'e'tz</lex> <lexf>jitzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lineado</glosa> <desc>Lo que va ser alineado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lineado</voc_esp> <ej>Njitzb'e'tz wetz kye b'ixon.</ej> <ejf>Njitzb'e'tz wetz kye b'iixon.</ejf> <ej_trad>Me encargo de alinear los bailadores.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'b'e'tz</lex> <lexf>jitz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Lo que va ser amarrado fuertemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Matx tzaj si' te pe'on te njitz'b'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzaaj si' te pe'on te njitz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron el corral para amarrar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzb'il</lex> <lexf>jitzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pos.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alineador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para alinear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitzb'il</paradig_form> <voc_esp>alineado</voc_esp> <ej>Te patz'o' n'oken te jitzb'il te uky'il tajsik.</ej> <ejf>Te patz'o' n'oken te jitzb'il te uky'il tajsik.</ejf> <ej_trad>Las vigas se utiliza para alinear las ollas en cima.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'b'il</lex> <lexf>jitz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para amarrar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njitz'b'il</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>¿Matx tzaj joyet te aq' jitz'b'il te ky'im?</ej> <ejf>¿Matx tzaaj joyet te aaq' jitz'b'il te ky'im?</ejf> <ej_trad>¿Está buscado el bejuco para amarrar el pajón?</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'ib'tik</lex> <lexf>jitz'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Sonido que procudce al estar amarrado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Njitz'ib'tik te ch'e'ch oj tqet k'alet.</ej> <ejf>Njitz'ib'tik te ch'e'ch oj tqet k'alet.</ejf> <ej_trad>Hace ruido el mecate por amarrar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzij</lex> <lexf>jitzij</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un fila</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun jitzij</paradig_form> <voc_esp>un fila</voc_esp> <ej>Ox jitzik ma kye el kye k'awa'l.</ej> <ejf>Ox jitzik ma kye el kye k'awa'l.</ejf> <ej_trad>Los alumnos saliron res filas.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzijla'</lex> <ejf>jitzijlaa'</ejf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinear</glosa> <desc>Andar alineádose por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitzijlaa'</paradig_form> <voc_esp>alinear</voc_esp> <ej>Ja'chq nkye jitzijla' kye b'ixon.</ej> <ejf>Ja'chq nkye jitzijlaa' kye b'iixon.</ejf> <ej_trad>Donde quieran se alinean los bailadores.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'ijla'</lex> <lexf>jitz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Andar amarrando fuertemente por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Njitz'ijla' te xjal talq tkuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Njitz'ijlaa' te xjaal talq tkuuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda amarándose su coche por el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzimaj</lex> <lexf>jitzimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alineado</glosa> <desc>Fue hecho en linea</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alineado</voc_esp> <ej>Jitzimaj te uky'il ti'j patb'il.</ej> <ejf>Jitzimaj te uky'il ti'j patb'il.</ejf> <ej_trad>Está alineado las ollas donde se queman</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzimun</lex> <lexf>jitzimun</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinear</glosa> <desc>Andar o estrar alineándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitzimun</paradig_form> <voc_esp>alinear</voc_esp> <ej>Nkyin jitzimun kye xhb'a' tuj kype'on.</ej> <ejf>Nkyin jitzimun kye xhb'aa' tuj kype'on.</ejf> <ej_trad>La ovejas andan alineado en su corral.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'imun</lex> <lexf>jitz'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Andar amarrandose moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'imun</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Njitz'imun te xjal ti'j tiqatz.</ej> <ejf>Njitz'imun te xjaal ti'j tiqaatz.</ejf> <ej_trad>La persona anda amarrándose su carga.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzin</lex> <lexf>jiitzin</lexf> <raiz_alt>jiitzin</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alinear</raiz_sig> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinearse</glosa> <desc>Caminar lentamente en forma de linea.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kye tzaaj jiitzin</paradig_form> <voc_esp>alinearse</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj jitzin ky'ila'j xjal.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj jiitzin ky'ila'j xjaal.</ejf> <ej_trad>Vineron varias personas.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzinje'</lex> <lexf>jitzinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alineado</glosa> <desc>Andar alineadonse por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitzinjee'</paradig_form> <voc_esp>alineado</voc_esp> <ej>Nkye jitzinje' kye xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Nkye jitzinjee' kye xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Las personas andan alineado en el camino</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'inje'</lex> <lexf>jitz'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Andar amarrando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'injee'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Njitz'inje' talq te kway tb'et.</ej> <ejf>Njitz'injee' taalq te kway tb'eet.</ejf> <ej_trad>El caballo anda con el pescuezo amarrado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzitzin</lex> <lexf>jitzitzin</lexf> <raizGroup> <raiz>jitzitzin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alinear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinearse</glosa> <desc>Ir alineandose con rapidez alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jitz'itz'in</paradig_form> <voc_esp>alinearse</voc_esp> <ej>Kye makax jitzitzin kyel.</ej> <ejf>Kye makax jitzitzin kyel.</ejf> <ej_trad>Los zompopos andan alineado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'itz'in</lex> <lexf>jitz'itz'in</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'itz'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Ir apretándose el amarrado por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'itz'in</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Matx xtxik jitz'itz'in tal te kuch.</ej> <lexf>Matx xtxik jitz'itz'in taal te kuch.</lexf> <ej_trad>Se apretó el amarre del pescuezo del marrano.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzletel</lex> <lexf>jitzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinearse</glosa> <desc>quedarse alineado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jintz'let</paradig_form> <voc_esp>alinearse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj jitzlet kye xjal.</ej> <ejf>Matx kye kaaj jitzlet kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas se quedaron alineada.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'letel</lex> <lexf>jitz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Quearse amarrar a alguen fuertemente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'let</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Matx kaj jitz'let talq te wakxh.</ej> <ejf>Matx kaaj jitz'let taalq te wakxh.</ejf> <ej_trad>Se quedó amarrado el pescuezo de la vaca.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzlik</lex> <lexf>jitzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alineado</glosa> <desc>Estar alineado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet jitzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitzb'a'</paradig_form> <voc_esp>alineado</voc_esp> <ej>Jitzlike' kye tze' tu mok'ob' tze' tu Juyamb'a'tz'.</ej> <ejf>Jitzlike' kye tzee' tu mok'ob' tzee' tu Juyamb'a'tz'.</ejf> <ej_trad>Están alineado los árboles en la montana de Juyanb'atz'.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'lik</lex> <lexf>jitz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Estar amarrado fuertemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jitz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitz'o'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Jitz'lik toq te kway ti'j jun tze'.</ej> <ejf>Jitz'lik toq te kway ti'j jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Está amarrado la pata del caballo del palo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'nanje'</lex> <lexf>jitz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Estar amarrando por ratos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jitz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Njitz'nanje' toq talo' te b'i'xh.</ej> <ejf>Njitz'nanjee' toq taalo' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora anda amarándose la pata de su gallina.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'ol</lex> <lexf>jitz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Atar y asegurar por medio de cuerdas con fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njitz'o'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Matx kaj njitz'o' talq nkostal.</ej> <ejf>Matx kaaj njitz'o' talq nkostal.</ejf> <ej_trad>Amarré mi costal.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitz'omaj</lex> <lexf>jitz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Jitz'omaj tiqatz te k'wa'l.</ej> <ejf>Jitz'omaj tiqatz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está amarrado la carga del niño.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jitzul</lex> <lexf>jiitzul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiitzu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alinear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alinear</glosa> <desc>Colocar algo o alguien en línea recta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiitzu'</paradig_form> <voc_esp>alinear</voc_esp> <ej>Matx kye qex njitzu' nkape tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Matx kye qex njiitzu' nkape tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Sembré alineado las matas de café en mi terreno.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixb'en</lex> <lexf>jixb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociarse</glosa> <desc>Lo que ha sido sonido de rociar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njixb'en</paradig_form> <voc_esp>rociarse</voc_esp> <ej>Ma qet ntoqi' tq'ab' wiiky tzan njixb'en a' ti'j.</ej> <ejf>Ma qet ntoqi' tq'ab' wiiky tzan njixb'en a' ti'j.</ejf> <ej_trad>Quebré la rama del chile por rociar agua.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixb'e'tz</lex> <lexf>jixb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su rociado</glosa> <desc>Lo que va ser rociado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njixb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rociado</voc_esp> <ej>Njixb'e'tz a' ti'j awawal.</ej> <ejf>Njixb'e'tz a' ti'j awawal.</ejf> <ej_trad>Es mi rociado tu siembra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixijla'</lex> <lexf>jixijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar</glosa> <desc>Sonido de andar rociándo agua por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jixijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>Njixijla' te ichan a' ti'j tawal.</ej> <ejf>Njixijlaa' te ichan a' ti'j tawal.</ejf> <ej_trad>El hombre anda rociando agua en su siembra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiximaj</lex> <lexf>jiximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociado</glosa> <desc>Fue hecho rociado con agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rociado</voc_esp> <ej>Jiximaj a' ti'j te itzaj.</ej> <ejf>Jiximaj a' ti'j te itzaj.</ejf> <ej_trad>Está rociado agua en la hierba.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiximun</lex> <lexf>jiximun</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar</glosa> <desc>Andar rociándose moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jiximun</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>K'onti' taq'un te xjal cha njiximun a' ti'j tub'ech.</ej> <ejf>K'onti' taq'un te xjaal cha njiximun a' ti'j tub'eech.</ejf> <ej_trad>No tiene trabajo el señor solo anda rociando agua en su flor.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixixin</lex> <lexf>jixixin</lexf> <raizGroup> <raiz>jixixin</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar</glosa> <desc>Ir o estar descapando agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jixixjin</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>Njixixin te a' tuj tub.</ej> <ejf>Njixixin te a' tuj tub.</ejf> <ej_trad>Está descapando el agua en el tubo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixnanje'</lex> <lexf>jixnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rociado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar</glosa> <desc>Andar haciendo sonido de rociar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jixijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>Njixnanje' te k'wa'l tuky'i te a'.</ej> <ejf>Njixnanjee' te k'wa'l tuky'i te a'.</ejf> <ej_trad>El señor anda rociando con agua.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixul</lex> <lexf>jiixul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiixu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rociar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar con líguido.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiixu'</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>Matx xtxik njixu' a' ti'j te Wa'nch.</ej> <ejf>Matx xtxik njiixu' a' ti'j te Wa'nch.</ejf> <ej_trad>Le rocié agua de trás de Juan.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixul</lex> <lexf>jiixul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiixu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chillar.cuente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillar</glosa> <desc>Sonido que produce al quemar el cuete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njiixu'</paradig_form> <voc_esp>chillar</voc_esp> <ej>Ma jax njixu' kab'e' nkwet.</ej> <ejf>Ma jaax njiixu' kab'e' nkwet.</ejf> <ej_trad>Quemar dos cuetes.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jixx</lex> <lexf>jixx</lexf> <raizGroup> <raiz>jix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que produce al rociar líguido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiyul</lex> <lexf>jiiyul</lexf> <raizGroup> <raiz>jiiyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Sacar hilos de un tejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel njiiyu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jiiyumaj</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Matx qet tjiiyu' te itx' nq'aanaq.</ej> <ej_trad>El ratón deshiló mi ropa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jiyumaj</lex> <lexf>jiiyumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jiiyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>deshilado</voc_esp> <ej>Jiiyumaj nq'anaq tzan te tx'iya'n.</ej> <ejf>Jiiyumaj nq'aanaq tzan te tx'iya'n.</ejf> <ej_trad>Está dehilado mi ropa por el perro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jkab'il</lex> <lexf>jkab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nosotros dos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nosotros dos</voc_esp> <ej>Ma qo xik jkab'il qjay.</ej> <ejf>Ma qo xik jkab'il qjaay.</ejf> <ej_trad>Nos vamos entre dos a la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jkab'il</lex> <lexf>jkab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'il</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>entre.dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entre dos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entre dos</voc_esp> <ej>Jkab'il ma qo xik iqa' tzan a'.</ej> <ejf>Jkab'il ma qo xik iqa' tzan a'.</ejf> <ej_trad>Entre dos nos llevó el agua.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>job'ajil</lex> <lexf>job'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>job'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspable</glosa> <desc>Fácil de raspar por dentro la olla.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>refinable</voc_esp> <ej>Job'ajil tuj te uky'il.</ej> <ejf>Job'ajil tuj te uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de raspar por dentro la olla.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>job'b'en</lex> <lexf>job'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>job'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Lo que ha sido raspado dentro la olla</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njob'b'en</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Matx qet nchimo' njob'en.</ej> <ejf>Matx qet nchimo' njob'en.</ejf> <ej_trad>Junté todo mi raspado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>job'e'tz</lex> <lexf>job'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>job'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Lo que va ser raspado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Atx nim njob'e'tz.</ej> <ejf>Atx nim njoob'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha olla para raspar por dentro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>job'il</lex> <lexf>job'il</lexf> <raizGroup> <raiz>job'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspador</glosa> <desc>Instumento o lugar para raspar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njob'il</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun job'il tuj nq'awub'.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun job'il tuj nq'aawub'.</ejf> <ej_trad>Compuse un raspador para mi cántaro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>job'l</lex> <lexf>joob'l</lexf> <raizGroup> <raiz>joob'l</raiz> <raiz_alt>job'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>raspador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspador</glosa> <desc>Instrumento que se utiliza en la alfareria, su función es para adelgazar o raspar la parte interior de los productos. (ollas, cántaros y otros)</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoob'l</paradig_form> <voc_esp>raspador</voc_esp> <ej>Matx xtxik nnajsa' njob'l.</ej> <ejf>Matx xtxik nnaajsa' njoob'l.</ejf> <ej_trad>Pedí mi raspador.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochb'ajil</lex> <lexf>jochb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminable</glosa> <desc>Alguien con facilidad de llevarlo de la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encaminable</voc_esp> <ej>Jochb'ajil te ne' tuj b'ey.</ej> <ejf>Jochb'ajil te nee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Es fácil de llevar de la mano un bebé.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochb'en</lex> <lexf>jochb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminado</glosa> <desc>Lo que ha sido llevado de la mano alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njochb'en</paradig_form> <voc_esp>encaminado</voc_esp> <ej>B'an kyaq tq'ab' te ne' tzan njochb'en.</ej> <ejf>B'an kyaq tq'ab' te nee' tzan njoochb'en.</ejf> <ej_trad>Se puso colorado la mano del bebé por encaminar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochb'e'tz</lex> <lexf>jochb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminado</glosa> <desc>Lo que va ser llevado de la mano alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njochb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encaminado</voc_esp> <ej>Njochb'e'tz wetz awal.</ej> <ejf>Njoochb'e'tz wetz awaal.</ejf> <ej_trad>Tu hijo me encargo de llevar de la mano.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochb'il</lex> <lexf>jochb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para encaminar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njochb'il</paradig_form> <voc_esp>encaminado</voc_esp> <ej>Matx xik nyik'u' jun tze' jochb'il te ne'.</ej> <ejf>Matx xik nyik'u' jun tzee' jochb'il te nee'.</ejf> <ej_trad>Le mostré un palo para encaminar el bebé</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochochon</lex> <lexf>jochochon</lexf> <raizGroup> <raiz>jochochon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminado</glosa> <desc>Llevar de la mano con rapidez.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encaminado</voc_esp> <ej>Jochochon xtxik eq'i' te ne'.</ej> <ejf>Jochochon xtxik eq'i' te nee'.</ejf> <ej_trad>Le llevaron rápido el bebé.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochojla'</lex> <lexf>jochojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encaminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encaminar</glosa> <desc>Andar llevando de la mano un niño en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jochojlaa'</paradig_form> <voc_esp>encaminar</voc_esp> <ej>Njochojla' eq'i' te k'wa'l.</ej> <ejf>Njochojlaa' eq'i' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Anda con el niño donde quiera.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochol</lex> <lexf>jochol</lexf> <raizGroup> <raiz>jocho</raiz> <raiz_alt>joocho</raiz_alt> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>llevar.mano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar de la mano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik njoocho'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Matx txik njoocho' tq'ab' te tii.</ej> <ejf>Matx txik njoocho' tq'ab' te tiij.</ejf> <ej_trad>Llevé de la mano el anciano</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochol</lex> <lexf>joochol</lexf> <raizGroup> <raiz>joocho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar</glosa> <desc>Llevar de la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoocho'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jochomaj</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Matx txik njocho' nky'elte' tjay.</ej> <lexf>Matx txik njoocho' nky'eltee' tjaay.</lexf> <ej_trad>Llevé mi pádrino en su casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochomaj</lex> <lexf>jochomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jocho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevado de la mano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llevado de la mano</voc_esp> <ej>Jochomaj tq'ab' te ne' tzan tnan.</ej> <ejf>Jochomaj tq'ab' te nee' tzan tnaan.</ejf> <ej_trad>El bebé está llevado de la mano por su madre.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochomaj</lex> <lexf>joochomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joocho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevado de la mano.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llevado</voc_esp> <ej>Jochomaj tq'ab' te k'wa'l tzan tetz stat.</ej> <ejf>Jochomaj tq'ab' te k'wa'l tzan tetz staat.</ejf> <ej_trad>El niño está llevado de la mano por su padre.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochomin</lex> <lexf>jochomin</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llevado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar de la mano</glosa> <desc>Andar llevandose de la mano forsosamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jochomin</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Njochomim te xuj ti'j tal.</ej> <ejf>Njochomim te xuuj ti'j taal.</ejf> <ej_trad>La mujer lleva de la mano su hijo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jochonje'</lex> <lexf>jochonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>joch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llevado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar de la mano</glosa> <desc>Andar llevandose de la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jochonjee'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Jochonje' te xjal tuky'i tkway.</ej> <ejf>Jochonjee' te xjaal tuky'i tkwaay.</ejf> <ej_trad>El señor anda con su caballo de la mano.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jokal</lex> <lexf>jookal</lexf> <raizGroup> <raiz>jooka</raiz> <raiz_alt>joka</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Limpiar escremento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njooka'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx jaw njoka' xtxa' tx'ya'n tzi' jay.</ej> <ejf>Matx jaaw njooka' xtxa' tx'ya'n tzi' jaay.</ejf> <ej_trad>Levanté escremente del perro al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jokal</lex> <lexf>jookal</lexf> <raizGroup> <raiz>jooka</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Sacar desagüe de la cuneta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeetz njooka'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jookamaj</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Matz tz'el njoka' xtxa' tx'otx' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matz tz'el njoka' xtxa' tx'otx' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Limpié desagüe en el camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jokamaj</lex> <lexf>jookamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jooka</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Jokomaj te xtxa' tx'otx' ti'aj jay.</ej> <ejf>Jokomaj te xtxa' tx'otx' ti'aj jaay.</ejf> <ej_trad>Está limpiado la cuneta del casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'b'ajil</lex> <lexf>jok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molible</glosa> <desc>Fácil de moler algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>molible</voc_esp> <ej>Jok'b'aji te kape ti ka'</ej> <ejf>Jok'b'aji te kape ti kaa'</ejf> <ej_trad>Es molible el café en la piedra de moler.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'b'en</lex> <lexf>jok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Lo que ha sido molido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njok'b'en</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tze'x tb'anil ajok'b'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tze'x tb'anil ajok'b'en.</ejf> <ej_trad>No salió bien su molido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'b'e'tz</lex> <lexf>jok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Lo que va ser molido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Ma tzul sib'aj txq'anky njok'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzuul sib'aj txq'anky njok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinieron a dejar más molido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'b'il</lex> <lexf>jok'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moledor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para moler</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njok'b'il</paradig_form> <voc_esp>moledor</voc_esp> <ej>Ma tzaj nmejna' jun kaa' te jok'b'il nkape.</ej> <ejf>Ma tzaaj nmejna' jun kaa' te jok'b'il nkape.</ejf> <ej_trad>Presté una piedra de moler para moler mi café.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'enj</lex> <lexf>jook'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>jook'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>moledero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moledera</glosa> <desc>Que se ha de moler o puede molerse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>jok'enj</voc_esp> <ej>At nim njook'enj.</ej> <ejf>At nim njook'enj.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho que moler.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'letel</lex> <lexf>jok'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Quedarse molido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'et</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Matx kaj jok'let te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj jok'let te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El barro se quedó molido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'lik</lex> <lexf>jok'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik jok'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njok'o'</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Matx jok'lik woq tjaq' kar.</ej> <ejf>Matx jok'lik woq tjaq' kaar.</ejf> <ej_trad>Se quedó molido debajo del carro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'ob'tik</lex> <lexf>jok'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molerse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar moliendo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Njok'ob'tik te nxu'jel tuky'i te ka'.</ej> <ejf>Njok'ob'tik te nxu'jel tuky'i te kaa'.</ejf> <ej_trad>Mi esposa anda produciendo ruido con la piedra de moler.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joko'j</lex> <lexf>jooko'j</lexf> <raizGroup> <raiz>jooko'j</raiz> <raiz_alt>joko'j</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arroyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arroyo o callejón</glosa> <desc>Caudal corto de agua, casi continuo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njooko'j</paradig_form> <voc_esp>arrollo</voc_esp> <ej>B'an tz'il te a' n'ex tuj joko'j.</ej> <ejf>B'an tz'il te a' n'ex tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>En el arroyo corre agua sucia.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'ojla'</lex> <lexf>jok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Andar molonedose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Njok'ojla' te xjal tuky'i' ka'.</ej> <ejf>Njok'ojlaa' te xjaal tuky'i' kaa'.</ejf> <ej_trad>La persona anda moliendo en la piedra de moler por todos lados.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'ok'on</lex> <lexf>jok'ok'on</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'okon</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Ir o estar moliendo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'ok'on</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Njok'ok'on te xuj tb'utx ti ka'.</ej> <ejf>Njok'ok'on te xuuj tb'uutx ti kaa'.</ejf> <ej_trad>La mujer está moliendo su nixtamal en la piedra de moler.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'ol</lex> <lexf>jok'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'o</raiz> <raiz_alt>qok'o</raiz_alt> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njok'o'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Matx qet b'aaj njok'o' twe' walo' kxhlan.</ej> <ejf>Matx qet b'aaj njok'o' twee' walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Terminé de moler comida de mis pillitos.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'omin</lex> <lexf>jok'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Andar moliendo y moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'omin</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Njok'omin te q'opon ti'j q'otej.</ej> <ejf>Njok'omin te q'opon ti'j q'ootej.</ejf> <ej_trad>La señorita anda moliendo su masa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jok'onje'</lex> <lexf>jok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>molido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Andar moliendo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Njok'onje' tb'ux te b'i'xh.</ej> <ejf>Njok'onjee' tb'uux te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora anda moliendo su nixtamal.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolb'ajil</lex> <lexf>jolb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Fácil de remangar el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Jolb'ajil tam te xuj.</ej> <ejf>Jolb'ajil taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>Remangable el vestido de la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolb'en</lex> <lexf>jolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Lo que va ser remangado el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njolb'en</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Matx tz'el nlaqu' tam te xuj tzan njolb'en.</ej> <ejf>Matx tz'el nlaaqu' taam te xuuj tzan njoolb'en.</ejf> <ej_trad>Reventé el vestido de la mujer por mi remangado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolb'e'tz</lex> <lexf>jolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Lo que va ser remango.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Njolb'e'tz tam te nme'al tzan stz'alen.</ej> <ejf>Njolb'e'tz taam te nme'al tzan stz'aalen.</ejf> <ej_trad>Es mi remangado el vestido de mi hija para orinar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolb'il</lex> <lexf>jolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para remangar el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njolb'il</paradig_form> <voc_esp>remangador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te jun tal tze' te jolb'il tam te xuj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te jun tal tzee' te jolb'il tam te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se utilizó un palo para levantar la manga del vestido de la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolchik</lex> <lexf>jolchik</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remagado</glosa> <desc>Levantar la manga del vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw jolchet.</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Matx jaw jolchik tam te xuj tzan kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx jaaw jolchik taam te xuuj tzan kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Le levantó el vestido de la mujer por el aire.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolojla'</lex> <lexf>jolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar el vestido</glosa> <desc>Andar remangando el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Njolojla' tam te tal xuj.</ej> <ejf>Njolojlaa' taam te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña anda remangando su vestido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolol</lex> <lexf>jolol</lexf> <raizGroup> <raiz>jolo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Remangar manga del vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njolo'</paradig_form> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Matx jaw tjolo' te k'wa'l taam tnan.</ej> <ejf>Matx jaaw tjolo' te k'wa'l taam tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño remangó su vestido de la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolol</lex> <lexf>jolol</lexf> <raizGroup> <raiz>jolo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejar</glosa> <desc>Quitar el cuero de un animal cuando destazan como toda clase de ganado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njolo'</paradig_form> <voc_esp>despellejar</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ten jolol ti'j jun nchi' xhb'aa'.</ej> <ejf>Ma kyin ok ten jolol ti'j jun nchi' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Despellejé una mi oveja.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolomaj</lex> <lexf>jolomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Fue remangado el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Jolomaj tam te taal ne'.</ej> <ejf>Jolomaj taam te taal nee'.</ejf> <ej_trad>Está remangado la manga del vestido del bebé.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolomin</lex> <lexf>jolomin</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ramngado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Andar o estar remangando el vestido de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jolomin</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Njolomin tel xuj tq'anaq stzii' tjay.</ej> <ejf>Njolomin tel xuuj tq'aanaq stzii' tjaay.</ejf> <ej_trad>La niña anda remangando su vestodo al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jolonje'</lex> <lexf>jolonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Andar remangandose el vestido de la mujer siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jolonjee'</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Njolonje' te xuj tk'olob' twitz xjal.</ej> <ejf>Njolonjee' te xuuj tk'oolob' twitz xjaal.</ejf> <ej_trad>La señora anda levantando la manga de su güipil en medio de la personas.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jo'm</lex> <lexf>jo'm</lexf> <raizGroup> <raiz>jo'm</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>Hondonada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hondonada</glosa> <desc>Pedazo de terreno hondo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hondonada</voc_esp> <ej>B'an jo'm ja' atqex wetx ntx'o'otx'.</ej> <ejf>B'an jo'm ja' atqex wetx ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno está hondo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jo'ol</lex> <lexf>jo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>jo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar, aserrar</glosa> <desc>Cortar algo con un cuchillo o sierra</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njo'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jo'omaj</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njo'o' jun chi'l chi'b'j.</ej> <ejf>Matx tz'el njo'o' jun chi'l chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Corté una canasta de carne.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jo'omaj</lex> <lexf>jo'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Fué cortada con cuchillo o sierra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Matz tz'el njo'o' jun tz'alam.</ej> <ejf>Matz tz'el njo'o' jun tz'alam.</ejf> <ej_trad>Corté una tabla.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopan</lex> <lexf>joopan</lexf> <raizGroup> <raiz>joop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> <desc>Hundirse lentamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joopan</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Matx xtxik jopan tb'aq' twitz.</ej> <ejf>Matx xtxik joopan tb'aq' twitz.</ejf> <ej_trad>Se hundió sus ojos.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopb'en</lex> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahondado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahondado.</glosa> <desc>Lo que ha sido ahondado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njopb'en</paradig_form> <voc_esp>ahondado</voc_esp> <ej>Tjopb'en te wa'ij nk'u'j.</ej> <ejf>Tjopb'en te wa'ij nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Por el hanbre se ahondó mi estómago.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopb'e'tz</lex> <lexf>jopb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Lo que va ser hundido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njopb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>Owojel ak'u'j te njopb'e'tz.</ej> <ejf>Owojel ak'u'j te njopb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Voy a usar tu estómado para hundir.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopb'il</lex> <lexf>jopb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundidor</glosa> <desc>Instrumento para hundir algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Owokeyon tz'utz' te job'il te tx'otx'.</ej> <ejf>Owokeyon tz'utz' te job'il te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se usará el azadón para hundir la tierra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopimin</lex> <lexf>jopimin</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Andar o estar hundiendo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jopomin</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Njopimin tk'u'j te xjal.</ej> <ejf>Njopimin tk'u'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el estómago hundido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopinsal</lex> <lexf>jopinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe njopinsa'</paradig_form> <voc_esp>hundirlo</voc_esp> <ej>Matx qet njopinsa' nk'u'j.</ej> <ejf>Matx qet njopinsa' nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Hundí mi estómago por dentro.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopletel</lex> <lexf>jopletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Quedarse hundido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joplet</paradig_form> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>Matx joplet nk'u'j tzan wa'ij.</ej> <ejf>Matx joplet nk'u'j tzan wa'ij.</ejf> <ej_trad>Hundió mi estómago por hambre.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joplik</lex> <lexf>joplik</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin kaaj joplet</paradig_form> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>B'an joplik tk'uj te xuj.</ej> <ejf>B'an joplik tk'uj te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está hundido es estómaga de la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopnanje'</lex> <lexf>jopnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> <desc>Andar hundiendose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jopnanjee'</paradig_form> <voc_esp>hundirse</voc_esp> <ej>Njopnanje' tk'u'j te xjal tzan wa'ij.</ej> <ejf>Njopnanjee' tk'u'j te xjaal tzan wa'ij.</ejf> <ej_trad>La persona anda hundiendo su estómago por el hambre.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopnaq</lex> <lexf>jopnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Lo que se ha quedo hundido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>Jopnaq tk'u'j te tx'ya'an.</ej> <ejf>Jopnaq tk'u'j te tx'ya'an.</ejf> <ej_trad>El estómago de perro está unidido</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopojla'</lex> <lexf>jopojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> <desc>Andar hundiéndose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jopojlaa'</paradig_form> <voc_esp>hundirse</voc_esp> <ej>Njopojla' te ku'xon tuky'u jun xpo'tz.</ej> <ejf>Njopojlaa' te ku'xon tuky'u jun xpo'tz.</ejf> <ej_trad>La anda con la pelota hundido por todos lados.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopomaj</lex> <lexf>jopomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>Jopimaj tk'u'j te uky'il tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Jopimaj tk'u'j te uky'il tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El estómago de la olla está hundido por el niño.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopopon</lex> <lexf>jopopon</lexf> <raizGroup> <raiz>jopopon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> <desc>Ir o estar con el estómago hundido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jopopon</paradig_form> <voc_esp>hundirse</voc_esp> <ej>Jopopon tel te xjal tzan te wa'ij.</ej> <ejf>Jopopon tel te xjaal tzan te wa'ij.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el estómago hindido.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jopponje'</lex> <lexf>jopponjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> <desc>Andar hundiendo lentamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jopponjee'</paradig_form> <voc_esp>hindirse</voc_esp> <ej>Njoponje' twitz te xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Njoponjee' twitz te xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con los ojos hundido al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jo'q</lex> <lexf>jo'q</lexf> <raizGroup> <raiz>jo'q</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tuza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tuza</glosa> <def>tuza</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoo'q</paradig_form> <voc_esp>tuza</voc_esp> <ej>Matx kye qet nchimo' jo'q te kywe' walo'.</ej> <ejf>Matx kye qet nchimo' jo'q te kywee' walo'.</ejf> <ej_trad>Junté las tuzas para alimentar a mis animales.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqan</lex> <lexf>jooqan</lexf> <raizGroup> <raiz>jooqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Encorvar</glosa> <desc>Inclinarse, doblar, bajar el cuerpo lentamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Matx qet joqan te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Matx qet jooqan te k'wa'l tjaq' tiqaatz.</ejf> <ej_trad>El niño se dobló bajo su carga.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqb'al</lex> <lexf>joqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> <desc>Dejar alguien embrocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoqb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocar</voc_esp> <ej>Ma kaj njoqb'a' te ne' twitz te pop.</ej> <ejf>Ma kaaj njoqb'a' te nee' twitz te poop.</ejf> <ej_trad>Dejé embrocado el bebé sobre el petate.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqb'en</lex> <lexf>joqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que ha sido embrocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoqb'en</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan njoqb'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan njoqb'en.</ejf> <ej_trad>Me cansé por estar embrocado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqb'e'tz</lex> <lexf>joqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que va ser embrocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun npop te njoq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun npoop te njoq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Compré un petate para mi embrocado.,</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqb'il</lex> <lexf>joqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para embrocar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoqb'il</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>N'oken te nwatub' te njoq'b'il.</ej> <ejf>N'oken te nwaatub' te njoq'b'il.</ejf> <ej_trad>Utilizo mi cama para embrocar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqi'</lex> <lexf>jooqi'</lexf> <raizGroup> <raiz>jooqi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorcas grandes</glosa> <desc>Dicho a las mazorcas floridas que sirve para la semilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njooqi'</paradig_form> <voc_esp>mazorcas</voc_esp> <ej>Matx qet njoyo' qan jal joqi'.</ej> <ejf>Matx qet njoyo' qan jal joqi'.</ejf> <ej_trad>Busqué seis mazorcas grandes.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joq'in</lex> <lexf>jooq'in</lexf> <raizGroup> <raiz>jooq'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>roncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jooq'in</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jooq'imaj</paradig_form> <voc_esp>roncar</voc_esp> <ej>Matx kyin joq'in tuj nwat.</ej> <ejf>Matx kyin jooq'in tuj nwaat.</ejf> <ej_trad>Estuve roncando en mi sueño.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqletel</lex> <lexf>joqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Quedarse embrocado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joqlet</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj joqlet twitz toq nnan.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj joqlet twitz toq nnaan.</ejf> <ej_trad>Me quedé embrocado sobre las piernas de mi mamá.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqlik</lex> <lexf>joqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Estar alguien boca abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj joqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoqb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Joqlik nwitan te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Joqlik nwitan te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está durmiendo embrocado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqojla'</lex> <lexf>joqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> <desc>Andar embrocado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>embrocar</voc_esp> <ej>Njoqojla' te xjal tzan te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Njoqojlaa' te xjaal tzan te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>La persona anda embrocandose por el dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqomaj</lex> <lexf>joqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Ha sido embrocado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Jopomaj te tal ne' twitz sak.</ej> <ejf>Jopomaj te tal nee' twitz saak.</ejf> <ej_trad>El bebé está embrocado sobre el costal.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqomin</lex> <lexf>joqomin</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> <desc>Estar embrocándose y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joqomin</paradig_form> <voc_esp>embrocar</voc_esp> <ej>Cha njoqomin te b'i'xh twitz tjay.</ej> <ejf>Cha njoqomin te b'i'xh twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana está embrocado frente su casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqon</lex> <lexf>jooqon</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> <desc>Andar embrocado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jooqon.</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx kyin tzaj joqon tzan k'on ntzaaj te'e'.</ej> <ejf>Matx kyin tzaaj jooqon tzan k'on ntzaaj te'e'.</ejf> <ej_trad>Vine embrocado para que no me ve</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqonje'</lex> <lexf>joqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>joq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Andar embrocandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joqonjee'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Njoqonje' te ne' twitz jay.</ej> <ejf>Njoqonjee' te nee' twitz jay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda embrocado sobre la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joqoqon</lex> <lexf>joqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>joqoqon</raiz> <raiz_clase>v.i..</raiz_clase> <raiz_sig>embrocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Desplazarse en la superficie de boca abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik joqojon</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Matx qex joqoqon te k'wa'l tuj jul.</ej> <ejf>Matx qex joqoqon te k'wa'l tuj jul.</ejf> <ej_trad>El niño bajó embrocado en el hoyo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jorb'en</lex> <lexf>jorb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncado</glosa> <desc>Lo que ha sido roncado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njorb'en</paradig_form> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>Matx kyin tzaj tk'asu' te tij tzan tjorb'en.</ej> <ejf>Matx kyin tzaaj tk'asu' te tiij tzan tjorb'en.</ejf> <ej_trad>Me despertó el señor por su roncado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joril</lex> <lexf>joril</lexf> <raizGroup> <raiz>jori</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>roncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njori'</paradig_form> <voc_esp>roncar</voc_esp> <ej>Ma qet njori' tuj nwi' tzan xtxob' te xjal.</ej> <ejf>Ma qet njori' tuj nwi' tzan xtxob' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me hice de roncar para asustar la persona.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jornanje'</lex> <lexf>jornanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Andar roncándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jornanjee'</paradig_form> <voc_esp>roncarse</voc_esp> <ej>Njornanje' te kuch tuj tjay.</ej> <ejf>Njornanjee' te kuch tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El coche anda roncando en su chiquero.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jorob'tik</lex> <lexf>jorob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Ruido que produce al roncar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jorob'itik</paradig_form> <voc_esp>roncar</voc_esp> <ej>Njorob'ik tu talq te qchman cha' oj twitan.</ej> <ejf>Njorob'ik tu taalq te qchmaan cha' oj twitan.</ejf> <ej_trad>Nuesto abuelo anda produciendo ruido al roncar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jorojla'</lex> <lexf>jorojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Andar roncándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jorojlaa'</paradig_form> <voc_esp>roncarse</voc_esp> <ej>Njorojla' te kuch tuj k'ul.</ej> <ejf>Njorojlaa' te kuch tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>El marrano anda roncándose en el monte.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joromin</lex> <lexf>joromin</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Estar roncándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joromin</paradig_form> <voc_esp>roncándose</voc_esp> <ej>Njoromin te b'i'xh tu twatub'.</ej> <ejf>Njoromin te b'i'xh tu twatub'.</ejf> <ej_trad>La anciana anda roncándose en su cama.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joronje'</lex> <lexf>joronjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jor</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncar</glosa> <desc>Andar roncándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jororon</paradig_form> <voc_esp>roncar</voc_esp> <ej>Njoronje' te tij twi' twit'b'il.</ej> <ejf>Njoronjee' te tiij twi' twit'b'il.</ejf> <ej_trad>El señor anda roncando sentado en la silla.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jororon</lex> <lexf>jororon</lexf> <raizGroup> <raiz>jororon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>roncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncar</glosa> <desc>Ir con el estado de roncar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jororon</paradig_form> <voc_esp>roncar</voc_esp> <ej>Njororon tuj talq te wich.</ej> <ejf>Njororon tuj taalq te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato anda roncando.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jos</lex> <lexf>jos</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huevo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huevo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoos</paradig_form> <voc_esp>huevo</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj nloq'o' kab'inaq chi'l jos te tb'el nwe'.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj nloq'o' kab'inaq chi'l jos te tb'el nwee'.</ejf> <ej_trad>Compré media canasta de huevos para comer</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jos</lex> <lexf>jos</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>testículos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>testículos</glosa> <desc>Cada una de las dos gónadas masculinas, generadoras de la secreción interna específica del sexo y de los espermatozoos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njooyen</paradig_form> <voc_esp>testículos</voc_esp> <ej>Ma tz'etz isa' tjoyen te kuch.</ej> <ejf>Ma tz'etz isa' tjooyen te kuch.</ejf> <ej_trad>El coche fue capado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josb'ajil</lex> <lexf>josb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspable</glosa> <desc>Algo con facilidad de raspar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>raspable</voc_esp> <ej>Josb'ajil tib'en te ky'iwix.</ej> <ejf>Josb'ajil tib'en te ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Es raspable la cáscar de la anona.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josb'en</lex> <lexf>josb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Lo que ha sido raspado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>njosb'en</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Matx jaw ky'ixwik te tze' tzan njosb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw ky'ixwik te tzee' tzan njoosb'en.</ejf> <ej_trad>El árbol se secó por pelar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josb'e'tz</lex> <lexf>josb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Lo que va ser raspado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njosb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Matz tzul sib'an jun toq tz'u'tz te njosb'e'tz.</ej> <ejf>Matz tzul sib'an jun toq tz'u'tz te njosb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinierron a dejar el cabo de azadón para raspar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josb'il</lex> <lexf>josb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para raspar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njosb'il</paradig_form> <voc_esp>raspador</voc_esp> <ej>Ma jaw njuqu' te' nkuch te njosb'il ti'j te is.</ej> <ejf>Ma jaaw njuqu' tee' nkuuch te njosb'il ti'j te iis.</ejf> <ej_trad>Saqué filo de mi cuchillo para raspar la papa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josenj</lex> <lexf>joosenj</lexf> <raizGroup> <raiz>joosenj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corteza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corteza</glosa> <desc>Parte exterior y dura de ciertos frutos o coteza renal de los árboles berdes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>corteza</voc_esp> <ej>Ma tz'en nim njosen pom.</ej> <ejf>Ma tz'en nim njosen poom.</ejf> <ej_trad>Se quitó mucho la corteza del copal.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josletel</lex> <lexf>josletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasparse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasparse</glosa> <desc>Quedarse alguien rasparse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joset</paradig_form> <voc_esp>rasparse</voc_esp> <ej>Matx kaj joset ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj joset ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se quedó raspado el palo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joslik</lex> <lexf>joslik</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj joset</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Joslik txe' te tzaj.</ej> <ejf>Joslik txee' te tzaj.</ejf> <ej_trad>Está raspado debajo del pino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josob'tik</lex> <lexf>josob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Sonido que produce al estar raspando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin josob'tik</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Njosob'tik te tij Wa'nch ti'j te toqtzal jay.</ej> <ejf>Njosob'tik te tiij Wa'nch ti'j te toqtzal jay.</ejf> <ej_trad>Don Juan está raspando el pilar de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josojla'</lex> <lexf>josojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Andar raspándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin josojlaa'</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Njosojla' stz'u' te k'wa'l.</ej> <ejf>Njosojlaa' stz'u' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda raspando su caña.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josol</lex> <lexf>josol</lexf> <raizGroup> <raiz>joso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Cortar, arrancar, quitar o raer el pelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoso'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>josomaj</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njoso' nxmatzi' tuky'i te matz'b'il.</ej> <ejf>Matx tz'el njoso' nxmatzi' tuky'i te matz'b'il.</ejf> <ej_trad>Corté mi bigote con la tijera.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josol</lex> <lexf>josol</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cepillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cepillar</glosa> <desc>Alisar con un cepillo la madera o los metales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoso'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>josomaj</paradig_form> <voc_esp>cepillar</voc_esp> <ej>Matz tz'el njoso' ti'j talq jay.</ej> <ejf>Matz tz'el njoso' ti'j talq jay.</ejf> <ej_trad>Cepillé la viga de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josomaj</lex> <lexf>josomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> <desc>Ha sido pelado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Josomaj ti'j te tlas.</ej> <ejf>Josomaj ti'j te tlaas.</ejf> <ej_trad>Está pelado del durazno.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josomaj</lex> <lexf>josomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cepillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cepillado</glosa> <desc>Ha sido raspado de algo con cepillo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cepillado</voc_esp> <ej>Josomaj ti'j te toqtzaj jay.</ej> <ejf>Josomaj ti'j te toqtzaj jaay.</ejf> <ej_trad>Está cepillado del pilar de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josomin</lex> <lexf>josomin</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Estar raspando algo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin josomin</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Tq'awen njosomin te xjal ti'j te talq jay.</ej> <ejf>Tq'awen njosomin te xjaal ti'j te talq jay.</ejf> <ej_trad>Está raspando con rapidez la viga de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>josonje'</lex> <lexf>josonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jos</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Andar raspandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>max kyin josonjee'</paradig_form> <voc_esp>rasparse</voc_esp> <ej>Njosonje' te xjal kyeb'a' ti'j te toq tach.</ej> <ejf>Njosonjee' te xjaal kyeb'a' ti'j te toq taach.</ejf> <ej_trad>La persona anda raspando el cabo de su acha.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jot</lex> <lexf>jot</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>puño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un puño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun joton</paradig_form> <voc_esp>un puño</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun jot wijaj q'antwitz.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun jot wijaj q'antwitz.</ejf> <ej_trad>Me regalaron un puño de semilla maíz amarilla.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotb'ajil</lex> <lexf>jotb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñable</glosa> <desc>Fácil de levantar algo con el puño.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empuñable</voc_esp> <ej>Te ixi'm jotb'ajil.</ej> <ejf>Te ixi'm jotb'ajil.</ejf> <ej_trad>El maíz es empuñable.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotb'en</lex> <lexf>jotb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> <desc>Lo que sido empuñado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njotb'en</paradig_form> <voc_esp>empuñado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tz'il ti'j nq'ab' njotb'en te skyil.</ej> <ejf>Ma tz'ok tz'il ti'j nq'ab' njotb'en te skyil.</ejf> <ej_trad>Se ensució mis manos por empuñar pepita de calabaza.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotb'e'tz</lex> <lexf>jotb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> <desc>Lo que va ser empuñado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njotb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>empuñado</voc_esp> <ej>Ma qet kyskyitu' te k'wa'l jun chi'l ixi'm njotb'e'tz.</ej> <ejf>Ma qet kyskyitu' te k'wa'l jun chi'l ixi'm njotb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Los niño regaron una canas te maíz para mi empuñado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotb'il</lex> <lexf>jotb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para empuñar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njob'il</paradig_form> <voc_esp>empuñador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te pulb'il te jotb'il te tb'aq' kyenq'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te pulb'il te jotb'il te tb'aq' kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Utilicé la palangana para empuñar el frijol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotletel</lex> <lexf>jotletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar.rápido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantarse</glosa> <desc>Levantarse algo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jotlet</paradig_form> <voc_esp>lenvantarse</voc_esp> <ej>Ma kye jaw jotlet woq.</ej> <lexf>Ma kye jaaw jotlet woq.</lexf> <ej_trad>Se levantaron mi pies.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotlik</lex> <ejf>jotlik</ejf> <raizGroup> <raiz>jotlik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavantado</glosa> <desc>Estar levantado accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw jotlet</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw jotlik woq tuj a'.</ej> <ejf>Ma kyin jaaw jotlik woq tuj a'.</ejf> <ej_trad>Me levantó los pies el río.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotojla'</lex> <lexf>jotojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñar</glosa> <desc>Andar empuñando algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotojlaa'</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Njotojla' tz'ajon te xjal tuj tlob'en a'.</ej> <ejf>Njotojlaa' tz'aajon te xjaal tuj tlob'en a'.</ejf> <ej_trad>La persona anda empuñando arena del río.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotol</lex> <lexf>jotol</lexf> <raizGroup> <raiz>joto</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njoto'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jotomaj</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Ma jaw njoto' jun chi'l ixi'm.</ej> <ejf>Ma jaaw njoto' jun chi'l ixi'm.</ejf> <ej_trad>Empuñé una canaste de maíz.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotomaj</lex> <lexf>jotomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joto</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>empuñado</voc_esp> <ej>Jotomaj te kyenq' chiliqet tuq tuj b'ey.</ej> <ejf>Jotomaj te kyeenq' chiliqet tuq tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está empulado el frijol que está regado enel camino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joton</lex> <lexf>joton</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>un puño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un puño</glosa> <desc>Puño con las dos manos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun joton</paradig_form> <voc_esp>un puño</voc_esp> <ej>Ma jaw weq'i' jun joton nkyenaq'.</ej> <ejf>Ma jaaw weq'i' jun joton nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Levanté un puño de mi frijól.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotonje'</lex> <lexf>jotonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñar</glosa> <desc>Andar empuñando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotonjee'</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Njotonje' te k'wa'l ixi'm n'onen tnan.</ej> <ejf>Njotonjee' te k'wa'l ixi'm n'onen tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño anda empuñando maíz ayundando a su mamá.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotx'</lex> <lexf>jotx'</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx'</raiz> <raiz_alt>jo'tx'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pozol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pozol</glosa> <desc>Masa cruda que sirve para atol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuka' jotx'</paradig_form> <voc_esp>pozol</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun munul wuk'a' jotx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun munul wuk'a' jotx'.</ejf> <ej_trad>Traje un recipiente de pozol de masa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxb'ajil</lex> <lexf>jotxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepable</glosa> <desc>Fácil de trepar en un lugar alto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trepable</voc_esp> <ej>Jotxb'ajil ti'j tk'u'j te tzaj.</ej> <ejf>Jotxb'ajil ti'j tk'u'j te tzaj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de trepar del pino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxb'al</lex> <lexf>jotxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepar</glosa> <desc>Dejar alquien trepado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet jotxb'a'</paradig_form> <voc_esp>trepar</voc_esp> <ej>Matx kaj njotxb'a' te k'wa'l tik'u'j te tal tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj njotxb'a' te k'wa'l tik'u'j te tal tzee'.</ejf> <ej_trad>Dejé trepado el niño en el palo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxb'en</lex> <lexf>jotxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepado</glosa> <desc>Lo que ha sido trepado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njotxb'en</paradig_form> <voc_esp>trepado</voc_esp> <ej>Matx tz'el nch'oli' ti'j nk'u'j tzan njotxb'en tze'.</ej> <ejf>Matx tz'el nch'oli' ti'j nk'u'j tzan njotxb'en tzee'.</ejf> <ej_trad>Raspé mi estómago por trepar el árbol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxb'e'tz</lex> <lexf>jotxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepado</glosa> <desc>Lo que va ser trepado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njotxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>trepado</voc_esp> <ej>Matx qet nky'ib'sa' jun ntze' te njotxb'e'tz.</ej> <ejf>Matx qet nky'ib'sa' jun ntzee' te njotxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Crecí un palo para mi trepado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxb'il</lex> <lexf>jotxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para trepar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njotxb'il</paradig_form> <voc_esp>trepado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun k'ajaj te njotxb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun k'ajaj te njotxb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé un laso para trepar.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxil</lex> <lexf>jootxil</lexf> <raizGroup> <raiz>jootxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trepar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepar</glosa> <desc>Subir a un lugar o árbol alto o poco accesible valiéndose y ayudándose de los pies y las manos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njootxi'</paradig_form> <voc_esp>trepar</voc_esp> <ej>Matx kyet b'aj njotxi' te q'antze'.</ej> <ejf>Matx kyet b'aj njootxi' te q'antzee'.</ejf> <ej_trad>Estuve trepando del palo de alizo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotximaj</lex> <lexf>jotximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trepado</voc_esp> <ej>Jotx'imaj te tze' tzan nk'ajol aj atqet stzii' njay</ej> <ejf>Jotx'imaj te tzee' tzan nk'aajol aj atqet stzii' njaay</ejf> <ej_trad>Está hecho trepado el palo frente mi casa por mi hijo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxin</lex> <lexf>jootxin</lexf> <raizGroup> <raiz>jootxi</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>trepar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepar lentamente.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jootxin</paradig_form> <voc_esp>trepar</voc_esp> <ej>Oqtxi' ajun kyin jotxin tuq twi' tze'.</ej> <ejf>Oqtxi' ajun kyin jootxin tuq twi' tzee'..</ejf> <ej_trad>Antes me gustaba trepar al árbol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxinsal</lex> <lexf>jotxinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparlo</glosa> <desc>Hacer trepar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njotxinsa'</paradig_form> <voc_esp>trepar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj njotxinsa' te oj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj njotxinsa' te oj.</ejf> <ej_trad>Ya trepé el palo de aguacate.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxletel</lex> <lexf>jotxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparse</glosa> <desc>Quedarse trepado en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotxlet</paradig_form> <voc_esp>treparse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj jotxlet twi' te tze'.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj jotxlet twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Quedé trepado en la punta del árbol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxlik</lex> <lexf>jotxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj jotxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kaaj njotxb'a'</paradig_form> <voc_esp>trepado</voc_esp> <ej>Jotxlik te ku'k ti'j tk'u'j saqmuuj</ej> <ejf>Jotxlik te ku'k ti'j tk'u'j saqmuuj</ejf> <ej_trad>Está trepado la ardilla en la punta del palo blanco.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxnanje'</lex> <lexf>jotxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparse</glosa> <desc>Andar trepándose sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>treparse</voc_esp> <ej>Njotxnanje' te tx'ya'n twitz te xaq.</ej> <ejf>Njotxnanjee' te tx'ya'n twitz te xaaq.</ejf> <ej_trad>El perro anda trepandose el la roca.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxojla'</lex> <lexf>jotxojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trepar</glosa> <desc>Andar trepando por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotxojlaa'</paradig_form> <voc_esp>trepar</voc_esp> <ej>Njotxojla' te witz talq loq'.</ej> <ejf>Njotxojlaa' te witz talq looq'.</ejf> <ej_trad>El gato anda caminando sobre la pared de la casa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxomin</lex> <lexf>jotxomin</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparse</glosa> <desc>Estar trepandose sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotximin</paradig_form> <voc_esp>treparse</voc_esp> <ej>Njotxomin te k'wa'l twi' te mank.</ej> <ejf>Njotxomin te k'wa'l twi' te mank.</ejf> <ej_trad>El niño está tratando de trepar en la punta del árbol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxonje'</lex> <lexf>jotxonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jotx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trepado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparse</glosa> <desc>Andar trepandose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotxonjee'</paradig_form> <voc_esp>treparse</voc_esp> <ej>Njotxnanje' te k'wa'l twitz te xaq.</ej> <ejf>Njotxnanjee' te k'wa'l twitz te xaq.</ejf> <ej_trad>El niño anda trepandose sobre el derumbe.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotxotxon</lex> <lexf>jotxotxon</lexf> <raizGroup> <raiz>jotxotxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>trepar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treparse</glosa> <desc>Ir trepándose en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jotxotxon</paradig_form> <voc_esp>treparse</voc_esp> <ej>Matx jotxotxon te xjal twi' te ja tze'ni.</ej> <ejf>Matx jotxotxon te xjaal twi' te ja tzee'ni.</ejf> <ej_trad>En este árbol estuve la persona trepándose.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotz'il</lex> <lexf>jootz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jootz'i</raiz> <raiz_alt>jotz'o</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Raspar tierra de un azadón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jatx njootz'i'</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njotz'i' nim tx'otx' ti'j te ntz'u'tz'.</ej> <ejf>Matx tz'el njootz'i' nim tx'otx' ti'j te ntz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>Raspé la tierra de mi azadón.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotz'il</lex> <lexf>jootz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jootz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Frotar ligeramente algo quitándole alguna parte superficial.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj njootz'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jootz'imaj</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Matx jatz njootz'i' unt tuj wuk'al.</ej> <ejf>Matx jaatz njootz'i' unt tuj wuk'al.</ejf> <ej_trad>Raspé graza dentro mi olla.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jotz'il</lex> <lexf>jootz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jootz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rasurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasurar</glosa> <desc>Raer con navaja, cuchilla o máquina la barba o el bigote o el pelo de cualquier parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj njootz'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jootz'imaj</paradig_form> <voc_esp>rasurar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njotz'i' nxmatzi'.</ej> <ejf>Matx tz'el njootz'i' nxmatzi'.</ejf> <ej_trad>Rasuré mi bigote.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowb'ajil</lex> <lexf>jowb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>jalable</voc_esp> <ej>Jowb'ajil tkway te Xhjok.</ej> <ejf>Jowb'ajil tkwaay te Xhjok.</ejf> <ej_trad>Es fácil de jalar el caballo de Jorge.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowb'en</lex> <lexf>jowb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> <desc>Lo que ha sido jalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njowb'en</paradig_form> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>B'an txinun matx tz'ok nq'ab' tzan njowb'en tkway nky'elte'.</ej> <ejf>B'an txinun matx tz'ok nq'ab' tzan njowb'en tkway nky'eltee'.</ejf> <ej_trad>Está adolorido mis manos por jalar el caballo de mi padrino.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowb'e'tz</lex> <lexf>jowb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> <desc>Lo que va ser jalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njowb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>Owokel njowb'e'tz tkway te nji'.</ej> <ejf>Owokel njowb'e'tz tkwaay te njii'.</ejf> <ej_trad>El caballo de mi suegro será mi jalado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowb'il</lex> <lexf>jowb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jowb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalador</glosa> <desc>Isntrumento o lugar para jalar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>njoowb'il</paradig_form> <voc_esp>jalador</voc_esp> <ej>Matz tzaj nloq'o' jun nim las te jowb'il te nkway.</ej> <ejf>Matz tzaaj nloq'o' jun nim laas te jowb'il te nkwaay.</ejf> <ej_trad>Compré un laso grande para jalar mi caballo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowojla'</lex> <lexf>jowojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Andar jalando por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jowojlaa'</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Njowojla' te xjal tkuch te tk'ayjel.</ej> <ejf>Njowojlaa' te xjaal tkuuch te tk'ayjel.</ejf> <ej_trad>La mujer anda jalando su coche para vender.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowol</lex> <lexf>joowol</lexf> <raizGroup> <raiz>joowo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njoowo'</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Matx xtxik njowo' nwakaxh tuj k'ul.</ej> <ejf>Matx xtxik njoowo' nwakaxh tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>Llevé mi vaca en el monte.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowomaj</lex> <lexf>jowomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>Jowomaj te kway tzan te xuj.</ej> <ejf>Jowomaj te kwaay tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>El caballo está jalado por la mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowomin</lex> <lexf>jowomin</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Estar jalando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jowomin</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Njowomin eq'i' te tal tx'ya'n tzan te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Njowomin eq'i' te tal tx'ya'n tzan te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El perro lo anda jalando el niño.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowon</lex> <lexf>joowon</lexf> <raizGroup> <raiz>joowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>jalando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar lentamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik joowon</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Matz tzaj jowon te xjal tuky'i tkuch tu k'ayb'il.</ej> <ejf>Matz tzaaj joowon te xjaal tuky'i tkuuch tu k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>Vino la mujer con su coche en el mercado.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowonje'</lex> <lexf>jowonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Andar jalando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jowonjee'</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Njowonje' te tij tuky'i te xhb'a' te tk'ayjel.</ej> <ejf>Njowonjee' te tiij tuky'i te xhb'aa' te tk'ayjel.</ejf> <ej_trad>El señor anda con la oveja para vender.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jowowon</lex> <lexf>jowowon</lexf> <raizGroup> <raiz>jowowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Llevar jalado algún animal con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jowowon</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Jowowon stz'el weq'i' te tal kuch.</ej> <ejf>Jowowon stz'el weq'i' te tal kuch.</ejf> <ej_trad>Se lo llevé jalado el coche cona rapidéz.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxb'ajil</lex> <lexf>joxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>raspado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspable</glosa> <desc>Fácil de quitar los montes de la siembra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>raspable</voc_esp> <ej>Joxba'jil te k'ul ti'j te kjoj.</ej> <ejf>Joxba'jil te k'ul ti'j te kjoj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de raspar los montes de la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxb'en</lex> <lexf>joxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Lo que ha sido limpiado o quitado los montes de la milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoxb'en</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Matz kyin tzaj chojo' twi' nk'u'j tzan njoxb'en ti kjoj.</ej> <ejf>Matz kyin tzaaj chojo' twi' nk'u'j tzan njoxb'en ti kjoj.</ejf> <ej_trad>Me pagaron por limpiar la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxb'e'tz</lex> <lexf>joxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Lo que va ser limpiado los monte de la milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' ox ech te njoxb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' ox ech te njoxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron tres cuerdas para limpiar los monte de la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxb'il</lex> <lexf>joxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para limpiar los monte de la siembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoxb'il</paradig_form> <voc_esp>lipiado</voc_esp> <ej>Matz tzaj nloq'o' jun ntz'u'tz te joxb'il k'u'l.</ej> <ejf>Matz tzaaj nloq'o' jun ntz'u'tz te joxb'il k'u'l.</ejf> <ej_trad>Compré mi azadón para limpiar el monte.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxob'tik</lex> <lexf>joxob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Andar produciendo ruido para limpiar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joxob'tik</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Nkye joxob'tik kye xjal txol ab'j.</ej> <ejf>Nkye joxob'tik kye xjaal txol ab'j.</ejf> <ej_trad>Las personas están limpiando en medio de las piedras.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxojla'</lex> <lexf>joxojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiarse</glosa> <desc>Andar limpiando la milpa por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joxojlaa'</paradig_form> <voc_esp>limpiarse</voc_esp> <ej>Matx kyin joxojla' k'ul ti'j nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx kyin joxojlaa' k'uul ti'j nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Ando limpiando monte de mi frijol.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxol</lex> <lexf>joxol</lexf> <raizGroup> <raiz>joxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njoxo'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx jaw njoxo' kab'e' ech k'ul tjaq nkape.</ej> <ejf>Matx jaaw njoxo' kab'e' ech k'uul tjaq nkape.</ejf> <ej_trad>Limpié dos cuerda de mi café.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxomaj</lex> <lexf>joxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Fue limpiado los montes debajo la siembra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Joxomaj k'ul tjaq' kojoj tzan te nji'.</ej> <ejf>Joxomaj k'ul tjaq' kojoj tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Está limpiado los montes debajo de la milpa por mi hierno.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxomin</lex> <lexf>joxomin</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Andar limpiado montes debajo de la siembra y moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joxomin</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Njoxomin te xjal tjaq' tawal.</ej> <ejf>Njoxomin te xjaal tjaq' tawal..</ejf> <ej_trad>La persona anda limpiando su siembra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joxonje'</lex> <lexf>joxonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Andar limpiandose debajo de la siembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joxonjee'</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Nqo joxonje' k'ul tjaq' te kjoj.</ej> <ejf>Nqo joxonjee' k'ul tjaq' te kjoj.</ejf> <ej_trad>Estamos limpiando debajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyb'ajil</lex> <lexf>joyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscable</glosa> <desc>Fácil de buscar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>buscable</voc_esp> <ej>Joyb'ajil tkolob' te xuj Taqna'.</ej> <ejf>Joyb'ajil tkolob' te xuuj Taqna'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de buscar el güipil de la mujer en Tacaná.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyb'en</lex> <lexf>joyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>buscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscado</glosa> <desc>Lo que ha sido buscado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoyb'en</paradig_form> <ej>Njoyb'en wetz tq'anaq nk'ajol.</ej> <ejf>Njoyb'en wetz tq'anaq nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Es mi buscado la ropa de mi hijo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyb'e'tz</lex> <lexf>joyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscado</glosa> <desc>Lo que va ser buscado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njoyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>buscado</voc_esp> <ej>A wetz njoyb'etz tq'anaq xuj.</ej> <ejf>A wetz njoyb'etz tq'anaq xuuj.</ejf> <ej_trad>Me encargo buscar la ropa de mujer.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyb'il</lex> <lexf>joyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para buscar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyojb'il</paradig_form> <voc_esp>buscador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te nq'anal tzan toknoj te akuxh.</ej> <ejf>Ma tz'oken te nq'anal tzan toknoj te akuxh.</ejf> <ej_trad>Utilicé candela para encontrar la aguja.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyb'il</lex> <lexf>jooyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jooy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>poner huevos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ponedor</glosa> <desc>Lugar donde se pone huevo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njooyb'il</paradig_form> <voc_esp>poner</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj tjoyb'il walo' kxhlan.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj tjooyb'il walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Encontré donde pone huevo la gallina.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joylik</lex> <lexf>joylik</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscado</glosa> <desc>Buscado insensatamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>buscado</voc_esp> <ej>Njoylik te xjal tzan tmulan.</ej> <ejf>Njoylik te xjaal tzan tmulan.</ejf> <ej_trad>Está buscado la persona para prestar servicio social.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyojla'</lex> <lexf>joyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscar</glosa> <desc>Andar buscando por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joyojlaa'</paradig_form> <voc_esp>buscar</voc_esp> <ej>Njoyojla' te tij tk'ajol txol xjal.</ej> <ejf>Njoyojlaa' te tiij tk'ajol txol xjaal.</ejf> <ej_trad>El señor anda buscando a su hijo en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyol</lex> <lexf>joyol</lexf> <raizGroup> <raiz>joyo</raiz> <raiz_alt>jooyo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>buscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njoyo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>joyomaj</paradig_form> <voc_esp>buscar</voc_esp> <ej>Matx qet njoyo' waq'un tu amaq'.</ej> <ejf>Matx qet njoyo' waq'un tu amaq'.</ejf> <ej_trad>Busqué trabajo en el pueblo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyol</lex> <lexf>jooyol</lexf> <raizGroup> <raiz>jooyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>poner huevos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poner huevos</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njooyo'</paradig_form> <voc_esp>poner</voc_esp> <ej>Wetz walo' nqet tjoyo' kab'e' jos b'ajq'iij.</ej> <ejf>Wetz walo' nqet tjooyo' kab'e' jos b'ajq'iij.</ejf> <ej_trad>Mi gallina pone dos huevos todos los días.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyomaj</lex> <lexf>joyomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>joyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>buscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>buscado</voc_esp> <ej>Joyomaj taq'un te k'wa'l titza' tkyan.</ej> <ejf>Joyomaj taq'un te k'wa'l titza' tkyan.</ejf> <ej_trad>Está buscado el trabajo del niño por su tío.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyomaj</lex> <lexf>jooyomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jooyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>poner huevos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Ha puesto los huevos una gallina.</desc> <ej>Jooyomaj tjoyen te kxhlan.</ej> <ejf>Jooyomaj tjoyen te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Está puesto los huevos de la gallina.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyomin</lex> <lexf>joyomin</lexf> <raizGroup> <raiz>joy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>buscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>buscar</glosa> <desc>Estar buscando en todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin joyomin</paradig_form> <voc_esp>buscarse</voc_esp> <ej>Matx joyomin te xjal ti'j taq'un.</ej> <ejf>Matx joyomin te xjaal ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona anduvo buscando trabajo.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>joyoyon</lex> <lexf>joyoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>joyoyo</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ponedora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina ponedora</glosa> <desc>Dicho a la gallina ponedora.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ponedora</voc_esp> <ej>A wetz walo' joyoyon ntzani.</ej> <ejf>A wetz walo' joyoyon ntzani.</ejf> <ej_trad>Este es mi gallina ponedora.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jub'il</lex> <lexf>juub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> <desc>Golpe dado con el palo delgado en forma de chicote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuub'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juub'imaj</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Matx xtxik njub'i' ti'j tk'u'j te xuj.</ej> <ejf>Matx xtxik njub'i' ti'j tk'u'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>Le dí chicote a la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jub'imaj</lex> <lexf>juub'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juub'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoteado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chicoteado</voc_esp> <ej>Jub'imaj tzil ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Juub'imaj tzil ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está chicoteado la espalda del niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jub'jun</lex> <lexf>jub'jun</lexf> <raizGroup> <raiz>jub'jun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aletear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aletear</glosa> <desc>Dicho de un ave: Mover frecuentemente las alas sin echar a volar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik jub'jun</paradig_form> <voc_esp>aletear</voc_esp> <ej>Nub'jun tqetlen te pi'ch' twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Nub'jun tqetlen te pi'ch' twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El pájaro cayó aleteando en la tierra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juchil</lex> <lexf>juchil</lexf> <raizGroup> <raiz>juchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hayar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Hacer hoyos en la tierra para sembrar alguna planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox njuchi'</paradig_form> <voc_esp>agujerear</voc_esp> <ej>Matx qex juchi' ja' tex awa' kye sq'i'l.</ej> <ejf>Matx qex juchi' ja' tex awa' kye sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Hoyaron donde sembrarán los plátanos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juchul</lex> <lexf>juchul</lexf> <raizGroup> <raiz>juchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estregar</glosa> <desc>Frotar, pasar con fuerza algo sobre otra cosa para dar limpieza de la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuchu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juchumaj</paradig_form> <voc_esp>estregar</voc_esp> <ej>Ma tz'el njuchu' nim tz'il ti'j nq'anaq.</ej> <ejf>Ma tz'el njuchu' nim tz'il ti'j nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Restregué sucio de ropa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juchumaj</lex> <lexf>juchumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>restregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> <desc>Ha sido estregado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>Juchumaj ti'j tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>Juchumaj ti'j tq'aanaq te nee'.</ejf> <ej_trad>Está estregado la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'b'ajil</lex> <lexf>juk'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirable</glosa> <desc>Fácil de estirar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirable</voc_esp> <ej>Juk'b'ajil te sak cha'oj tnoj.</ej> <ejf>Juk'b'ajil te saak cha'oj tnooj.</ejf> <ej_trad>Es estirable el costal cuando se llena.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukb'en</lex> <lexf>jukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>juk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrastrado el cuerpo sobre el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njukb'en</paradig_form> <voc_esp>arrastrado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik njukb'en te nb'i'xh.</ej> <ejf>Matx kyin siktik njukb'en te nb'i'xh.</ejf> <ej_trad>Me cansé de arrastrar mi abuelita.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'b'en</lex> <lexf>juk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que ha sido estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuk'b'en</paradig_form> <voc_esp>estidado</voc_esp> <ej>Ma tz'el qlaqu' te ch'e'ch tzan qjuk'b'en.</ej> <ejf>Ma tz'el qlaaqu' te ch'e'ch tzan qjuk'b'en.</ejf> <ej_trad>Lo rebentamas el mecate por nuestro estirados.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'b'e'tz</lex> <lexf>juk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que va ser estidado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj njuk'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj njuk'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré mi estirado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukb'il</lex> <lexf>jukb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrado</glosa> <desc>Instrumento para arrastar alguien sobre el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>jukb'il</paradig_form> <voc_esp>arrastrado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te sak te jukb'il te nchman.</ej> <ejf>Ma tz'oken te saak te jukb'il te nchman.</ejf> <ej_trad>Se tulizó el costal para arrastrar mi abuelo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'b'il</lex> <lexf>juk'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirador</glosa> <desc>Isnstrumento para estirar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirador</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' jun las junk'b'il te kar.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' jun laas junk'b'il te kaar.</ejf> <ej_trad>Busqué un jalador del carro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'enj</lex> <ejf>juuk'enj</ejf> <raizGroup> <raiz>juuk'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>invitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>invitado</glosa> <desc>Persona que ha recibido invitación.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuuk'en</paradig_form> <voc_esp>invitado</voc_esp> <ej>Matx kye ul ajuk'en.</ej> <ejf>Matx kye ul ajuuk'en.</ejf> <ej_trad>Vinieron tus invitados.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukil</lex> <lexf>juukil</lexf> <raizGroup> <raiz>juuki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuuki'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juukimaj</paradig_form> <voc_esp>arrastrado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin xikon ti'j ntze'.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin xikon ti'j ntzee'.</ejf> <ej_trad>No aguanté de arrastrar mi madera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukimaj</lex> <lexf>juukimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juuki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrastrado</voc_esp> <ej>Jukimaj te te kamnaq tx'iya'n tuj joko'j.</ej> <ejf>Juukimaj te te kamnaq tx'iya'n tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>Esta arrastrado el perro muerto en la joyada</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukin</lex> <lexf>juukin</lexf> <raizGroup> <raiz>juukin</raiz> <raiz_alt>jukin</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hervir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hervir</glosa> <desc>Sonido que produce a un líquido por su calor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx juukin</paradig_form> <voc_esp>hervir</voc_esp> <ej>Njukin te wa'b'j tuj te uky'il.</ej> <ejf>Njuukin te wa'b'j tuj te uky'il.</ejf> <ej_trad>Está sonando la olla del tamal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukletel</lex> <lexf>jukletel</lexf> <raizGroup> <raiz>juk</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar sobre el suelo.</glosa> <desc>Quedarse sentado sobre el suelo doblando los pies debajo del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet juklet</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx kaj juklet te b'i'xh twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj juklet te b'i'xh twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Quedó la anciana sentada sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juklik</lex> <lexf>juklik</lexf> <raizGroup> <raiz>juk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Estar sentado en el suelo con los pies doblados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matz kaaj junklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj njukb'a'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Juklik te b'i'xh twitz tjay.</ej> <ejf>Juklik te b'i'xh twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana está sentada al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'lik</lex> <lexf>juk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw juk'let</paradig_form> <voc_esp>encogido</voc_esp> <ej>Matx kaaj juk'lik tq'ab' nkamixh.</ej> <ejf>Matx kaaj juk'lik tq'ab' nkaamixh.</ejf> <ej_trad>Se encogió la manga de mi camiza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'nanje'</lex> <lexf>juk'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'nanjee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>doler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doler</glosa> <desc>Dolor producida por una herida o ampolla</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>Njuk'nanje' te ky'ix matx xtxik tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Njuk'nanjee' te ky'ix matx xtxik tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me está doliendo la espina en mi mano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'ojla'</lex> <lexf>juk'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Andar estirandose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juk'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Njuk'ujla' te xjal tuky'i tech tzan tmalon tx'o'tx'.</ej> <ejf>Njuk'ujlaa' te xjaal tuky'i tech tzan tmalon tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La persona anda jalando la cuerda para medir terreno.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'omin</lex> <lexf>juk'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Estar estirando algo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx juk'omin</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>N juk'umin te xuj ti'j te kway.</ej> <ejf>N juk'umin te xuuj ti'j te kwaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda estirando el caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jukujla'</lex> <lexf>jukujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jukujlaa'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Andar arrastrándose sobre el suelo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>njukujlaa'</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Njukujla' te b'i'xh twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Njukujlaa' te b'i'xh twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La señora está arrastrándose al suelo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'uk'un</lex> <lexf>juk'uk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'uk'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> <desc>Ir jalando algo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juk'omin</paradig_form> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>Juk'uk'un tel teq'i' te xjal tkuch qetnaq.</ej> <ejf>Juk'uk'un tel teq'i' te xjaal tkuuch qetnaq.</ejf> <ej_trad>El señor llevó jalado su puerco con rapidez.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'ul</lex> <lexf>juk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuk'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juk'umaj</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Matx txik njuk'u' jun nwakaxh tuj k'ayb'il.</ej> <ejf>Matx txik njuk'u' jun nwakaxh tuj k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>Llevé una vaca en el mercado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'umaj</lex> <lexf>juk'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>Juk'umaj te b'ixb'il tzan te tij Xhlo'n.</ej> <ejf>Juk'umaj te b'ixb'il tzan te tij Xhlo'n.</ejf> <ej_trad>Está el baile de moro por don Geronimo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juk'un</lex> <lexf>juk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>juk'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <desc>Dicho para jalar un poco de humo del sigarro</desc> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun juk'un</paradig_form> <voc_esp>jalón.</voc_esp> <ej>Instzaj asi' jun juk'un nsiky'.</ej> <ejf>Instzaaj asi' jun juk'un nsiiky'.</ejf> <ej_trad>Deme jun jalón de humo del cigarro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jul</lex> <lexf>jul</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_alt>juul</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuul</paradig_form> <voc_esp>hoyo</voc_esp> <ej>Ma tij jul matx qet tjuli' te ichan.</ej> <ejf>Ma tij jul matx qet tjuli' te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre hoyó un grande hoyo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julb'ajil</lex> <lexf>julb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyable</glosa> <desc>Fácil de hacer algún hoyo en el superficie de la tierra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hoyable</voc_esp> <ej>Julb'ajil te q'eq tx'o'tx'.</ej> <ejf>Julb'ajil te q'eq tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hoyar la tierra negra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julb'en</lex> <lexf>julb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyado</glosa> <desc>Lo que ha sido hoyado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njulb'en</paradig_form> <voc_esp>hoyado</voc_esp> <ej>Ma kye kaj nsi' ky'ila'j njulb'en.</ej> <ejf>Ma kye kaaj nsi' ky'ila'j njuulb'en.</ejf> <ej_trad>Dejé varrias hoyadas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julb'e'tz</lex> <lexf>julb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyada</glosa> <desc>Lo que va ser hoyada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>hoyada</voc_esp> <ej>Ma kye kaj ajla' njulb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kye kaaj ajla' njulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me contaron mi hoyada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julb'il</lex> <lexf>julb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyador</glosa> <desc>Instrumento para hoyar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njulb'il</paradig_form> <voc_esp>hoyar</voc_esp> <ej>Matz weq'i' jun ntz'u'tz te njulb'il.</ej> <ejf>Matz weq'i' jun ntz'u'tz te njulb'il.</ejf> <ej_trad>Traje un azadón para hoyar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julchik</lex> <lexf>julchik</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj julchet</paradig_form> <voc_esp>hoyada</voc_esp> <ej>Jilchik matx kaj te tx'otx' ajna'l.</ej> <ejf>Jilchik matx kaaj te tx'otx' ajna'l.</ejf> <ej_trad>La tierra se quedó hoyada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juletel</lex> <lexf>juletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Quedarse hoyada</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin julet</paradig_form> <voc_esp>hoyar</voc_esp> <ej>Matx kaj julet te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj julet te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El terreno se quedó hoyada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julil</lex> <lexf>julil</lexf> <raizGroup> <raiz>juli</raiz> <raiz_clase>v.t,</raiz_clase> <raiz_sig>hoyar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Escabar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex njuli'</paradig_form> <voc_esp>hoyar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj njuli' ky'ila'j jul.</ej> <ejf>Matx kye kaaj njuli' ky'ila'j jul.</ejf> <ej_trad>Dejé hoyado varias hoyos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julimaj</lex> <lexf>julimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyado</glosa> <desc>Ha sido hoyado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hoyado</voc_esp> <ej>Julimaj ja' oqtex qawa' qawal.</ej> <ejf>Julimaj ja' oqtex qawa' qawal.</ejf> <ej_trad>Está hoyado donde sembraremos nuestra siembra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julnanje'</lex> <lexf>julnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Andar hoyandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin julnanjee'</paradig_form> <voc_esp>hoyando</voc_esp> <ej>Njulnanje' te b'i'xh ja' oqtex tawa' tlo' txan.</ej> <ejf>Njulnanjee' te b'i'xh ja' oqtex tawa' tlo' txan.</ejf> <ej_trad>La señora anda hoyando donde sembrará su güisquil.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julujla'</lex> <lexf>julujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alumbrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alumbrar</glosa> <desc>Andar alumbrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin julujlaa'</paradig_form> <voc_esp>alumbrar</voc_esp> <ej>Njulujla' teq'i' te xjal stzaj.</ej> <ejf>Njulujlaa' teq'i' te xjaal stzaaj.</ejf> <ej_trad>La persona anda alumbrándose su ocote.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julujla'</lex> <lexf>julujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Andar hoyandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin julujlaa'</paradig_form> <voc_esp>hoyar</voc_esp> <ej>Njulujla' te xjal tjulil tawal.</ej> <ejf>Njulujlaa' te xjaal tjulil tawal.</ejf> <ej_trad>La persona anda hoyando dode va serbrar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julul</lex> <lexf>julul</lexf> <raizGroup> <raiz>julu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar dulce</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>julumaj</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>N'el b'aj tjulu' te ne' twi' tq'ab'.</ej> <ejf>N'el b'aj tjulu' te nee' twi' tq'ab'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda chupando su dedo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julul</lex> <lexf>julul</lexf> <raizGroup> <raiz>julu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>contemplar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>contemplar algo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>julumaj</paradig_form> <voc_esp>contemplar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tjulu' tkolob' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tjulu' tkolob' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona dió mucho uso su güipil.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jululun</lex> <lexf>jululun</lexf> <raizGroup> <raiz>jululun</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>arder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arder</glosa> <desc>Arder mucho el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jululun</paradig_form> <voc_esp>arder</voc_esp> <ej>Matx jululun te q'aq' tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Matx jululun te q'aaq' tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Estuvo ardiendo el fuego en la pinada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>julumaj</lex> <lexf>julumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>julu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>Julumaj te kab' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Julumaj te kab' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La panela está chupado por el niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jumb'emaj</lex> <lexf>jumb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>junb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>unir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>unido.</voc_esp> <ej>Jumb'emaj te xuj tuky'i te ichan.</ej> <ejf>Jumb'emaj te xuuj tuky'i te ichan.</ejf> <ej_trad>Está unido la mujer con el hombre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jumil</lex> <lexf>jumil</lexf> <raizGroup> <raiz>jumil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar.viento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbar por el viento algo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tjumi'</paradig_form> <voc_esp>tumbar</voc_esp> <ej>Matx qet tjumi' te kyaq'iq' nkojoj.</ej> <ejf>Matx qet tjumi' te kyaq'iq' nkojoj.</ejf> <ej_trad>El viento tumbó mi milpa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jun</lex> <lexf>jun</lexf> <raizGroup> <raiz>jun</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>uno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>uno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>uno</voc_esp> <ej>Cha at jun nk'wa'al ichan.</ej> <ejf>Cha at jun nk'wa'al ichan.</ejf> <ej_trad>Solo tengo un hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jun</lex> <lexf>jun</lexf> <raizGroup> <raiz>jun</raiz> <raiz_clase>art.</raiz_clase> <raiz_sig>uno/una</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>art.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>uno, una</glosa> </glosaGroup> <ej>Ma xik we'e' jun xjaal n'elq'an.</ej> <ejf>Ma xik we'e' jun xjaal n'elq'an.</ejf> <ej_trad>Vi a un hombre robando.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jun mutx'</lex> <lexf>jun mutx'</lexf> <raizGroup> <raiz>jun mutx'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ochenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ochenta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ochenta</voc_esp> <ej>Matx jakon jun mutx' tab'qi ntat.</ej> <ejf>Matx jakon jun mutx' tab'qi ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá cumplió los ochenta años.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jun tu kawnaq</lex> <lexf>jun tu kawnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kawnaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>veintiuno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>veintiuno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>veintiuno</voc_esp> <ej>Qo pon Jun tu kawnaq q'ij.</ej> <ejf>Qo poon Jun tu kawnaq q'iij.</ejf> <ej_trad>Vamos veinte y un dá.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jun tu mutx'</lex> <lexf>jun tu mutx'</lexf> <raizGroup> <raiz>jun tu mutx</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>sesentiuno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesentiuno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sesentiuno</voc_esp> <ej>Wetz nkyin jakon tu jun mu'tx'.</ej> <ejf>Wetz nkyin jakon tu jun mu'tx'.</ejf> <ej_trad>Puedo contar asta ochenta y uno.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junab'</lex> <lexf>junab'</lexf> <raizGroup> <raiz>junab'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>un.año</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dentre de un año.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entre un año.</voc_esp> <ej>Junab' okyin xe'l tu Malaj.</ej> <ejf>Junab' okyin xe'l tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Dentro de un año iré a México.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junab'i</lex> <lexf>junab'i</lexf> <raizGroup> <raiz>junab'i</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hace.un.año.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace un año.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hace un año.</voc_esp> <ej>Toqa'n junab'i atinqet tuq njay.</ej> <ejf>Toqa'n junab'i atinqet tuq njaay.</ejf> <ej_trad>En esta fecha el año pasado estaba en mi casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junan</lex> <lexf>juunan</lexf> <raizGroup> <raiz>juunan</raiz> <raiz_alt>junaan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>topar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topar</glosa> <desc>Hallar casualmente con alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juunan</paradig_form> <voc_esp>topar</voc_esp> <ej>Ma qo ok junan tu b'ey tuky'i atat.</ej> <ejf>Ma qo ok juunan tu b'eey tuky'i ataat.</ejf> <ej_trad>Nos econtramos casualmete en el camino con tu padre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junb'el</lex> <lexf>junb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>junb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>casar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>casar</glosa> <desc>Contraer matrimonio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njumb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>jumb'emaj</paradig_form> <voc_esp>casar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok kyjunb'e' kyib' te ku'xon.</ej> <ejf>Matx tz'ok kyjunb'e' kyiib' te ku'xon.</ejf> <ej_trad>Los jóvenes se casaron.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junchaqmaj</lex> <lexf>junchaqmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>junchaqmaj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>de vez encuando.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de vez en cuando.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>de vez en cuando.</voc_esp> <ej>Junchaqmaj nkye ul aq'unon.</ej> <ejf>Junchaqmaj nkye ul aq'unon.</ejf> <ej_trad>De vez en cuando viene a trabajar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junch'il</lex> <lexf>junch'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juch'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>unir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ook njunch'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>junch'imaj</paradig_form> <voc_esp>unir</voc_esp> <ej>Ma tz'on njunch'i twatub' te ne' junx tuky'i titzik.</ej> <ejf>Ma tz'on njunch'i twatub' te ne' junx tuky'i titzik.</ejf> <ej_trad>Uní la cama del bebé a la par de su hermano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junch'imaj</lex> <lexf>junch'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>junch'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>unir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>unido</voc_esp> <ej>Junch'imaj nq'anaq tuky'i te wukyi'l.</ej> <ejf>Junch'imaj nq'anaq tuky'i te wukyi'l.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está unido con de mi compañero.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junch'in</lex> <lexf>junch'in</lexf> <raizGroup> <raiz>junch'in</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>junto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>junto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>junto</voc_esp> <ej>Junch'in ma qo xik tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Junch'in ma qo xik tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Nos vamos juntos en la escuela.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junjun</lex> <lexf>junjun</lexf> <raizGroup> <raiz>junjun</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>DIS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de uno en uno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>de uno en uno</voc_esp> <ej>Jun nwe' ma kye tzaj si'.</ej> <ejf>Jun nwee' ma kye tzaaj si'.</ejf> <ej_trad>Me dieron la comida de uno en uno.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junjunaq</lex> <lexf>junjunaq</lexf> <raizGroup> <raiz>junjunaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>algunos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>uno por uno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>algunos</voc_esp> <ej>Junjunaq nkye xik aq'unon tu Malaj.</ej> <ejf>Junjunaq nkye xik aq'unon tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Se fueron uno por uno a trabajar a México.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junky</lex> <lexf>junky</lexf> <raizGroup> <raiz>junky</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>otro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>otro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>otro</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun tajsik.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun tajsik.</ejf> <ej_trad>Me regalaron otro de más.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junlajuj</lex> <lexf>junlajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>jun</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>uno</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>once</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>once</voc_esp> <ej>Junlajuj tab'q'i nk'wa'al.</ej> <ejf>Junlajuj tab'q'i nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>Mi hijo tiene once años.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junlajuj chaq</lex> <lexf>junlajuj chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>junlajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>once</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>chaq</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>DIS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>once en once</glosa> </glosaGroup> <ej>Intxik asi' jun lajuj chaq te junjun.</ej> <ejf>Intxik asi' jun lajuj chaq te junjun.</ejf> <ej_trad>Dele de once en once.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junx</lex> <lexf>junx</lexf> <raizGroup> <raiz>junx</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>juntos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>junto</glosa> <desc>El mismo tiempo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>juntos</voc_esp> <ej>Ma qo tzaj junx tuky'i'l.</ej> <ejf>Ma qo tzaaj junx tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Venimos juntos con él.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junxla'</lex> <lexf>junxla'</lexf> <raizGroup> <raiz>junxla'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>otro lado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>otro lado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>otro lado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik tx'emul si' junxla'.</ej> <ejf>Ma kyin xik tx'emul sii' junxla'.</ejf> <ej_trad>Voy a cortar leña por el otro lado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>junxla'in</lex> <lexf>junxla'in</lexf> <raizGroup> <raiz>junxla'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cruzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cruzar</glosa> <desc>Cruzar el río o por el otro lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin junxla'in</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>junxla'imaj</paradig_form> <voc_esp>cruzar</voc_esp> <ej>Matx kyin junxla'in tuky'i nk'ajol.</ej> <ejf>Matx kyin junxla'in tuky'i nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Crucé en el otro lado con mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'ajil</lex> <lexf>juqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afilable</voc_esp> <ej>Juqb'ajil tee' te' te machit tzan te u'x.</ej> <ejf>Juqb'ajil tee' te' te machit tzan te u'x.</ejf> <ej_trad>Es afilable el machete con la piedra de filar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'ajil</lex> <lexf>juqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>restregable</voc_esp> <ej>Juqb'ajil xoq'l ti'j te tz'utz'.</ej> <ejf>Juqb'ajil xoq'l ti'j te tz'utz'.</ejf> <ej_trad>Es restregable el lodo del azadón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'en</lex> <lexf>juqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> <desc>Lo que ha sido afilado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuqb'en</paradig_form> <voc_esp>afilado</voc_esp> <ej>Matz tz'ok nk'a'j nkuchiy tzan njuqb'en.</ej> <ejf>Matz tz'ok nk'a'j nkuchiy tzan njuqb'en.</ejf> <ej_trad>Se puso nuevo mu cuchillo por afilar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'en</lex> <lexf>juqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> <desc>Lo que ha sido restregado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuqb'en</paradig_form> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>Matz tz'el a' wi'j njuqb'en tz'il ti'j tq'anaq wal.</ej> <ejf>Matz tz'el a' wi'j njuqb'en tz'il ti'j tq'anaq waal.</ejf> <ej_trad>Sudé por restregar la mancha de la ropa de mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'e'tz</lex> <lexf>juqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>afilado</voc_esp> <ej>Ma tzul sib'aj ox machit te njuqb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzul sib'aj ox machit te njuqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinieron a dejar tres machete para afilar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'e'tz</lex> <lexf>juqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> <desc>Lo que va ser restregado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>At nim njuqb'etz.</ej> <ejf>At nim njuqb'etz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho restregado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqb'il</lex> <lexf>juqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para restregar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun tal ab'j te juqb'il tz'il ti'j woq.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun tal ab'j te juqb'il tz'il ti'j wooq.</ejf> <ej_trad>Traje una piedra para restregar la mancha de mi pie.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqinsal</lex> <lexf>juqinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>juqinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>afilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuqinsa'</paradig_form> <voc_esp>afilarlo</voc_esp> <ej>Matx qet njuqinsa' te' nmachit.</ej> <ejf>Matx qet njuqinsa' te' nmaachit.</ejf> <ej_trad>Saqué el filo de mi machete.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqletel</lex> <lexf>juqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilar</glosa> <desc>Quedar afilado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqlet</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj juqlet kye machit.</ej> <ejf>Matx kye kaaj juqlet kye machit.</ejf> <ej_trad>Se quedaron afilado los machetes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqlik</lex> <lexf>juqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet juqlik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuq'u'</paradig_form> <voc_esp>afilado</voc_esp> <ej>Juqlik te' kye machit.</ej> <ejf>Juqlik te' kye machit.</ejf> <ej_trad>Estan afilado los machetes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqlik</lex> <lexf>juqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet juqlik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuq'u'</paradig_form> <voc_esp>restregar</voc_esp> <ej>Matz tz'el b'aj juqlik ti'j te mes.</ej> <ejf>Matz tz'el b'aj juqlik tii'j te mees.</ejf> <ej_trad>Se restregó la mesa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqnanje'</lex> <lexf>juqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estregarse</glosa> <desc>Andar estregandose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>estregarse</voc_esp> <ej>Njuqnanje' te xuj tz'il ti'j laq</ej> <ejf>Njuqnanjee' te xuuj tz'il ti'j laq</ejf> <ej_trad>La majer anda estregando la mancha del plato.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqnanje'</lex> <lexf>juqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilar</glosa> <desc>Andar afilando a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>Njuqnanje' te ichan te' tmachit.</ej> <ejf>Njuqnanjee' te ichan tee' tmachit.</ejf> <ej_trad>El hombre anda afilando su machete.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqnaq</lex> <lexf>juqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estregado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estregado</voc_esp> <ej>Juqnaq tz'il ti'j te nq'anaq.</ej> <ejf>Juqnaq tz'il ti'j te nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Está estregado la mancha de mi ropa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqnaq</lex> <lexf>juqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afilado</voc_esp> <ej>Juqnaq te' te ach.</ej> <ejf>Juqnaq te' te ach.</ejf> <ej_trad>Está afilado la acha.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqub'tik</lex> <lexf>juqub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estregar</glosa> <desc>Producir sonido al restregar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqub'tik</paradig_form> <voc_esp>estregar</voc_esp> <ej>Njuqub'tik tmaachit te xjal tu tz'ajon.</ej> <ejf>Njuqub'tik tmaachit te xjaal tu tz'ajon.</ejf> <ej_trad>La persona anda estregando su machete en la arena del río.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqub'tik</lex> <lexf>juqub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilar</glosa> <desc>Producir sonido al afilar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqub'tik</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>Njuqub'tik te xjal te' tkuchiy.</ej> <ejf>Njuqub'tik te xjaal tee' tkuuchiy.</ejf> <ej_trad>La persona anda produciendo ruido por afilar su cuchillo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqujla'</lex> <lexf>juqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estregar</glosa> <desc>Andar restregando por todos lados algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>estregar</voc_esp> <ej>Njuqujla' te xuj tz'il ti'j tq'anaq tichmil.</ej> <ejf>Njuqujlaa' te xuuj tz'il ti'j tq'anaq tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer anda estregando la mancha de la ropa del esposo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqujla'</lex> <lexf>juqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> <desc>Andar afilando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>Njuqujla' te' tmachit te ku'xon tuj taq'un.</ej> <ejf>Njuqujlaa' te' tmachit te ku'xon tuj taq'un.</ejf> <ej_trad>El jóvena anda afilando su machete.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqul</lex> <lexf>juqul</lexf> <raizGroup> <raiz>juqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>restregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregar</glosa> <desc>Frotar, pasar con fuerza algo sobre otra cosa para dar a esta calor, limpieza, tersura</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njuqu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juqumaj</paradig_form> <voc_esp>restregar</voc_esp> <ej>Matx tz'el njuqu' xtxa' tx'otx' ti'j ntz'u'utz'.</ej> <ejf>Matx tz'el njuqu' xtxaa' tx'otx' ti'j ntz'u'utz'.</ejf> <ej_trad>Quité sucio de mi azadón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqul</lex> <lexf>juqul</lexf> <raizGroup> <raiz>juqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>afilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilar</glosa> <desc>Sacar filo o hacer más delgado o agudo el de un arma o instrumento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw njuqu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>juqumaj</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>Matz jaw njuqu' te' nmatz'b'al.</ej> <ejf>Matz jaaw njuqu' te' nmatz'b'al.</ejf> <ej_trad>Saqué el filo de mi tijera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqumaj</lex> <lexf>juqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>restregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>Juqumaj txoq'l ti'j nxajab'.</ej> <ejf>Juqumaj txoq'l ti'j nxaajab'.</ejf> <ej_trad>Está restregado lodo de mi zapato.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqumaj</lex> <lexf>juqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>juqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afilado</voc_esp> <ej>Juqumaj tuq te' nmachit tzan te ntat.</ej> <ejf>Juqumaj tuq tee' nmachit tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>Estaba sacado el filo de mi machete por mi papá.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqumin</lex> <lexf>juqumin</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>restregado</glosa> <desc>Andar estregando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqumin</paradig_form> <voc_esp>estregado</voc_esp> <ej>Njuqumin te xjal tz'il ti'j tlaq.</ej> <ejf>Njuqumin te xjaal tz'il ti'j tlaaq.</ejf> <ej_trad>La persona anda restregando la mancha de su plato.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqumin</lex> <lexf>juqumin</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afilar</glosa> <desc>Estar sacando filo algo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqumin</paradig_form> <voc_esp>afilar</voc_esp> <ej>K'onti' oxik we'e' qa njuqumin ti'j tk'uxb'al te tij.</ej> <ejf>K'onti' oxik we'e' qa njuqumin ti'j tk'uxb'al te tiij.</ejf> <ej_trad>No ví si está sacando filo su herramienta el señor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqun</lex> <lexf>juqun</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restragando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un restregado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun juqun</paradig_form> <voc_esp>restregado</voc_esp> <ej>Istzaj asi' jun juq'un wetz.</ej> <ejf>Istzaaj asi' jun juq'un wetz.</ejf> <ej_trad>Deme un restregado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqunje'</lex> <lexf>juqunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>restregado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Estregado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqunjee'</paradig_form> <voc_esp>estregado</voc_esp> <ej>Njuqunje' te xuj tz'il twitz taq'en.</ej> <ejf>Njuqunjee' te xuuj tz'il twitz taaq'en.</ejf> <ej_trad>La mujer anda estregando mancha sobre su molendera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juqunje'</lex> <lexf>juqunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>juq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>filar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juqunjee'</paradig_form> <voc_esp>filar</voc_esp> <ej>Njuqunje' tkuchiy te mchman ti'j te u'x.</ej> <ejf>Njuqunjee' tkuuchiy te mchmaan ti'j te u'x.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está sacando filo de su cuchillo en la piedra de filar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusb'ajil</lex> <lexf>jusb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendible</glosa> <desc>Fácil de pegar el fuego.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encendible</voc_esp> <ej>Jusb'ajil q'aq' ti'j te txaq tzaj.</ej> <ejf>Jusb'ajil q'aaq' ti'j te txaq tzaj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de encender fuego de la hoja del pino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusb'en</lex> <lexf>jusb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendido</glosa> <desc>Lo que va ser encedido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njusb'en</paradig_form> <voc_esp>encendido</voc_esp> <ej>Matx qet naj kye itx' tzan njusb'en.</ej> <ejf>Matx qet naaj kye itx' tzan njusb'en.</ejf> <ej_trad>Se murieron las ratas por encender el fuego.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusb'e'tz</lex> <lexf>jusb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendido</glosa> <desc>Lo que va ser encedido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encendido</voc_esp> <ej>Matx kye kaj kych'uq'b'a' k'ul te njusb'e'tz.</ej> <ejf>Matx kye kaaj kych'uq'b'a' k'uul te njuusb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Amontonaron los montes para incendiar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusb'il</lex> <lexf>jusb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendedor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para encender</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njusb'il</paradig_form> <voc_esp>incendedor</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun lepej tzaj te njusb'il q'aq'.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun lepej tzaj te njuusb'il q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Utilicé una raja de ocote para incendiar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusletel</lex> <lexf>jusletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enceder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encenderse</glosa> <desc>Quedar encendiar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juslet</paradig_form> <voc_esp>encederse</voc_esp> <ej>Matx kaj juslet te nspatb'e'etz.</ej> <ejf>Matx kaaj juslet te nspatb'e'etz.</ejf> <ej_trad>Encendié mi roza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juslik</lex> <lexf>juslik</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj juslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj njusb'a'</paradig_form> <voc_esp>encendio</voc_esp> <ej>Juslik stzamal te wich.</ej> <ejf>Juslik stzamal te wiich.</ejf> <ej_trad>Está quemado el pelo del gato.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusnanje'</lex> <lexf>jusnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> <desc>Andar incendiando por cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jusnanjee'</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Njusnanje' te k'wa'l q'aq' tjaq' ky'im.</ej> <ejf>Njusnanjee' te k'wa'l q'aaq' tjaq' ky'im.</ejf> <ej_trad>El niño anda pegando el fuego debajo del pajón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juspil</lex> <lexf>juspil</lexf> <raizGroup> <raiz>juspi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>incendiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incendiar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik ntzoqpi'</paradig_form> <voc_esp>incendiar</voc_esp> <ej>Matx qet njuspi' q'aq' tuky'i te jusb'il.</ej> <ejf>Matx qet njuspi' q'aaq' tuky'i te juusb'il.</ejf> <ej_trad>Hice el fuego con el cerillo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusub'tik</lex> <lexf>jusub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encenderse</glosa> <desc>Estar produciendo ruido al incendiarse algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jusub'tik</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Nkye jusub'tik kye xjal q'aq' ti'j kytx'emb'en.</ej> <ejf>Nkye jusub'tik kye xjaal q'aaq' ti'j kytx'emb'en.</ejf> <ej_trad>Las personas andan quemando sus rozas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusujla'</lex> <lexf>jusujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> <desc>Andar pegando fuego por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jusujlaa'</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Nkye jusujla' kye k'wa'l tjaq' mokob' tze'.</ej> <ejf>Nkye jusujlaa' kye k'wa'l tjaq' mokob' tzee'.</ejf> <ej_trad>Lo niños andan quemando fuego por las montañas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusul</lex> <lexf>jusul</lexf> <raizGroup> <raiz>jusu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet njuusu'</paradig_form> <voc_esp>enceder</voc_esp> <ej>Matx qet jusu' tjay te Maxh.</ej> <ejf>Matx qet jusu' tjaay te Maxh.</ejf> <ej_trad>Incendiaron su casa de Jaime.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusumaj</lex> <lexf>jusumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encendido</voc_esp> <ej>Jusumaj tq'anaq te xuj.</ej> <ejf>Jusumaj tq'anaq te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está encedido la ropa de la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusumin</lex> <lexf>jusumin</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> <desc>Estar encendiando algo y moviéndose rápido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jusumin</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Nkye jusumin kye ky'ison q'aq' ti'j ky'is.</ej> <ejf>Nkye jusumin kye ky'ison q'aaq' ti'j ky'is.</ejf> <ej_trad>Los barrenderos andan quemándose la basura.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jusunje'</lex> <lexf>jusunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> <desc>Andar pegando fuego con rapidéz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jusunjee'</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an tzan kyjusunje' kye k'wa'l chejq'ij.</ej> <ejf>Nya'tx b'an tzan kyjusunjee' kye k'wa'l chejq'iij.</ejf> <ej_trad>No es bueno que los niños anda incendiando el monte de día.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'</lex> <lexf>juutz'</lexf> <raizGroup> <raiz>juutz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>angosto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>angosto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tjuutz'al</paradig_form> <voc_esp>angosto</voc_esp> <ej>B'an jutz' ma qet k'ulu' te b'ey.</ej> <ejf>B'an juutz' ma qet k'ulu' te b'eey.</ejf> <ej_trad>Hicieron muy angosto el camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzan</lex> <lexf>juutzan</lexf> <raizGroup> <raiz>juutzan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>esconder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esconderse</glosa> <desc>Escoderse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juutzan</paradig_form> <voc_esp>esconderse</voc_esp> <ej>Ma tz'ok jutzan wi'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok juutzan wi'j.</ejf> <ej_trad>Se escondió de mí.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'an</lex> <lexf>juutz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>juutz'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechar</glosa> <desc>Estrechar lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juutz'an</paradig_form> <voc_esp>estrechar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok jutzan nwex wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok juutzan nweex wii'j.</ejf> <ej_trad>Se estrechó mi pantalón de mí.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'b'ajil</lex> <lexf>jutz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estrechable</voc_esp> <ej>Jutzb'ajil te xjal tuj twatub'.</ej> <ejf>Jutzb'ajil te xjaal tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de estrechar la persona en su cama.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'b'en</lex> <lexf>jutz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechado</glosa> <desc>Lo que ha sido estrechado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njutz'b'en</paradig_form> <voc_esp>estrechado</voc_esp> <ej>Njutz'b'en wetz tjay te xjal.</ej> <ejf>Njutz'b'en wetz tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es mi estrechado la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'b'e'tz</lex> <lexf>jutz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado o estrechado</glosa> <desc>Lo que va ser apretado el vestido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apretado</voc_esp> <ej>Njutzb'e'tz wetz tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>Njutzb'e'tz wetz tq'anaq te nee'.</ejf> <ej_trad>Me encargo de apretar la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'b'il</lex> <lexf>jutz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretador</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njutz'b'il</paradig_form> <voc_esp>apretador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te krey te jutz'b'il tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te krey te jutz'b'il tq'anaq te nee'.</ejf> <ej_trad>Utilicé el hilo para apretar la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'il</lex> <lexf>juutz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juutz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok njutz'i'</paradig_form> <voc_esp>estrechar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok njutz'i' tuj tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Matx tz'ok njutz'i' tuj tkoolob' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Le estreché el güipil de la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'imaj</lex> <lexf>jutz'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estrechado</voc_esp> <ej>Jutz'imaj te xjal twitz loq'.</ej> <ejf>Jutz'imaj te xjaal twitz looq'.</ejf> <ej_trad>Está estrechado la persona frente la pared.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzk'an</lex> <lexf>jutzk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>jutzk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correr</glosa> <desc>Acción de echar a correr de repente o de partir con precipitación sin que nadie se da cuenta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ej jutzk'an</paradig_form> <voc_esp>correr</voc_esp> <ej>Ma tz'ex jutzk'an te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Ma tz'ex jutzk'an te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño echó acorrer dentro su escuela.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzletel</lex> <lexf>jutzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Quedarse acurrucado en medio de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutzlet</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Matx kaj jutzlet te xhiky tjaq' ky'im.</ej> <ejf>Matx kaaj jutzlet te xhiky tjaq' ky'im.</ejf> <ej_trad>El conejo se quedó acurrucado en medio de los montes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'letel</lex> <lexf>jutz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecharse</glosa> <desc>Quedarse estrecho algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutz'et</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Matx kaj jutz'let tuj nwex.</ej> <ejf>Matx kaaj jutz'let tuj nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón ha quedado estrecho.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzlik</lex> <lexf>jutzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet jutzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njutzb'a'</paradig_form> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>Jutzlik te xjal ti'j jun wi' kape.</ej> <ejf>Jutzlik te xjaal ti'j jun wi' kape.</ejf> <ej_trad>Está acurrucado la persona de trás la mata café.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'lik</lex> <lexf>jutz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj jutz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj njutz'b'a'.</paradig_form> <voc_esp>estrechado</voc_esp> <ej>Jutz'lik te k'wa'l tuky'i twex.</ej> <ejf>Jutz'lik te k'wa'l tuky'i tweex.</ejf> <ej_trad>El está con el pantalón estrecho.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutznanje'</lex> <lexf>jutznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juntznanjee'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Matz jutznanje' stz'etz te xhiky.</ej> <ejf>Matz jutznanjee' stz'etz te xhiky.</ejf> <ej_trad>Salió acurrucado el conejo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'nanje'</lex> <lexf>jutz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrechar</glosa> <desc>Andar con el vestido estrecho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>estrechar</voc_esp> <ej>Njutz'nanje' te xjal tuky'i twex.</ej> <ejf>Njutz'nanjee' te xjaal tuky'i tweex.</ejf> <ej_trad>La persona anda con su pantalón apretado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzujla'</lex> <lexf>jutzujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutzujlaa'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Njutzujla' te itx' tjaq' kjoj.</ej> <ejf>Njutzujlaa' te itx' tjaq' kjoj.</ejf> <ej_trad>La rata anda acurrucándose debajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'ujla'</lex> <lexf>jutz'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecharse</glosa> <desc>Andar estrechado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutz'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Njutz'ujla' te tal xuj tuj tmuxhtak.</ej> <ejf>Njutz'ujlaa' te taal xuuj tuj tmuxhtak.</ejf> <ej_trad>La niña anda estrechado dentro su ropa interior.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzumin</lex> <lexf>jutzumin</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Estar acurrucándose y moviéndose de diferentes lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutzumin</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Nkye jutzumin kye xhiky tjaq' k'ul.</ej> <ejf>Nkye jutzumin kye xhiky tjaq' k'uul.</ejf> <ej_trad>Los conejos andan acurrucándose debajo del monte.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'umin</lex> <lexf>jutz'umin</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecharse</glosa> <desc>Estar estrechándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutz'umin</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Njutz'umin te tal k'wa'l tuj twex.</ej> <ejf>Njutz'umin te tal k'wa'l tuj tweex.</ejf> <ej_trad>El niño está entrechándose en su pantalón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzun</lex> <lexf>juutzun</lexf> <raizGroup> <raiz>juutzun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Venirse acurrucado o escondido lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj juutzun.</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Ma tzuul jutzun te xjaal ti'j te xuj.</ej> <ejf>Ma tzuul juutzun te xjaal ti'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>La persona vino acurrucado por la mujer.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzunje'</lex> <lexf>jutzunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutzunjee'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Njutzunje' te xjal tzan k'on txik e'e'.</ej> <ejf>Njutzunjee' te xjaal tzan k'on txik e'e'.</ejf> <ej_trad>La persona anda acurrucado para no ser visto.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'unje'</lex> <lexf>jutz'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrecharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecharse</glosa> <desc>Andar estrechado dentro del vestido lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jutz'unjee'</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Njutz'nanje' te mos tuj twex.</ej> <ejf>Njutz'nanjee' te moos tuj tweex.</ejf> <ej_trad>El ladino anda con el pantalón estrechado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutzutzun</lex> <lexf>jutzutzun</lexf> <raizGroup> <raiz>jutzutzun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Ir acurrucado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jutzutzun</paradig_form> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>Jutzutzun owox te xjal tuj jay.</ej> <ejf>Jutzutzun owox te xjaal tuj jay.</ejf> <ej_trad>La persona entró acurrucado en la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jutz'utz'un</lex> <lexf>jutz'utz'un</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'utz'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estrechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrecharse</glosa> <desc>Ir estrechándose con el vestido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik jutz'utz'un</paradig_form> <voc_esp>estrecharse</voc_esp> <ej>Matx xtxik jutz'utz'un te k'wa'l tuj nxaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik jutz'utz'un te k'wa'l tuj nxaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Se fue el niño con la ropa estrechado el la escuela.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxb'ajil</lex> <lexf>juxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinable</glosa> <desc>Fácil de refinar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>refinable</voc_esp> <ej>Juxb'ajil ti'j te ukyi'l.</ej> <ejf>Juxb'ajil ti'j te ukyi'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de refinar la olla.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxb'al</lex> <lexf>juxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinarlo</glosa> <desc>Dejar algo refinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe njuxb'a'</paradig_form> <voc_esp>refinarlo</voc_esp> <ej>Ma kaj njuxb'a' nq'awub'.</ej> <ejf>Ma kaaj njuxb'a' nq'aawub'.</ejf> <ej_trad>Dejé refinado mi cántaro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxb'en</lex> <lexf>juxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinado</glosa> <desc>Lo que ha sido refinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuxb'en</paradig_form> <voc_esp>refinado</voc_esp> <ej>Nya'tx b'a'n ma kaj ajuxb'en.</ej> <ejf>Nya'tx b'a'n ma kaaj ajuxb'en.</ejf> <ej_trad>No quedó bién tu refinado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxb'e'tz</lex> <lexf>juxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinado</glosa> <desc>Lo que va ser refinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>refinado</voc_esp> <ej>Ate' ox njuxb'e'tz.</ej> <ejf>Ate' ox njuxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo tres para refinar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxb'il</lex> <lexf>juxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>juxb'il</raiz> <raiz_alt>juxb'aal</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piedra.lisa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piedra lisa</glosa> <desc>Tipo de piedra lisa y ovalada que se utiliza en la alfarería. Sirve para lijar o afinar los colores del producto final. (ollas, jarros, cántaros y otros).</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njuxb'aal</paradig_form> <voc_esp>piedra lisa</voc_esp> <ej>Ma kye jaw nsik'o' ox njuxb'al.</ej> <ejf>Ma kye jaaw nsik'o' ox njuxb'aal.</ejf> <ej_trad>Escogí tres piedra lisa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxletel</lex> <lexf>juxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinarse</glosa> <desc>Quedarse refinado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juxet</paradig_form> <voc_esp>refinarse</voc_esp> <ej>Matx kaj juxlet ti'j nxk'o'm.</ej> <ejf>Matx kaaj juxlet ti'j nxk'o'm.</ejf> <ej_trad>Quedó el comal refinado .</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxnanje'</lex> <lexf>juxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinar</glosa> <desc>Andar refinando a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>refinar</voc_esp> <ej>Njuxnanje' te xuj ti'j tuk'al</ej> <ejf>Njuxnanjee' te xuuj ti'j tuk'al</ejf> <ej_trad>La mujer anda refinando su utincilio.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxujla'</lex> <lexf>juxujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>finando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinarse</glosa> <desc>Andar refinando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juxujlaa'</paradig_form> <voc_esp>refinarse</voc_esp> <ej>Njuxujla' te q'opoj ti'j tuk'al.</ej> <ejf>Njuxujlaa' te q'opoj ti'j tuk'aal.</ejf> <ej_trad>La señorita anda refinando su olla.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxul</lex> <lexf>juxul</lexf> <raizGroup> <raiz>juxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet njuxu'</paradig_form> <voc_esp>finar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet njuxu' ti'j tal nxar.</ej> <ejf>K'onti' ma qet njuxu' ti'j tal nxaar.</ejf> <ej_trad>No refiné al rededor de mi jarro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxul</lex> <lexf>juxul</lexf> <raizGroup> <raiz>juxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hartar</glosa> <desc>Suministrar alimento con demasiada abundancia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik njuxu'</paradig_form> <voc_esp>hartar</voc_esp> <ej>K'onti' xik njuxu' nim wa'b'j.</ej> <ejf>K'onti' xik njuxu' nim wa'b'j.</ejf> <ej_trad>Harté mucha comida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxumaj</lex> <lexf>juxumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>refinado</voc_esp> <ej>Juximaj ti'j te uky'il.</ej> <ejf>Juximaj ti'j te uky'il.</ejf> <ej_trad>Está refinado la olla.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxumin</lex> <lexf>juxumin</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinarse</glosa> <desc>Estar refinándose y moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juxumin</paradig_form> <voc_esp>refinarse</voc_esp> <ej>Njuxumin te xjal ti'j tuk'al.</ej> <ejf>Njuxumin te xjaal ti'j tuk'al.</ejf> <ej_trad>La persona anda refinando su utincilio.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juxunje'</lex> <lexf>juxunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>refinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinar</glosa> <desc>Andar refinándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juxunjee'</paradig_form> <voc_esp>refinarse</voc_esp> <ej>Njuxunje' te Lo'xh ti'j tal xtxar.</ej> <ejf>Njuxunjee' te Lo'xh ti'j tal xtxaar.</ejf> <ej_trad>Rosa está refinándose su jarro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juyb'ajil</lex> <lexf>juyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>juy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrable</glosa> <desc>Fácil de mostrar algo a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mostrable</voc_esp> <ej>Juyb'ajil ti'chq.</ej> <ejf>Juyb'ajil ti'chq.</ejf> <ej_trad>Es mostrable todas las cosas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juyb'al</lex> <lexf>juyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>juy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar</glosa> <desc>Poner a la vista algo; enseñarlo para que se vea.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe njuxb'a'</paradig_form> <voc_esp>mostrar</voc_esp> <ej>Matx xtxik njuyb'a' jun oyej.</ej> <ejf>Matx xtxik njuyb'a' jun oyej.</ejf> <ej_trad>Mostré un regalo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juyletel</lex> <lexf>juyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>juy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrarse</glosa> <desc>Quedarse mostrado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyib juylet</paradig_form> <voc_esp>mostrarse</voc_esp> <ej>Matx kaj juylet tky'is.</ej> <ejf>Matx kaaj juylet tky'iis.</ejf> <ej_trad>Mostró su nalga.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juylik</lex> <lexf>juylik</lexf> <raizGroup> <raiz>juy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>malcarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>malcarado</glosa> <desc>Que tiene cara desagradable o aspecto repulsivo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj juylet</paradig_form> <voc_esp>malcarado</voc_esp> <ej>Juylik twitz te tij.</ej> <ejf>Juylik twitz te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor tiene malcarado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>juyujla'</lex> <lexf>juyujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>juy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrarse</glosa> <desc>Andar mostrando la boca en forma de un hocico.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin juyujlaa'</paradig_form> <voc_esp>mostrarse</voc_esp> <ej>Njuynanje' stzi' te b'i'xh.</ej> <ejf>Njuynanjee' stzi' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora anda con la boca alargado en forma de un hocico.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jweb'</lex> <lexf>jweb'</lexf> <raizGroup> <raiz>jweb'</raiz> <raiz_alt>jwe'b'</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cinco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cinco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cinco</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj nloq'o' jweb' walo' kxlan.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj nloq'o' jweb' walo' kxlan.</ejf> <ej_trad>Compré cinco gallinas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>jweb'lajuj</lex> <lexf>jweb'lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>jweb'lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>quince</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quince</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quince</voc_esp> <ej>Nb'antik wajlan jweb'lajuj tu qyool B'a'aj.</ej> <ejf>Nb'antik wajlan jweb'lajuj tu qyool B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Puedo contar quince el nuestro idioma Tektiteko.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-k'a</lex> <raizGroup> <raiz>-k'a</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>TNR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>TNR</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos transitivos de raíces afectivas, posicionales y sustantivos.</def> <voc_esp>transitivizadores</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaa'</lex> <lexf>kaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piedra</raiz_sig> <subclase>1.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>piedra de moler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaa'</paradig_form> <voc_esp>piedra de moler</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nka' kwil.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkaa' kwiil.</ejf> <ej_trad>Compré una piedra en Cuilco.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal kaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mano de la piedra</glosa_sub> <literal_sub>hijo de la piedra</literal_sub> <ep_sub>kaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>toq kaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pie de piedra</glosa_sub> <literal_sub>pie de piedra</literal_sub> <ep_sub>kaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaa'</lex> <lexf>kaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>muela</raiz_sig> <subclase>1.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>muela</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaa'</paradig_form> <voc_esp>muela</voc_esp> <ej>Matx kye etz ntx'oq'o' kab'e' nka'.</ej> <ejf>Matx kye etz ntx'oq'o' kab'e' nkaa'.</ejf> <ej_trad>Me saqué dos muela</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal kaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mano de la piedra</glosa_sub> <literal_sub>hijo de la piedra</literal_sub> <ep_sub>kaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>toq kaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pie de piedra</glosa_sub> <literal_sub>pie de piedra</literal_sub> <ep_sub>kaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaab'j</lex> <lexf>kaab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>kaab'j</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>pasado.mañana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasado mañana</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pasado mañana</voc_esp> <ej>Okyin ajel kab'j njay.</ej> <ejf>Okyin ajel kab'j njaay.</ejf> <ej_trad>Regresaré pasado mañana en mi casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaachan</lex> <lexf>kaachan</lexf> <raizGroup> <raiz>kaach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>andado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Ir andando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kaachan</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Matx xtxik kachan te xjal tza'lon.</ej> <ejf>Matx xtxik kaachan te xjaal tza'lon.</ejf> <ej_trad>La persona entró al baño con las piernas abierta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaachpul</lex> <lexf>kaachpul</lexf> <raizGroup> <raiz>kaachpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Abrir las piernas bruscamente. O abrir algo en dos pedazos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nkaachpu'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx stz'el nkachpu' toq te ne'.</ej> <ejf>Matx stz'el nkaachpu' tooq te nee'.</ejf> <ej_trad>Abrí las piernas del bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaachul</lex> <lexf>kaachul</lexf> <raizGroup> <raiz>kaachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir las piernas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nkaachu'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx tz'el nkachu' woq.</ej> <ejf>Matx tz'el nkaachu' woq.</ejf> <ej_trad>Abrí las piernas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaachul</lex> <lexf>kaachul</lexf> <raizGroup> <raiz>kaachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Moler el nixtamal sobre la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ex nkaachu'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Matx qet nkachu' twe' tal walo'.</ej> <ejf>Matx qet nkaachu' twee' tal walo'.</ejf> <ej_trad>Molí la comida de los pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaachumaj</lex> <lexf>kaachumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Kachumaj twe' te tal xhk'it.</ej> <ejf>Kaachumaj twee' te taal xhk'it.</ejf> <ej_trad>Está molido la comida de los pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaaj</lex> <lexf>kaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaaj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuatro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuatro</voc_esp> <ej>Kaje q'ij ma xik teq'i' waq'un.</ej> <ejf>Kaaje q'iij ma xik teq'i' waq'un.</ejf> <ej_trad>Llevó tres días mi trabajo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaajel</lex> <lexf>kaajel</lexf> <raizGroup> <raiz>kaaje</raiz> <raiz_alt>kaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quedar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj</paradig_form> <voc_esp>quedar</voc_esp> <ej>Okyin kajel witan awuky'i'l.</ej> <ejf>Okyin kaajel witan awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Quedaré durmiendo contiguo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'a'al</lex> <lexf>k'a'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'a'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>brujear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brujear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nk'a'a'</paradig_form> <voc_esp>brujear</voc_esp> <ej>Mat xkyin qet tk'a'a' jun xjal.</ej> <ejf>Mat xkyin qet tk'a'a' jun xjaal.</ejf> <ej_trad>Me brujeó una persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'a'amj</lex> <lexf>k'a'amj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'a'amj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hechizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hechizo</glosa> <desc>Práctica usada por los hechiceros para intentar el logro de sus fines.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hechizo</voc_esp> <ej>At nim k'a'amj ti'j te xjal.</ej> <ejf>At nim k'a'amj ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona a sido echizado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaanon</lex> <lexf>kaanon</lexf> <raizGroup> <raiz>kaanon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alcanzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alcanzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaanon</paradig_form> <voc_esp>alcanzar</voc_esp> <ej>Matx kanon te tx'ya'n tzyul te xhiky.</ej> <ejf>Matx kaanon te tx'ya'n tzyul te xhiky.</ejf> <ej_trad>El perro alcanzó agarrar el conejo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaatul</lex> <lexf>kaatul</lexf> <raizGroup> <raiz>kaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Rayar o remover repetidamente la superficie de la tierra, ahondando algo en ella, según suelen hacerlo con las patas el toro, el caballo, la gallina</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkaatu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kaatumaj</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkatu' jun itx' tuj jul.</ej> <ejf>Matx kaaj nkaatu' jun itx' tuj jul.</ejf> <ej_trad>Escarbé un ratón en el hoyo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaatumaj</lex> <lexf>kaatumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Katumaj ja' oqtex muqu' te tx'aya'n.</ej> <ejf>Kaatumaj ja' oqtex muqu' te tx'aya'n.</ejf> <ej_trad>Esta escarbado donde se va enterrar el perro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaawb'ajil</lex> <lexf>kaawb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aconsejable</voc_esp> <ej>Kawb'ajil tk'ajol te tij.</ej> <ejf>Kawb'ajil tk'ajol te tiij.</ejf> <ej_trad>Es aconsejable los hijos del señor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaawil</lex> <lexf>kaawil</lexf> <raizGroup> <raiz>kaawi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nkawi'</paradig_form> <voc_esp>despedir</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj nkawi' te nk'ajol.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj nkaawi' te nk'aajol.</ejf> <ej_trad>No despedí a mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaawin</lex> <lexf>kaawin</lexf> <raizGroup> <raiz>kaawin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>agonizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agonizar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaawin</paradig_form> <voc_esp>agonizarse</voc_esp> <ej>Cha nkawinky te tij.</ej> <ejf>Cha nkaawinky te tiij.</ejf> <ej_trad>Está agonizando el anciano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'ay</lex> <lexf>ka'ay</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'ay</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>observar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>observar</glosa> <desc>Ir a obsevar en un fiesta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aboservar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik ka'ay tu nimq'ij tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Ma kyin xik ka'ay tu nimq'iij tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Voy a observar en la fiesta de Tectián.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'</lex> <lexf>kaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>panela</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panela</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaab'</paradig_form> <glosaGroup> <glosa>miel</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaab'</paradig_form> <voc_esp>panela</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz xk'amal kab' max Kwil.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz xk'amal kaab' max Kwiil.</ejf> <ej_trad>Fui a negociar panela en Cuilco.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txa' kaab'</sub_lex> <raiz_alt>txakaab'</raiz_alt> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>panela cernida</glosa> <literal>popó de panela</literal> <ep>kaab'</ep> </glosaGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'</lex> <lexf>kaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>miel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>miel</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaab'</paradig_form> <voc_esp>miel</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i ch'imu's alo' kab'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i ch'imu's alo' kaab'.</ejf> <ej_trad>Te traje un poco de miel.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txa' kaab'</sub_lex> <raiz_alt>txakaab'</raiz_alt> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>panela cernida</glosa> <literal>popó de panela</literal> <ep>kaab'</ep> </glosaGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'ab'an</lex> <lexf>k'ab'ab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir la boca</glosa> <desc>Ir con la boca abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik kab'ab'an</paradig_form> <ej>K'ab'ab'an tox te xja l tuj te jul.</ej> <ejf>K'ab'ab'an tox te xjaal tuj te jul.</ejf> <ej_trad>La persona entro en la cuebal con la boca abierta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'ab'i</lex> <lexf>kab'ab'i</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'ab'i</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hace.dos.años</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace dos años.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hace dos años</voc_esp> <ej>Oyolin tzani kab'b'ab'i.</ej> <ejf>Oyolin tzani kab'b'ab'i.</ejf> <ej_trad>Hace dos años hablamos aquí.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'ajla'</lex> <lexf>k'ab'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Anda con la boca abierta por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat xkyin k'ab'ajlaa'.</paradig_form> <voc_esp>abrir la boca,</voc_esp> <ej>Nk'ab'ajla' eq'i' te ne'.</ej> <ejf>Nk'ab'ajlaa' eq'i' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda con la boca abierta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'amun</lex> <lexf>k'ab'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abieta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse la boca.</glosa> <desc>Estar o andar con la boca abierta dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kab'ab'un</paradig_form> <voc_esp>abrirse la boca.</voc_esp> <ej>Nk'ab'amun te xjal twitz jay.</ej> <ejf>Nk'ab'amun te xjaal twitz jay.</ejf> <ej_trad>La persona está con la boca abieta al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'atzi'</lex> <lexf>k'ab'atzii'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'atzii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hablador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablador</glosa> <desc>Persona que le gusta regañar mucho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hablador</voc_esp> <ej>K'on xhch'ok kab'atzi'.</ej> <ejf>K'on xhch'ok kab'atzii'.</ejf> <ej_trad>No seas hablador</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'chal</lex> <lexf>k'ab'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrar con llave</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ab'cha'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'ab'chamaj</paradig_form> <voc_esp>cerrar</voc_esp> <ej>Matx kaj nk'ab'cha' njay tuky'i te kandad.</ej> <ejf>Matx kaaj nk'ab'cha' njaay tuky'i te kandad.</ejf> <ej_trad>Mi casa dejé con candado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'chal</lex> <lexf>k'ab'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar algo en los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ab'cha'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'ab'chamaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tk'ab'cha' tx'e' we'.</ej> <ejf>Ma tz'ok tk'ab'cha' tx'e' wee'.</ejf> <ej_trad>Me pegó en los dientes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'chamaj</lex> <lexf>k'ab'chamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado</glosa> <desc>Ha sido cerrado algo con candado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerrado</voc_esp> <ej>K'ab'chamaj te lamel.</ej> <ejf>K'ab'chamaj te lamel.</ejf> <ej_trad>La puerta está con candado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'e'</lex> <lexf>kab'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'e'</raiz> <raiz_alt>kaab'e</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dos</voc_esp> <ej>Ma xik nqaani' kab'e' el nwe'.</ej> <ejf>Ma xik nqaani' kab'e' el nwee'.</ejf> <ej_trad>Pedí dos veces mi comida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'eje</lex> <lexf>kab'eje</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'eje</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>anteayer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anteayer</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>anteayer</voc_esp> <ej>Kab'eje owok pa'et nwi'.</ej> <ejf>Kab'eje owok pa'et nwi'.</ejf> <ej_trad>Anteayer me dió dolor de cabeza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'elujuj</lex> <lexf>kab'elujuj</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'elajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>doce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doce</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doce</voc_esp> <ej>Kab'elajuj tab'qi' nme'al.</ej> <ejf>Kab'elajuj tab'qi' nme'al.</ejf> <ej_trad>Mi hija tiene doce años.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'en</lex> <lexf>k'aab'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hechizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hechizado</glosa> <desc>Lo que ha sido hechizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aab'en</paradig_form> <voc_esp>hechizado</voc_esp> <ej>Tzan tk'ab'en te xjal matx naj nk'ajol.</ej> <ejf>Tzan tk'aab'en te xjaal matx naaj nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Por su echizo de la personas murió mi hijo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'e'tz</lex> <lexf>k'aab'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aa</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hechizarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hechizo</glosa> <desc>Lso que va ser hechizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aab'e'tz</paradig_form> <voc_esp>hechizo</voc_esp> <ej>Oyab'tel te xuj tzan nk'ab'e'tz.</ej> <ejf>Oyab'tel te xuuj tzan nk'aab'e'tz.</ejf> <ej_trad>La mujer se enfemaraá por mi hechizo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'in</lex> <lexf>kab'in</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <def>Dividir algo en dos o más partes.</def> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kab'in</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kab'naq</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Matx qet kab'il te tx'otx' tzan te kab'jub'.</ej> <ejf>Matx qet kab'il te tx'otx' tzan te kab'jub'.</ejf> <ej_trad>Partió la tierra por el terremoto.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'insal</lex> <lexf>kab'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Partir por lamitad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkab'insa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kab'insamaj</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Ma qet nkab'insa' nlo' k'um.</ej> <ejf>Ma qet nkab'insa' nlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Partí la calabaza en dos partes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'insamaj</lex> <lexf>kab'insamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> <desc>Fue partido por lamitad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Kab'insamaj te oj.</ej> <ejf>Kab'insamaj te oj.</ejf> <ej_trad>El aguacate está partido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'junab'</lex> <lexf>kab'junab'</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'junab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>temblor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>temblor</voc_esp> <ej>Ajun kyin xob' te kab'junab'.</ej> <ejf>Ajun kyin xob' te kab'junab'.</ejf> <ej_trad>Siempre tengo miedo del temblor</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'letel</lex> <lexf>k'ab'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>abierto.boca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse la boca</glosa> <desc>Abrirse la boca con la intención de admirar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kab'let</paradig_form> <voc_esp>abrirse la boca.</voc_esp> <ej>Matx kaj kab'let te xjal ti'j te kar.</ej> <ejf>Matx kaaj kab'let te xjaal ti'j te kaar.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó con la boca abieta del carro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'lik</lex> <lexf>k'ab'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Tener abierto algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj kab'let</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>K'ab'lik stzi' te tx'ya'n.s</ej> <ejf>K'ab'lik stzi' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro tiene abierta la boca.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kab'naq</lex> <lexf>kab'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mitad</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mitad</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' kab'naq saak njal.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' kab'naq saak njaal.</ejf> <ej_trad>Traje cargado la mitad del costad de mazorca.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'ul</lex> <lexf>k'aab'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bostezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bostezar</glosa> <desc>Hacer involuntariamente, abriendo mucho la boca, inspiración lenta y profunda y luego espiración, también prolongada y generalmente ruidosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. c om.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw k'aab'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'aab'umaj</paradig_form> <voc_esp>bostezar</voc_esp> <ej>Ma jaw nk'ab'u' ntzii' ma'in q'eqo'.</ej> <ejf>Ma jaaw nk'aab'u' ntzii' ma'in q'eqo'.</ejf> <ej_trad>Estuve bostezando en la mañana.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'umaj</lex> <lexf>k'ab'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierta.boca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierta la boca</glosa> <desc>Ha sido abierto la boca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abierta la boca.</voc_esp> <ej>K'ab'umaj stzi' te ne' tzan te q'anon.</ej> <ejf>K'ab'umaj stzi' te nee' tzan te q'anon.</ejf> <ej_trad>El bebé ha sido abierta la boca por el Doctor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ab'umaj</lex> <lexf>k'aab'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bostezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bostezado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bostezado</voc_esp> <ej>K'ab'umaj tuj stzi' te k'wa'l.</ej> <ejf>K'ab'umaj tuj stzi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño bosteció.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachachan</lex> <lexf>kachachan</lexf> <raizGroup> <raiz>kachachan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>montar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Andar con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kaachachan</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik kachachan tajsik jun ab'j.</ej> <ejf>Ma kyin xik kachachan tajsik jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Caminé en cima una piedra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachajla'</lex> <lexf>kachajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>andado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Andar con las piernas abiertas por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kaachajlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Nkachajla' te xuj txol ichan.</ej> <ejf>Nkachajlaa' te xuuj txol ichan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con los hombres.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achajla'</lex> <lexf>k'achajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentar</glosa> <desc>Andar alimentando alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'achajlaa'</paradig_form> <voc_esp>alimentar</voc_esp> <ej>Nk'achajla' te xuj tmos.</ej> <ejf>Nk'achajlaa' te xuuj tmoos.</ejf> <ej_trad>La mujer anda manteniendo sus ayudantes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achal</lex> <lexf>k'aachal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aacha</raiz> <raiz_alt>k'ach</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantener</glosa> <desc>Alimentar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'aacha'</paradig_form> <voc_esp>mantener</voc_esp> <ej>Matx kye qet nk'acha' kaj xjal.</ej> <ejf>Matx kye qet nk'aacha' kaaj xjaal.</ejf> <ej_trad>Matení a cuatro personas.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achamaj</lex> <lexf>k'achamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentado</glosa> <desc>Ha sido alimentado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alimentado</voc_esp> <ej>K'achamaj te kuch.</ej> <ejf>K'achamaj te kuch.</ejf> <ej_trad>El puerco está alimentado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achamaj</lex> <lexf>k'aachamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aacha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantenido</glosa> <desc>Ha sido mantendio alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mantenido</voc_esp> <ej>K'achamaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ej> <ejf>K'aachamaj te k'wa'l tzan tetz tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño ha sidi mantenido por su madre.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachamun</lex> <lexf>kachamun</lexf> <raizGroup> <raiz>kach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>andado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Estar andando con las piernas abiertas y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kaachamun</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Nkye kachamun kye tal xuj nkye b'ixan.</ej> <ejf>Nkye kachamun kye tal xuuj nkye b'iixan.</ejf> <ej_trad>Las niñas andan bailando.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kach'anje'</lex> <lexf>kach'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentar</glosa> <desc>Andar alimentando al cuerpo de un animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'achnanjee'</paradig_form> <voc_esp>alimentar</voc_esp> <ej>Nk'achnanje' te xuj tkuch.</ej> <ejf>Nk'achnanjee' te xuuj tkuuch.</ejf> <ej_trad>La mujer anda alimentando su coche.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'ajil</lex> <lexf>k'achb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fácil de alimentar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fácil de alimentar</voc_esp> <ej>Nya'ch k'achb'ajil te tal pi'ch'.</ej> <ejf>Nya'ch k'achb'ajil te tal pi'ch'.</ejf> <ej_trad>El pájaro no és fácil de alimentarlo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'ajil</lex> <lexf>k'aachb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manteneble</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mantenible</voc_esp> <ej>K'achb'ajile' kye tal pich'.</ej> <ejf>K'achb'ajile' kye tal pich'.</ejf> <ej_trad>Es mantenible los pajaritos.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachb'al</lex> <lexf>kachb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>andado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Dejar a alguien con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nkaachb'a'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkachb'a' te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj nkaachb'a' te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El bebé dejé con las piernas abiertas en su cama.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'en</lex> <lexf>k'achb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aachb'en</paradig_form> <voc_esp>alimentado</voc_esp> <ej>Nk'achb'en wetz kye xjal.</ej> <ejf>Nk'aachb'en wetz kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Fueron alimentado por mi las personas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'en</lex> <lexf>k'aachb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantenido</glosa> <desc>Lo que ha sido mantenido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aachb'en</paradig_form> <voc_esp>mantenido</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz nk'achb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj kywitz nk'aachb'en.</ejf> <ej_trad>No les parecieron mi mantenido.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'e'tz</lex> <lexf>k'achb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentado</glosa> <desc>Lo que va ser alimentado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aachb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>alimentado</voc_esp> <ej>Ate' ox k'wa'l nk'achb'e'tz.</ej> <ejf>Ate' ox k'wa'l nk'achb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tendo tres niños para alimentar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'e'tz</lex> <lexf>k'aachb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantenido</glosa> <desc>Lo que va ser mantenido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aachb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mantenido</voc_esp> <ej>At jweb' wal te nk'achb'e'tz.</ej> <ejf>At jweb' waal te nk'aachb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo cinco hijos para mantener.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achb'il</lex> <lexf>k'achb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para alimentar o mantener .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'achb'il</paradig_form> <voc_esp>alimentador</voc_esp> <ej>Oje man kun k'achb'il wetz.</ej> <ejf>Oje man kun k'achb'il wetz.</ejf> <ej_trad>Teminó mi alimento.s</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achjelj</lex> <lexf>k'achjelj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'achjel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bebida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebida</glosa> <desc>Líquido que se bebe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'achjel</paradig_form> <voc_esp>bebida</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' nim nk'achjel.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' nim nk'achjel.</ejf> <ej_trad>Traje mucha bebida.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achjik</lex> <lexf>k'achjik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach.</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>obtener sed</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener sed</glosa> <desc>Tener sed de líquido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tener sed.</voc_esp> <ej>K'onti' nkyin k'achjik.</ej> <ejf>K'onti' nkyin k'achjik.</ejf> <ej_trad>No tengo sed.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachk'an</lex> <lexf>kachk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>k'achk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rajarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajarse</glosa> <desc>Hender la piel por el frío.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rajarse</voc_esp> <ej>Matx qet k'achk'an tq'ab' te xuj tzan te che'w.</ej> <ejf>Matx qet k'achk'an tq'ab' te xuuj tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>La mano de la mujer se rajó por el frío.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachletel</lex> <lexf>kachletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>andado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Quedarse alguien con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el kaachlet</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Matx kaj kachlet te ichan twi' mulu'j.</ej> <ejf>Matx kaaj kachlet te ichan twi' mulu'j.</ejf> <ej_trad>El hombre quedó parado con las piernas abierta encima de la loma.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achletel</lex> <lexf>k'achletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentarse</glosa> <desc>Quedarse alguien alimentado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alimentarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj k'achlet kye xhky'il.</ej> <ejf>Matx kye kaaj k'achlet kye xhky'il.</ejf> <ej_trad>Se alimentaron los pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achletel</lex> <lexf>k'aachletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantenerse</glosa> <desc>Quedarse mantenido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet k'aachlet</paradig_form> <voc_esp>mantenerse</voc_esp> <ej>¿Matx k'achlet akuch?</ej> <ejf>¿Matx k'aachlet akuuch?</ejf> <ej_trad>¿Mateniste tu coche?</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachlik</lex> <lexf>kachlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>motado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>motado</glosa> <desc>Ponerse o subirse encima de algo con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>motado</voc_esp> <ej>Kachlik te k'wa'l twi' te tze'.</ej> <ejf>Kachlik te k'wa'l twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda montado encima del palo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachol</lex> <lexf>kachol</lexf> <raizGroup> <raiz>kacho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Moler nixtamal en la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nkacho'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Ma qet nkacho' nwe' ti' ka'.</ej> <ejf>Ma qet nkacho' nwee' ti' kaa'.</ejf> <ej_trad>Molí mi comida en la piedra de moler.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achol</lex> <lexf>k'achol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'acho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer.fuego</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer fuego</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'acho'</paradig_form> <voc_esp>hacer fuego.</voc_esp> <ej>B'an aqtxwitz ma qet nk'acho' nq'aq'.</ej> <ejf>B'an aqtxwitz ma qet nk'acho' nq'aaq'.</ejf> <ej_trad>Incendié mi fuego muy temprano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'achon</lex> <lexf>k'aachon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aachon</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sustentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocinero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cocinero</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj te k'achon.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj te k'aachon.</ejf> <ej_trad>No se vino el cocinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachpul</lex> <lexf>kachpul</lexf> <raizGroup> <raiz>kachpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrantar</glosa> <desc>Quebrantar el nixtamal con piedra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'achpu'</paradig_form> <voc_esp>aquebrar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkachpu' twe' tal walo'.</ej> <ejf>Matx kaaj nkachpu' twee' tal waalo'.</ejf> <ej_trad>Dejé quebrantado en nixtamal para la comida de mis pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kachpul</lex> <lexf>kachpul</lexf> <raizGroup> <raiz>kachpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hender</glosa> <desc>Ender la piel por el frío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'achpu'</paradig_form> <voc_esp>hender</voc_esp> <ej>Matx qet tkachpu' te che'w q'ab'.</ej> <ejf>Matx qet tkachpu' te che'w q'ab'.</ejf> <ej_trad>El frío rajó mi mano</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'il</lex> <lexf>ka'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'i</raiz> <raiz_alt>ka'yi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mirar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ok nka'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ka'imaj</paradig_form> <voc_esp>mirar</voc_esp> <ej>Ma qo xwa'tz ka'il jun wakxh ma tz'el tuj xaq.</ej> <ejf>Ma qo xwa'tz ka'il jun wakxh ma tz'el tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Fuimos a ver una vaca salió en el barranco.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'imaj</lex> <lexf>ka'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mirado</voc_esp> <ej>Ka'imaj tjaay te xjal witza'.</ej> <ejf>Ka'imaj tjaay te xjaal witza'.</ejf> <ej_trad>Tengo mirado la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaj</lex> <lexf>kaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaaj</raiz> <raiz_alt>kaa</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>quedando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedando</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quedando</voc_esp> <ej>Matx kaaj nxo'o' jun b'achaj ntumin.</ej> <ejf>Matx kaaj nxo'o' jun b'achaj ntuumin.</ejf> <ej_trad>Dejé tirado un paquete de dinero.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaj</lex> <lexf>kaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaaj</raiz> <raiz_alt>kaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quedar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quedar</voc_esp> <ej>Matx kaj te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx kaaj te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El nino se quedó en su escuela.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'j</lex> <lexf>ka'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cielo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cielo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cielo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok qlolj twitz ka'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok qlolj twitz ka'j.</ejf> <ej_trad>Se obscureción en el cielo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>twitz ka'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>cielo</glosa_sub> <literal_sub>frente del cielo</literal_sub> <ep_sub>ka'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajaj</lex> <lexf>k'ajaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ajaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lazo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ajaj</paradig_form> <voc_esp>lazo</voc_esp> <ej>O qet tplayi' talq tuky'i jun k'ajaj.</ej> <ejf>O qet tplayi' talq tuky'i jun k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Lo agarraron tirando la soga en el pescuezo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'aja'j</lex> <lexf>k'aaja'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aaja'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>amante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amante</glosa> <desc>Persona que tiene relación sexual delpues de su mujer o marido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aaja'j</paradig_form> <voc_esp>amante</voc_esp> <ej>At tk'aja'j te awichmil.</ej> <ejf>At tk'aja'j te awichmil.</ejf> <ej_trad>Tu marido tiene otra mujer.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajajla'</lex> <lexf>k'ajajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Masticar</glosa> <desc>Andar masticando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ajajlaa'</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Nk'ajajla' te itx' k'ajaj.</ej> <ejf>Nk'ajajlaa' te itx' k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El ratón anda masticando el laso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajb'en</lex> <lexf>k'ajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> <desc>Lo que ha sido masticado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'ajb'en</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Aj ntzani tk'ajb'en tx'ya'n.</ej> <ejf>Aj ntzani tk'ajb'en tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Este es masticado del perro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajb'e'tz</lex> <lexf>k'ajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> <desc>Lo que va ser masticado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Matx qet nsi' te skyil tk'ajb'e'tz te itx'.</ej> <ejf>Matx qet nsi' te skyil tk'ajb'e'tz te itx'.</ejf> <ej_trad>Dejé pepita para que lo mastique el ratón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kajeje'</lex> <lexf>kajeje'</lexf> <raizGroup> <raiz>kajeje'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro.días</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace cuatro días</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hace cuatro días.</voc_esp> <ej>Kajeje nxwa'q b'eton tuky'i nk'ajol.</ej> <ejf>Kajeje nxwa'q b'eeton tuky'i nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Hace cuatro días fui a caminar con mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajil</lex> <lexf>k'aajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aaji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Partir y triturar algo con la dentadura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'aaji'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Matx qet tk'aji' te tx'ya'n nk'ab'xek.</ej> <ejf>Matx qet tk'aaji' te tx'ya'n nk'ab'xek.</ejf> <ej_trad>El perro mascó mi mecapal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kajkaj</lex> <lexf>kajkaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuatro en cuatro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>de cuatro en cuatro</voc_esp> <ej>Kajkaj xjal inkyok twi' mes.</ej> <ejf>Kajkaj xjaal inkyok twi' mees.</ejf> <ej_trad>Que se pongan la personas en la mesa de cuatro en cuatro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajletel</lex> <lexf>k'ajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Quedarse algo masticado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj k'ajlet</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>Matx kaj k'ajlet te ch'e'ch.</ej> <ejf>Matx kaaj k'ajlet te ch'e'ch.</ejf> <ej_trad>Se quedó masticado el mecate.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajlik</lex> <lexf>k'ajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kajlet</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>K'ajlik te k'ajaj tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>K'ajlik te k'ajaj tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Está masticado el laso por el perro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kajmaj</lex> <lexf>kajmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kaj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro.veces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuatro veces</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuatro veces</voc_esp> <ej>Oje kyinxwa'q kajmaj alel wawal.</ej> <ejf>Oje kyinxwa'q kajmaj alel wawal.</ejf> <ej_trad>Fui cuatro veces a regar mi siembra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajnanje'</lex> <lexf>k'ajnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Andar masticándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ajnanjee'</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>Nkajnanje' te itx' twi' jay.</ej> <ejf>Nkajnanjee' te itx' twi' jay.</ejf> <ej_trad>Está mascándose en cima de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajob'tik</lex> <lexf>k'ajob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Hacer ruido para masticarlo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ajob'tik</paradig_form> <voc_esp>masticarlo</voc_esp> <ej>Nk'ajob'tik te tx'ya'n ti'j te b'aq.</ej> <ejf>Nk'ajob'tik te tx'ya'n ti'j te b'aaq.</ejf> <ej_trad>El perro anda masticando los huesos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajol</lex> <lexf>k'aajol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aajol</raiz> <raiz_alt>k'ajol</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijo</glosa> <def>hijo del hombre</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aajol</paradig_form> <voc_esp>hijo</voc_esp> <ej>K'onti' nkyin qet tlima' nk'ajol.</ej> <ejf>K'onti' nkyin qet tlima' nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo no me respeta.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajolb'en</lex> <lexf>k'ajolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ajolb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijo</glosa> <desc>hijo de alguien no criado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ajolb'en</paradig_form> <voc_esp>hijo</voc_esp> <ej>K'onti' web'en ja' atqet nk'ajolb'en.</ej> <ejf>K'onti' web'en ja' atqet nk'ajolb'en.</ejf> <ej_trad>No se donde está mi hijo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajolb'il</lex> <lexf>k'ajolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ajolb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijastro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijastro</glosa> <def>Hijastro del hombre.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ajolb'il</paradig_form> <voc_esp>hijastro</voc_esp> <ej>Ma kyin ok tili' nk'ajolb'il.</ej> <ejf>Ma kyin ok tili' nk'ajolb'il.</ejf> <ej_trad>Me regañó mi hijastro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajul</lex> <lexf>k'ajul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aju</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'aju'</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Matx qet tk'aju' te tx'ya'n jun b'aq.</ej> <ejf>Matx qet tk'aju' te tx'ya'n jun b'aaq.</ejf> <ej_trad>El perro maticó el hueso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ajumaj</lex> <lexf>k'ajumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue masticado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>K'ajumaj nk'ajaj tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>K'ajumaj nk'ajaj tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El laso está masticado por el perro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kakab'</lex> <lexf>kakab'</lexf> <raizGroup> <raiz>kakab'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dos en dos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dos en dos</voc_esp> <ej>Kakab' ab'j nkye ntoli'.</ej> <ejf>Kakab' ab'j nkye ntoli'.</ejf> <ej_trad>Tiro las piedras de dos en dos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'k'j</lex> <lexf>ka'k'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ak'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>salado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>salado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'ak'jal</paradig_form> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'ak'jxik</paradig_form> <voc_esp>salado</voc_esp> <ej>B'an k'ak'j nchi' kyenq' ma tzaj aswa'.</ej> <ejf>B'an k'ak'j nchi' kyeenq' ma tzaaj aswa'.</ejf> <ej_trad>Me diste el frijól salada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ak'j</lex> <lexf>k'ak'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ak'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>salada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>salada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>salada</voc_esp> <ej>B'an k'a'kj nb'el nwe'.</ej> <ejf>B'an k'a'kj nb'el nwee'.</ejf> <ej_trad>Mi comida está salada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alajla'</lex> <lexf>k'alajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Anda amarrado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'alajlaa'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Nk'alajla' te b'i'xh tkuch tuj k'ul.</ej> <ejf>Nk'alajlaa' te b'i'xh tkuuch tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>La señora anda amarrando su coche en el monte.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alb'ajil</lex> <lexf>k'alb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrable</glosa> <desc>Fácil de amarrar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarrable</voc_esp> <ej>K'alb'ajil twakaxh te xjal.</ej> <ejf>K'alb'ajil twakaxh te xjaal.</ejf> <ej_trad>La vaca es fácil de amarrar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alb'en</lex> <lexf>k'alb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Lo que ha sido amarrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'alb'en</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Ma xik pojlik te nk'alb'en.</ej> <ejf>Ma xik pojlik te nk'alb'en.</ejf> <ej_trad>Se desató mi amarrado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alb'e'tz</lex> <lexf>k'alb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Lo que va ser amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'alb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' ox kuch te nk'alb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' ox kuch te nk'alb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron tres coches para amarrar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alb'il</lex> <lexf>k'alb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrador</glosa> <desc>Instrumento para amarrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'alb'il</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun k'ajaj k'alb'il nway.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun k'ajaj k'alb'il nwaay.</ejf> <ej_trad>Compré un laso para amarrar mi caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alb'ilj</lex> <lexf>k'alb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'alb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pañuelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pañuelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'alb'il</paradig_form> <voc_esp>pañuelo</voc_esp> <ej>Ma tz'aj nloq'o' jun nk'alb'il.</ej> <ejf>Ma tz'aj nloq'o' jun nk'alb'il.</ejf> <ej_trad>Compré mi pañuelo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alelj</lex> <lexf>k'alelj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'alel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>faja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>faja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'alel</paradig_form> <voc_esp>faja</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj jun nk'alel.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj jun nk'alel.</ejf> <ej_trad>No encontré mi faja.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alik</lex> <lexf>k'alik</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'l</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet k'alet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'alo'</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>K'alik te k'way stzi' kjoj.</ej> <ejf>K'alik te k'waay stzi' kjoj.</ejf> <ej_trad>El caballo está amarrado cerca le milpa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alnanje'</lex> <lexf>k'alnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Andar amarrándo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'alnanjee'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Nk'alnanje' te xjal tway.</ej> <ejf>Nk'alnanjee' te xjaal twaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda amarrándose su caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alol</lex> <lexf>k'alol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'alo</raiz> <raiz_alt>k'al</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'alo'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Nky'ik k'alo' ch'i jq'ab' twi' jkux.</ej> <ejf>Nky'ik k'alo' ch'i jq'ab' twi' jkux.</ejf> <ej_trad>Lo amarran nuestros mano en la cintura.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alomaj</lex> <lexf>k'alomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'alo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Ha sido amarrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>K'alomaj akuch tzan awalib'.</ej> <ejf>K'alomaj akuuch tzan awalib'.</ejf> <ej_trad>Tu coche está amarrado por su nuera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alonje'</lex> <lexf>k'alonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Andar amarrándose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'alanjee'.</paradig_form> <voc_esp>amarrado xs</voc_esp> <ej>Nk'alanje' te b'i'xh talo' kxhlan tuj k'ul.</ej> <ejf>Nk'alanjee' te b'i'xh talo' kxhlan tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>La señora anda amarrándose su gallina en el monte.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alun</lex> <lexf>k'aalun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aalun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derramar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derramar líquido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'aalun</paradig_form> <voc_esp>derramar</voc_esp> <ej>Nk'alun te a' twitz te peky.</ej> <ejf>Nk'alun te a' twitz te peky.</ejf> <ej_trad>La roca está derramando agua.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'alwik</lex> <lexf>k'alwik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'alwik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>secarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secarse</glosa> <desc>Secarse por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'alwik</paradig_form> <voc_esp>secarse</voc_esp> <ej>Matx k'alwik te tzee'.</ej> <ejf>Matx k'alwik te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo se secó</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amb'ajil</lex> <lexf>k'amb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recibido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recibible</glosa> <desc>Fácil de recibir algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recibible</voc_esp> <ej>K'amb'ajil tiqatz te xjal.</ej> <ejf>K'amb'ajil tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de recibir la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kamb'al</lex> <lexf>kamb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kamb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nkamb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kamb'amaj</paradig_form> <voc_esp>encontrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nkamb'a' te tij tjay.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nkamb'a' te tiij tjaay.</ejf> <ej_trad>No encontré el señor en su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amb'al</lex> <lexf>k'amb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nk'amb'a'</paradig_form> <voc_esp>encontrar</voc_esp> <ej>Matx tzaj nk'amb'a' jun xjal n'elq'an tuq.</ej> <ejf>Matx tzaaj nk'amb'a' jun xjaal n'elq'an tuq.</ejf> <ej_trad>Encontré una persona robando.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kamb'amaj</lex> <lexf>kamb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'amb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encontrado</voc_esp> <ej>Kamb'amaj te oyej tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Kamb'amaj te oyej tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El regalo fue encontrado por el niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kamb'an</lex> <lexf>kamb'an</lexf> <raizGroup> <raiz>kamb'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lograr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lograr</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kamb'an</paradig_form> <ej>K'onti' ma kyin kab'an ti'j walo'.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin kab'an ti'j walo'.</ejf> <ej_trad>No logré mi animal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ametel</lex> <lexf>k'ametel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recibir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recibir</glosa> <desc>Quedar recibido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx k'amet</paradig_form> <voc_esp>recibir</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin k'amet.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin k'amet .</ejf> <ej_trad>No me recibieron.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kamik</lex> <lexf>kamik</lexf> <raizGroup> <raiz>kam</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>morir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>morir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kamik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kamnaq</paradig_form> <voc_esp>morir</voc_esp> <ej>Matx kamik te tx'ya'n tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kamik te tx'ya'n tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El perro murió en el camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'mj</lex> <lexf>ka'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'mj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos vese</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dos veces</glosa> <desc>dos veces consicutivo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dos veces</voc_esp> <ej>Ka'm ma kyin ok tb'uju' te ak'ajol.</ej> <ejf>Ka'm ma kyin ok tb'uju' te ak'ajol.</ejf> <ej_trad>Tu hijo me pegó de veces.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ka'mjin</lex> <lexf>ka'mjin</lexf> <raizGroup> <raiz>ka'mjin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>duplicar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>duplicar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ka'mjin</paradig_form> <voc_esp>duplicar</voc_esp> <ej>Matx ka'mjin toq te xjal si'wil.</ej> <ejf>Matx ka'mjin toq te xjaal si'wil.</ejf> <ej_trad>Duplicó dos veces de traer leña.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kamnaq</lex> <lexf>kamnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kam</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>morir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>muerto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>muerto</voc_esp> <ej>Ma tzaj nk'ulb'a' jun xjal kamaq tu jul.</ej> <ejf>Ma tzaaj nk'ulb'a' jun xjaal kamaq tu jul.</ejf> <ej_trad>Encontré una persona muerto en la zanja.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amojla'</lex> <lexf>k'amojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recibido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recibir</glosa> <desc>Andar recibiendo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'amojlaa'.</paradig_form> <voc_esp>recibir</voc_esp> <ej>Nk'amojla' te xuj twe' tuchmil.</ej> <ejf>Nk'amojlaa' te xuuj twee' tuchmil.</ejf> <ej_trad>La mujer anda recibiendo la comida de su marido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amol</lex> <lexf>k'amol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recibir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recibir</glosa> <desc>Dicho a una persona: Tomar lo que le dan o le envían.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox nk'amo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'amomaj</paradig_form> <voc_esp>recibir</voc_esp> <ej>Matz tzaj nk'amo' jun chi'l wixi'im.</ej> <ejf>Matz tzaaj nk'amo' jun chi'l wixi'im.</ejf> <ej_trad>Recibí una canasta de maíz.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amol</lex> <lexf>k'amol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptar</glosa> <desc>Acepta lo que le dicen.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'amo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'amomaj</paradig_form> <voc_esp>aceptar</voc_esp> <ej>Cha k'amo' titza' te xjal.</ej> <ejf>Cha k'amo' titza' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona solo espera lo que se le dice.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amo'l</lex> <lexf>k'aamo'l</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aamo'l</raiz> <raiz_alt>kaamo'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abejoro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abejoro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkaamo'l</paradig_form> <voc_esp>abejoro</voc_esp> <ej>Ma kyin el tluch'u' te k'amo'l.</ej> <ejf>Ma kyin el tluch'u' te k'amo'l.</ejf> <ej_trad>Me pico el abejoro.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amomaj</lex> <lexf>k'amomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aceptado</voc_esp> <ej>K'amomaj titza' te xuj.</ej> <ejf>K'amomaj titza' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Ha sido aceptado por la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'amomaj</lex> <lexf>k'amomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'amo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recibir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recibido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recibido</voc_esp> <ej>K'amomaj twe' te k'wa'l.</ej> <ejf>K'amomaj twe' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño recibió su camida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kampan</lex> <lexf>kampan</lexf> <raizGroup> <raiz>kampan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>campanilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>campanillas</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>campanillas</voc_esp> <ej>Ma qex wa'wa' xq'en kampan stzi' njay.</ej> <ejf>Ma qex wa'wa' xq'en kampan stzi' njaay.</ejf> <ej_trad>Sembré campanillas sobre mi casa.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kan</lex> <lexf>kan</lexf> <raizGroup> <raiz>kan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calambre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calambre</glosa> <desc>Contracción espasmódica dolorosa y poco durable de ciertos músculos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>calambre</voc_esp> <ej>Tuky'i te txaq la n'el te kan te jq'ab'.</ej> <ejf>Tuky'i te txaq laa n'el te kan te jq'ab'.</ejf> <ej_trad>El calambre se quita con la hoja del chichecaste.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kan</lex> <lexf>kan</lexf> <raizGroup> <raiz>kan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>culebra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>culebra</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>culebra</voc_esp> <ej>Ma tz'ok we'e' jun ma tij txa'x kan.</ej> <ejf>Ma tz'ok we'e' jun ma tij txa'x kan.</ejf> <ej_trad>Vi a una culebra grande de color verde.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kanetel</lex> <lexf>kanetel</lexf> <raizGroup> <raiz>kanete</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kanet</paradig_form> <ej>Matx kanet wu.</ej> <ejf>Matx kanet wu.</ejf> <ej_trad>Encontré mi collar.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kanol</lex> <lexf>kanol</lexf> <raizGroup> <raiz>kano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alcanzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alcanzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nkano'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kanomaj</paradig_form> <voc_esp>alcanzar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik kanol nxu'jel tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma kyin xik kanol nxu'jel tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Voy alcanzar a mi esposa en el camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kansal</lex> <lexf>kansal</lexf> <raizGroup> <raiz>kansa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>matar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkansa'</paradig_form> <voc_esp>matarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nkansa' jun kuch.</ej> <ejf>Ma qet nkansa' jun kuch.</ejf> <ej_trad>Maté un puerco.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kansamaj</lex> <lexf>kansamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kansa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>matar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>matado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>matado</voc_esp> <ej>Kansamaj tkuch te Chti'l tzan te Xhna'l.</ej> <ejf>Kansamaj tkuuch te Chti'l tzan te Xhna'l.</ejf> <ej_trad>Está matado el marrano de Matilde por Bernardo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'apajla'</lex> <lexf>k'apajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Andar masticando dulce por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'apajlaa'</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Nk'apajla' te xuj twe' tuj stzi'.</ej> <ejf>Nk'apajlaa' te xuuj twee' tuj stzii'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda masticando la comida en la boca.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'apamun</lex> <lexf>k'apamun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Andar masticando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'apamun</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Nk'amun txe' te' te k'wa'l tuky'i te tk'uxe'.</ej> <ejf>Nk'amun txe' te' te k'wa'l tuky'i te tk'uxe'.</ejf> <ej_trad>Está masticando elote el niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'apapan</lex> <lexf>k'apapan</lexf> <raizGroup> <raiz>k'apapan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Estar masticándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat xkyin xik k'apapan</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>Matx k'apapan txe' we'.</ej> <ejf>Matx k'apapan txe' wee'.</ejf> <ej_trad>Estuve triturando los dientes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'apchal</lex> <lexf>k'apchal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'apcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dejar.candado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar con candado.</glosa> <desc>Sonido que produce al dejar algo con candado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'apcha'</paradig_form> <ej>Matx kaj nk'apcha' kandad ti'j nlamel.</ej> <ejf>Matx kaaj nk'apcha' kandad ti'j nlamel.</ejf> <ej_trad>Dejé con candado la puerta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'as</lex> <lexf>k'aas</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aas</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>deuda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deuda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aas</paradig_form> <voc_esp>deuda</voc_esp> <ej>K'onti' wetz nk'as.</ej> <ejf>K'onti' wetz nk'aas.</ejf> <ej_trad>No tengo deuda.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'a's</lex> <lexf>k'a's</lexf> <raizGroup> <raiz>k'as</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>alacena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alacena</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aa's</paradig_form> <ej>Nkye qet k'ayi' kye k'a's Taqnaq'.</ej> <ejf>Nkye qet k'ayi' kye k'a's Taqnaq'.</ejf> <ej_trad>En Tacaná se vende alacena.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'ajil</lex> <lexf>k'asb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'as</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fiable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fiable</voc_esp> <ej>K'asb'ajil qchi' tuky'i te tij Wa'nch.</ej> <ejf>K'asb'ajil qchi' tuky'i te tij Wa'nch.</ejf> <ej_trad>Es fácil de fiar nuestra carne con don Juan.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'ajil</lex> <lexf>k'aasb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestable</glosa> <desc>Fácil de prestar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>prestable</voc_esp> <ej>K'asb'ajil qtumin tuky'i te tij Woy.</ej> <ejf>K'asb'ajil qtumin tuky'i te tiij Wooy.</ejf> <ej_trad>Es fácil de prestar dinero con don Gregorio.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'en</lex> <lexf>k'asb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'as</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endeudado</glosa> <desc>Lo que ha sido endeudado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'asb'en</paradig_form> <voc_esp>endeudado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik chojol nk'asb'en.</ej> <ejf>Ma kyin xik chojol nk'asb'en.</ejf> <ej_trad>Voy a pagar mi deuda.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'en</lex> <lexf>k'aasb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aasb'en</paradig_form> <voc_esp>prestado</voc_esp> <ej>At nim nk'asb'en tuky'i te xjal.</ej> <ejf>At nim nk'asb'en tuky'i te xjaal.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha deuda con la persona.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'e'tz</lex> <lexf>k'asb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'as</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endeudado</glosa> <desc>Lo que va ser endeudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'asb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>endeudado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik joyol nk'asb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kyin xik joyol nk'asb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Voy a buscar mi deuda.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'e'tz</lex> <lexf>k'aasb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despertar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestado</glosa> <desc>Lo que va ser prestado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aasb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>prestado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik qanil nk'asb'e'tz tuky'i te xjal.</ej> <ejf>Ma kyin xik qanil nk'aasb'e'tz tuky'i te xjaal.</ejf> <ej_trad>Boy a suplicar mi préstamo con la persona.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asb'il</lex> <lexf>k'aasb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despertar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para prestar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'aasb'il</paradig_form> <voc_esp>prestado</voc_esp> <ej>Ma kaj nsi' tuk'al ntx'o'tx' te k'asb'il tmin.</ej> <ejf>Ma kaaj nsi' tuk'al ntx'o'tx' te k'aasb'il tmin.</ejf> <ej_trad>Dejé la escritura del mi tierra para prestar dinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asik</lex> <lexf>k'asik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'as</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despertar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despertar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw k'asik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'asimaj</paradig_form> <voc_esp>despertar</voc_esp> <ej>Matx jaw k'asil wetz nme'al.</ej> <ejf>Matx jaaw k'asil wetz nme'al.</ejf> <ej_trad>Se despertó mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asol</lex> <lexf>k'asol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestar</glosa> <desc>Entregar algo a alguien para que lo utilice durante algún tiempo y después lo restituya o devuelva.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz nk'aaso'</paradig_form> <voc_esp>prestar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nk'aso' stumin te nb'aluk.</ej> <ejf>Matx xtxik nk'aso' stumin te nb'aluk.</ejf> <ej_trad>Le presté dinero a mi cuñado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asomaj</lex> <lexf>k'asomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestado</glosa> <desc>Ha sido prestado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>prestado</voc_esp> <ej>K'asomaj ntumin tzan te witzik.</ej> <ejf>K'asomaj ntumin tzan te witzik.</ejf> <ej_trad>Mi dinero está prestado por mi hermano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asul</lex> <lexf>k'aasul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aasu</raiz> <raiz_alt>k'asu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despertar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despertar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nk'aasu'</paradig_form> <voc_esp>despertar</voc_esp> <ej>Matx kaw nk'asu' te k'wa'l q'eqo'.</ej> <ejf>Matx kaaw nk'aasu' te k'wa'l q'eqo'.</ejf> <ej_trad>El niño desperté temprano.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asumaj</lex> <lexf>k'asumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'asu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despertado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despertado</voc_esp> <ej>K'asumaj te xjal tzan te chinab'.</ej> <ejf>K'asumaj te xjaal tzan te chinab'.</ejf> <ej_trad>La persona está despierta por la música</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'asumaj</lex> <lexf>k'aasumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aasu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despertar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despertado</glosa> <desc>Ha sido despertado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despertado</voc_esp> <ej>K'asumaj te k'wa'l tzan te titzik.</ej> <ejf>K'aasumaj te k'wa'l tzan te titzik.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido despertado por su hermano.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atajla'</lex> <lexf>k'atajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'at</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>investigar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>investigar</glosa> <desc>Andar rebuscándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'atajlaa'</paradig_form> <voc_esp>investigar</voc_esp> <ej>Nk'atajla' te xjal njoyon takuxh.</ej> <ejf>Nk'atajlaa' te xjaal njoyon takuxh.</ejf> <ej_trad>La persona anda buscando su aguja.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atatan</lex> <lexf>k'atatan</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atatan</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que produce al comer algo triturado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik k'atatan</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Nk'atalan txe' te' te itx' tuky'i ixi'm.</ej> <ejf>Nk'atalan txee' te' te itx' tuky'i ixi'm.</ejf> <ej_trad>El ratón está comiendo maíz.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katol</lex> <lexf>katol</lexf> <raizGroup> <raiz>kato</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rascar</glosa> <desc>Rascar el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkato'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>katomaj</paradig_form> <voc_esp>rascar</voc_esp> <ej>Ma tzaj tkato' tuj twi' te xjal.</ej> <ejf>Ma tzaaj tkato' tuj twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona rascó su cabeza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katomaj</lex> <lexf>katomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kato</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rascado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rascado</voc_esp> <ej>Katomaj tzil ti'j te ne' witza'.</ej> <ejf>Katomaj tzil ti'j te nee' witza'.</ejf> <ej_trad>Lo tengo rascado la espalda del bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katxajla'</lex> <lexf>katxajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>katx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Estar partiéndose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin katxajlaa'</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Nkatxajla' eq'i' te uky'il tzan te xuj.</ej> <ejf>Nkatxajlaa' eq'i' te uky'il tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con la olla partido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxal</lex> <lexf>k'atxal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atxa</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>Ma tij k'atxal wetz nloq'.</ej> <ejf>Ma tij k'atxal wetz nlooq'.</ejf> <ej_trad>Mi adobe está rajado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katxamun</lex> <lexf>katxamun</lexf> <raizGroup> <raiz>katx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Estar partiéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin katxamun</paradig_form> <voc_esp>partirse</voc_esp> <ej>Nkatxamun eq'i' te loq' tzan te kab'junab'.</ej> <ejf>Nkatxamun eq'i' te looq' tzan te kab'junab'.</ejf> <ej_trad>Andubo partiéndose la pared por el temblor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxb'ajil</lex> <lexf>k'atxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Fácil de rajar una pared o la tierra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>K'atxb'ajil te jay tzan te kab'junab'.</ej> <ejf>K'atxb'ajil te jaay tzan te kab'junab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de rajar la casa por el terremoto.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katxb'al</lex> <lexf>katxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>katx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Dejar algo partido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nkatxb'a'</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Ma kaj nkatxb'a' te uky'il tzi' jay.</ej> <ejf>Ma kaaj nkatxb'a' te uky'il tzi' jay.</ejf> <ej_trad>Dejé una olla partido al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxb'al</lex> <lexf>k'atxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nk'atxb'a'</paradig_form> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>Matx kaj nk'atxb'a' tloq' te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj nk'atxb'a' tloq' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Dejé rajado el pared del señor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxb'en</lex> <lexf>k'atxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'atxb'en</paradig_form> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>Tk'atxb'en te kab'junab' te loq'.</ej> <ejf>Tk'atxb'en te kab'junab' te looq'.</ejf> <ej_trad>La pared fue rajado por el temblor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atximaj</lex> <lexf>k'atximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>K'atximaj nlo'q tzan te jab'.</ej> <ejf>K'atximaj nloo'q tzan te jab'.</ejf> <ej_trad>Mi adobe está rajado por la lluvia.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katxletel</lex> <lexf>katxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>katx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Quedarse partido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin katxet</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Matx kaj katxlet te loq' tzan te xkyaq'ijab'.</ej> <ejf>Matx kaaj katxlet te looq' tzan te xkyaq'ijab'.</ejf> <ej_trad>Quedó partido la pared por el huracán.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxletel</lex> <lexf>k'atxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rajajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj k'atxlet</paradig_form> <voc_esp>rajarse</voc_esp> <ej>Matx kaj k'atxlet tloq' te ncham.</ej> <ejf>Matx kaaj k'atxlet tlooq' te nchaam.</ejf> <ej_trad>Se quedó jarado la casa de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>katxlik</lex> <lexf>katxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>katx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj katxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkatxb'a'</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Katxlik te tx'otx' ma kaaj we'e'.</ej> <ejf>Katxlik te tx'otx' ma kaaj we'e'.</ejf> <ej_trad>Ví la tierra partida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atxlik</lex> <lexf>k'atxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj k'atxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nk'atxb'a'</paradig_form> <voc_esp>rajado</voc_esp> <ej>K'atxlik tjay te xjal.</ej> <ejf>K'atxlik tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>La casa de la persona está rajado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzaj</lex> <lexf>k'atzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>katzaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cerca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerca de</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'atzaj</paradig_form> <voc_esp>cerca</voc_esp> <ej>Matx tzaj te k'wa'l nk'atzaj.</ej> <ejf>Matx tzaaj te k'wa'l nk'atzaj.</ejf> <ej_trad>El niño vino cerca.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzajla'</lex> <lexf>k'atzajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atz</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Andar produciendo ruido por todos lados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Nk'atzajla' te wich tuj jay.</ej> <ejf>Nk'atzajlaa' te wich tuj jay.</ejf> <ej_trad>El gato anda haciando ruido en la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzamun</lex> <lexf>k'atzamun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atz</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ruidar</glosa> <desc>Estar produciendo ruido de k'atz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Nk'atzamun te itx' twi' jay.</ej> <ejf>Nk'atzamun te itx' twi' jay.</ejf> <ej_trad>El ratón anda sobre la casa porduciendo ruido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzatzan</lex> <lexf>k'atzatzan</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atz</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>producir ruido.</glosa> <desc>Ir porduciendo ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'atzatzan</paradig_form> <voc_esp>producir ruido.</voc_esp> <ej>Nk'atzatzan te tx'iya'n stzii' jay.</ej> <ejf>Nk'atzatzan te tx'iya'n stzii' jay.</ejf> <ej_trad>El perro anda produciendo sonido afuera de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzob'tik</lex> <lexf>k'atzob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atz</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ruido que produce alguien.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'atzab'tik.</paradig_form> <voc_esp>hacerse ruido.</voc_esp> <ej>Nk'atzab'tik txe' te' te itx'</ej> <ejf>Nk'atzab'tik txee' te' te itx'</ejf> <ej_trad>Está haciendo ruido los dientes del ratón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzumaj</lex> <lexf>k'atzumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'atzu</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ruidado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ruidado</voc_esp> <ej>K'atzumaj xtxaq u'j twi' jay.</ej> <ejf>K'atzumaj xtxaq u'j twi' jay.</ejf> <ej_trad>Ha tenido ruido la hoja del papel sobre la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'atzun</lex> <lexf>k'aatzun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aatzun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ruidar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ruidar</glosa> <desc>Haciendo ruido lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'aatzun</paradig_form> <voc_esp>ruidar</voc_esp> <ej>Kyeb'a' ma tzaj k'atzun te chiky.</ej> <ejf>Kyeb'a' ma tzaaj k'aatzun te chiky.</ejf> <ej_trad>El conejo se vino haciendo ruido lentamente.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kaw</lex> <lexf>kaw</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>duro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>duro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkawal</paradig_form> <voc_esp>duro</voc_esp> <ej>¿Kaw awaq'un?</ej> <ejf>¿Kaw awaq'un?</ejf> <ej_trad>¿Es duro el trabajo?</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawb'en</lex> <lexf>kawb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejado</glosa> <desc>Lo que ha sido aconsejado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkawb'en</paradig_form> <voc_esp>aconsejado</voc_esp> <ej>Ma qet tk'ulu' te ku'xon nkawb'en.</ej> <ejf>Ma qet tk'ulu' te ku'xon nkawb'en.</ejf> <ej_trad>Hizo el jóven mi aconsejado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawb'e'tz</lex> <lexf>kawb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejado</glosa> <desc>Lo que ha sido aconsejado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aconsejado</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j nkaawb'e'tz.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j nkaawb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo varias para aconsejarlos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawb'il</lex> <lexf>kawb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejador</glosa> <desc>Lugar de aconsejar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkawb'il</paradig_form> <voc_esp>aconsejar</voc_esp> <ej>Tzani te mulu'j kawb'il xjal.</ej> <ejf>Tzani te mulu'j kawb'il xjaal.</ejf> <ej_trad>Este es la loma pora aconsejar persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawil</lex> <lexf>kawil</lexf> <raizGroup> <raiz>kawi</raiz> <raiz_alt>kaawi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkaawi'</paradig_form> <voc_esp>aconsejar</voc_esp> <ej>Matx qet tkawi' te nkumpal tky'ewla'l.</ej> <ejf>Matx qet tkawi' te nkumpal tky'ewla'l.</ejf> <ej_trad>Mi compadre aconsejó su ahijado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawimaj</lex> <lexf>kawimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kawi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despedido</voc_esp> <ej>Kawimaj te k'wa'l tzan tetz stat.</ej> <ejf>Kawimaj te k'wa'l tzan tetz staat.</ejf> <ej_trad>El niño está despedido por su padre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawimaj</lex> <lexf>kawimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kawi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aconsejado</voc_esp> <ej>Kawimaj a'o' tzan te nchman.</ej> <ejf>Kawimaj a'o' tzan te nchmaan.</ejf> <ej_trad>Estamos aconsejado por mi abuelo</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawjel</lex> <lexf>kawjel</lexf> <raizGroup> <raiz>kawjel</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>condimento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>condimento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>condimento</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' tkawjel nwe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' tkawjel nwee'.</ejf> <ej_trad>Compré el condiento de mi comida.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawlal</lex> <lexf>kawlal</lexf> <raizGroup> <raiz>kawla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>consultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>consultar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkawla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kawlamaj</paradig_form> <voc_esp>consultar</voc_esp> <ej>Ma qet nkawla' tzan nxik Max txi'n.</ej> <ejf>Ma qet nkawla' tzan nxik Max txi'n.</ejf> <ej_trad>Consulté para ir a Estados Unidos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawlamaj</lex> <lexf>kawlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kawla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>consultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>consultado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sonsultado</voc_esp> <ej>Kawlamaj qitza' tzan qxik ichil tu kyaqa'.</ej> <ejf>Kawlamaj qitza' tzan qxik ichil tu kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Está consultado para ir a bañar al agua caliente.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawletel</lex> <lexf>kawletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aconsejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aconsejar</glosa> <desc>Quedar aconsejado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj kawletel</paradig_form> <voc_esp>aconsejar</voc_esp> <ej>Matx kaaj kawlet te k'wa'l tzan tetz xhchman.</ej> <ejf>Matx kaaj kawlet te k'wa'l tzan tetz xhchman.</ejf> <ej_trad>El niño fue aconsejado por su abuelo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'awlik</lex> <lexf>k'awlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>secado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'awlet</paradig_form> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>Man nk'awlik te si'.</ej> <ejf>Man nk'awlik te sii'.</ejf> <ej_trad>La leña se está sencándose.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawnaq</lex> <lexf>kawnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kawnaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuarenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuarenta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuarenta</voc_esp> <ej>Ate' kawnaq walo' xhb'a'.</ej> <ejf>Ate' kawnaq walo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Tengo cuarenta ovejas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kawxik</lex> <lexf>kawxik</lexf> <raizGroup> <raiz>kawx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>endurecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endurecerse</glosa> <desc>Endurecer algo que estaba suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaawxik</paradig_form> <voc_esp>endurecerse</voc_esp> <ej>Matx kaawxik te ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx kaawxik te ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Se endureció mi barro.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ay</lex> <lexf>k'ay</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amargo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amargo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'ayal</paradig_form> <voc_esp>amargo</voc_esp> <ej>B'an k'ay te limoxh.</ej> <ejf>B'an k'ay te limoxh.</ejf> <ej_trad>El limón está amarga.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kayayan</lex> <lexf>kayayan</lexf> <raizGroup> <raiz>kayayan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kayayan</paradig_form> <voc_esp>apurar</voc_esp> <ej>Nkayayan te xjal tzan xtxik Taqna'.</ej> <ejf>Nkayayan te xjaal tzan xtxik Taqna'.</ejf> <ej_trad>La persona está apurado para ir a Tacaná.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayb'il</lex> <lexf>k'ayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mercado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mercado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ayb'il</paradig_form> <voc_esp>mercado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik tuj k'ayb'il loq'ol txe' njay.</ej> <ejf>Ma kyin xik tuj k'ayb'il loq'ol txee' njaay.</ejf> <ej_trad>Voy al mercado para comprar en la cacina.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayil</lex> <lexf>k'ayil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayi</raiz> <raiz_alt>kayi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vender</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ayi'</paradig_form> <voc_esp>vender</voc_esp> <ej>Ma xwa'tz k'ayoj te nnan.</ej> <ejf>Ma xwa'tz k'ayoj te nnan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá fue a vender aguacate</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayimaj</lex> <lexf>k'ayimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vendido</voc_esp> <ej>K'ayimaj te itzaj tzan te nb'i'ixh.</ej> <ejf>K'ayimaj te itzaj tzan te nb'i'ixh.</ejf> <ej_trad>La hierba ha sido vendido por mi abuela.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayiyon</lex> <lexf>k'ayiyon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vendedor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vendedor</voc_esp> <ej>Ma tzul jun k'ayiyon.</ej> <ejf>Ma tzul jun k'ayiyon.</ejf> <ej_trad>Vino un vendedor.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayjelj</lex> <lexf>k'ayjelj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayjel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>venta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ayjel</paradig_form> <voc_esp>venta</voc_esp> <ej>At nim nk'ayjel.</ej> <ejf>At nim nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha venta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayk'ul</lex> <lexf>k'ayk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayk'ul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>amargón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amargón</glosa> <desc>Diente de león. Hierba perteneciente a la familia compósitae, sus hojas quedan a ras del suelo y sus flores son blancas, tallo quebradizo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amargón</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nmako' te k'ayk'ul.</ej> <ejf>Ma tz'ok nmako' te k'ayk'ul.</ejf> <ej_trad>Toqué la planta amargón.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ayun</lex> <lexf>k'ayun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ayun</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>momento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>momento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>momento</voc_esp> <ej>Ye ye k'ayun k'ayun pe'.</ej> <ejf>Ye ye k'ayun k'ayun pe'.</ejf> <ej_trad>Si, espera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'it</lex> <lexf>k'it</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Canto que producen los pollitos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>K'it tb'i te tal kxlan nekit.</ej> <ejf>K'it tb'i te tal kxlan nekit.</ejf> <ej_trad>K'it es el nombre de los pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itb'ajil</lex> <lexf>k'itb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Fácil de llamar el pollito con el K'it.</desc> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itb'en</lex> <lexf>k'itb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piando</glosa> <desc>Lo que ha sido llamado de los pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'itb'en</paradig_form> <ej>Tzan nky'itb'en ma kye tzaj kye tal ky'it.</ej> <ejf>Tzan nky'itb'en ma kye tzaaj kye tal ky'it.</ejf> <ej_trad>Es por mi llamado vinieron los pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itb'e'tz</lex> <lexf>k'itb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piado</glosa> <desc>Lo que va se llamado de los pollitos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'itb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>piado</voc_esp> <ej>Nky'itb'e'tz wetz kye tal walo'.</ej> <ejf>Nky'itb'e'tz wetz kye tal waalo'.</ejf> <ej_trad>Va ser mi piado mis pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itijla'</lex> <lexf>k'itijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piando</glosa> <desc>Andar piando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ittijlaa'</paradig_form> <voc_esp>piando</voc_esp> <ej>N kye ky'itijla' te tal k'it tuj k'ul.</ej> <ejf>N kye ky'itijlaa' te tal k'it tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>Los pollitos andan piando en el monte.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itimaj</lex> <lexf>k'itimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>piando</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>piando</voc_esp> <ej>K'itimaj te tal k'it tzan te tal xuj.</ej> <ejf>K'itimaj te tal k'it tzan te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Ha sido piado los pollitos por la niña.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itimun</lex> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Estar piando pollitos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'itimun</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nky'itimun te tal xhky'it.</ej> <ejf>Nky'itimun te tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>El pollito está llorando</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itk'it</lex> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Se utiliza para llamar lo pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'ititin</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <fecha>09/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitlik</lex> <lexf>kitlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kitl</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar la mano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyitlet</paradig_form> <voc_esp>temblar la mano.</voc_esp> <ej>Nkyitlik nq'ab'a tzan che'w.</ej> <ejf>Nkyitlik nq'ab'a tzan che'w.</ejf> <ej_trad>Mi mano está temblando por el frío.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itnanje'</lex> <lexf>k'itnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'it</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>piado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Andar llamando pollitos por todas partes</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'itnanjee'</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'itnanjee' te b'i'xh tjaq' tjay.</ej> <ejf>Nk'itnanjee' te b'i'xh tjaq' tjaay.</ejf> <ej_trad>La señora anda llamando sus pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ittitin</lex> <lexf>k'ittitin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'itititin</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir piando</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ititin</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'ititin te b'i'xh nq'olb'en tal talo'.</ej> <ejf>Nk'ititin te b'i'xh nq'olb'en tal talo'.</ejf> <ej_trad>La señora anda piando sus pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'itul</lex> <lexf>k'itul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'itu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>piar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer piar pollitos.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'itu'</paradig_form> <voc_esp>piarlo</voc_esp> <ej>Ma jaw nk'itu' te al walo'.</ej> <ejf>Ma jaaw nk'itu' te al walo'.</ejf> <ej_trad>Hizo piar a mi pollitos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitx</lex> <lexf>kitx</lexf> <raizGroup> <raiz>kix</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkitxal</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>B'an kitx twi' te xuj aj txjaw walet.</ej> <ejf>B'an kitx twi' te xuuj aj txjaaw walet.</ejf> <ej_trad>La muejer estaba despeinado cuando se levantó.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxb'ajil</lex> <lexf>kitxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinable</glosa> <desc>Fácil de despeinar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeinable</voc_esp> <ej>Kitxb'ajil twi' te xuj tzan te ichan.</ej> <ejf>Kitxb'ajil twi' te xuuj tzan te ichan.</ejf> <ej_trad>Es fácil de despeinar el pelo de la mujer por el hombre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxb'al</lex> <lexf>kitxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Dejar a alguien despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nkitxb'a'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkitxb'a' twi' te q'opoj.</ej> <ejf>Matx kaaj nkitxb'a' twi' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Dejé la señorita despeinado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxb'en</lex> <lexf>kitxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despienado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que ha sido despeinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkixtb'en</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok tili' te xuj tzan nkixb'en twi'.</ej> <ejf>Ma kyin ok tili' te xuuj tzan nkixb'en twi'.</ejf> <ej_trad>La mujer me regañó por despeinar el cabello.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxb'e'tz</lex> <lexf>kitxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que va ser despeinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkitxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Nkitxb'e'tz twi' te xuj.</ej> <ejf>Nkitxb'e'tz twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es mi espeinado el pelo de la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxb'il</lex> <lexf>kitxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para despeinar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeinador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te q'ool witza' te kitxb'il twi' te xuj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te q'ool witza' te kitxb'il twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Utilicé la trementina para despeinar el pelo de la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxijla'</lex> <lexf>kitxijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Andar despeinado en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kitxijlaa'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Nkitxijla' twi' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Nkitxijlaa' twi' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda despeinado al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitximaj</lex> <lexf>kitximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Kitximaj twi' te ne' tzan titzik.</ej> <ejf>Kitximaj twi' te nee' tzan titzik.</ejf> <ej_trad>Está despeinado el cabello de la niña por su hermano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitximun</lex> <lexf>kitximun</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Estar o andar con el cabello despeinado y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kitximun</paradig_form> <voc_esp>despinarse</voc_esp> <ej>Nkitximun twi' te xuuj nb'et.</ej> <ejf>Nkitximun twi' te xuuj nb'eet.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxin</lex> <lexf>kiitxin</lexf> <raizGroup> <raiz>kiitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Irse con el cabello despeinado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin kiitxin</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj kitxin te xuj tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Matx tzaaj kiitxin te xuuj tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>Vino la mujer en la escuela.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxinje'</lex> <lexf>kitxinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Andar con el cabello despinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kitxinjee'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Nkitxinje' twi' te tal xuj tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkitxinjee' twi' te tal xuuj tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>La mujer anda en la escuela con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxinsal</lex> <lexf>kitxinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>kitxinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarlo</glosa> <desc>Hacer el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nkitxinsa'</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nkitxinsa' twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nkitxinsa' twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Lo despeiné el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxitxin</lex> <lexf>kitxitxin</lexf> <raizGroup> <raiz>kitxitxin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Irse despeinado con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik kitxitxin</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik kitxitxin te q'opoj tuj Jawsb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik kitxitxin te q'opoj tuj Jawsb'il.</ejf> <ej_trad>La señorita fue con el cabello despeinado en la iglesia.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxletel</lex> <lexf>kitxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Quedarse alguien con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kitxet</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Matx kaj kitxlet nwi'.</ej> <ejf>Matx kaaj kitxlet nwi'.</ejf> <ej_trad>Me quedé con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxlik</lex> <lexf>kitxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kitxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkitxb'a'</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Cha kitxlik twi' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Cha kitxlik twi' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda despeinado frente su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kitxul</lex> <lexf>kiitxul</lexf> <raizGroup> <raiz>kiitxu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nkiitxu'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Matx qet nkitxu' xtxamal nwi'.</ej> <ejf>Matx qet nkiitxu' xtxamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Me despeiné el cabello.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kix</lex> <lexf>kix</lexf> <raizGroup> <raiz>kix</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> </glosaGroup> <ej_fuente>Amaq' B'a'aj.</ej_fuente> <ej>Ya k'okyti' kix owaj te te sant</ej> <ejf>Ya k'okyti' kix owaaj te te sant</ejf> <ej_trad>Ya no se regresó el santo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kixh</lex> <lexf>kixh</lexf> <raizGroup> <raiz>kixh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gallina riza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina riza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkiixh</paradig_form> <voc_esp>gallina</voc_esp> <ej>Matx jaw nkansa' jun walo' kixh.</ej> <ejf>Matx jaaw nkansa' jun walo' kixh.</ejf> <ej_trad>Maté mi gallina riza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kixh</lex> <lexf>kixh</lexf> <raizGroup> <raiz>kixh</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Se utiliza para arrear gallina en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkiixh</paradig_form> <voc_esp>gallina</voc_esp> <ej>Kixh, kixh, nkyi te k'wa'l ti'j te xjal.</ej> <ejf>Kixh, kixh, nkyi te k'wa'l ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Kixh, dijo el niño a la gallina.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kixi'</lex> <raizGroup> <raiz>kixi'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <desc>Esta particula es utilizada cuando hay que hacegurar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>particula</voc_esp> <ej>Ate' tuq te ate' ox kixi' te serbisy.</ej> <ejf>Ate' tuq te ate' ox kixi' te serbisy.</ejf> <ej_trad>Había quien estavan en el servicio.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kjoj</lex> <lexf>kjoj</lexf> <raizGroup> <raiz>kjoj</raiz> <raiz_alt>kojoj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>milpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>milpa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoojoj</paradig_form> <voc_esp>milpa</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz isal ti'j nkojoj max Tujchab'il.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz isal ti'j nkojoj max Tujchab'il.</ejf> <ej_trad>Fui a limpiar mi milpa en Tujchab'il.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tooq kjoj</sub_lex> <raiz_alt>tojkjoj</raiz_alt> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>caña de milpa</glosa> <literal>pie de milpa</literal> <ep>kjoj</ep> </glosaGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tweex kjooj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>calzar la milpa</glosa_sub> <literal_sub>pantalón de la milpa</literal_sub> <ep_sub>kjooj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'chaq</lex> <lexf>kob'chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'chaq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>frecuente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frecuente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>frecuennte</voc_esp> <ej>Kob'chaq n'ul te yoq'on eq'il te walo' kxhlan.</ej> <ejf>Kob'chaq n'ul te yooq'on eq'il te walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>La gavilan viene frecuentemente a llevarse mi gallina.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'letel</lex> <lexf>kob'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> <desc>Quedarse aglojado con grasa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kob'let</paradig_form> <voc_esp>aflojarse</voc_esp> <ej>Matx kaj kob'let te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx kaaj kob'let te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Se quedó engrasada el laso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ob'letel</lex> <lexf>k'ob'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyar</glosa> <desc>Quedarse hoyado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ob'et</paradig_form> <voc_esp>hoyar</voc_esp> <ej>Matx kaj k'omlet kye jul.</ej> <ejf>Matx kaaj k'omlet kye jul.</ejf> <ej_trad>Quedaron hoyado la tierra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'lik</lex> <lexf>kob'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engrasada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engrasada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj kob'let</paradig_form> <voc_esp>engrasafa</voc_esp> <ej>Kob'lik te unt ti'j te k'ajaj.</ej> <ejf>Kob'lik te unt ti'j te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>La soga está embarrado de grasa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ob'lik</lex> <lexf>k'ob'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj k'ob'let</paradig_form> <voc_esp>hoyado</voc_esp> <ej>K'ob'lik twitz te xuj.</ej> <ejf>K'ob'lik twitz te xuuj.</ejf> <ej_trad>Los hojos de la mujer está hundido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'ob'on</lex> <lexf>kob'ob'on</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'ob'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> <desc>Ir o estar aflojando algo con grasa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin kob'ob'on</paradig_form> <voc_esp>aflojarse</voc_esp> <ej>Matx tz'ok kob'ob'on nq'ab' tzan te unt.</ej> <ejf>Matx tz'ok kob'ob'on nq'ab' tzan te unt.</ejf> <ej_trad>Quedó mi mano sueve por la grasa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'ojla'</lex> <lexf>kob'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> <desc>Andar aflojandose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kob'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>aflojarse</voc_esp> <ej>Nkob'ojla' te b'i'xh xhchuku'l tuj q'otj.</ej> <ejf>Nkob'ojlaa' te b'i'xh xhchuku'l tuj q'otj.</ejf> <ej_trad>La señora anda aflojándose el molinillo en la masa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ob'ojla'</lex> <lexf>k'ob'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Andar hundiendo por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ob'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Nk'b'ojla' te k'wa'l txol xjal.</ej> <ejf>Nk'b'ojlaa' te k'wa'l txol xjaal.</ejf> <ej_trad>El niño anda con los ojos hunido en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ob'omaj</lex> <lexf>k'ob'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Ha sido undido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>K'ob'omaj ntx'o'tz' tzan te xaq.</ej> <ejf>K'ob'omaj ntx'o'tz' tzan te xaq.</ejf> <ej_trad>Se quedó hunido mi terreron por el derrumbe.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ob'onje'</lex> <lexf>k'ob'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Andar con los ojos hundido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ob'onjee'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Nk'ob'onje' te tij twitz tjay.</ej> <ejf>Nk'ob'onjee' te tiij twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El anciano anda con los ojos hundido en su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kob'saq'</lex> <lexf>kob'saq'</lexf> <raizGroup> <raiz>kob'saq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>añera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>añera</glosa> <desc>Dicho a una mujer que a cada año da a luz a una criatura.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>añera</voc_esp> <ej>Kob'saq' tz'alan te wanab'.</ej> <ejf>Kob'saq' tz'alan te wanab'.</ejf> <ej_trad>Mi hermana dá a luza a cada año.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'chq</lex> <raizGroup> <raiz>ko'chq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>constante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>constante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>constante</voc_esp> <ej>Ko'ch nkyin b'et tuj ab'ey.</ej> <ejf>Ko'ch nkyin b'eet tuj ab'eey.</ejf> <ej_trad>Camino constantemente en tu camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koj</lex> <lexf>koj</lexf> <raizGroup> <raiz>koj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>león</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>león</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>león</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsi' koj tb'i te nk'ajol.</ej> <ejf>Ma tz'ok nsi' koj tb'i te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Puse León el nombre de mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oj</lex> <lexf>k'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>máscara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>máscara</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ooj</paradig_form> <voc_esp>máscara</voc_esp> <ej>Alegr atok jk'ooj.</ej> <ejf>Alegr atok jk'ooj.</ejf> <ej_trad>Que alegre está puesto nuestra máscara.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kojb'il</lex> <lexf>kojb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>koj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barbecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbecho</glosa> <desc>Lugar para sembrar milpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkojb'il</paradig_form> <voc_esp>barbecho</voc_esp> <ej>Nya'tx nim nkojb'il.</ej> <ejf>Nya'tx nim nkojb'il.</ejf> <ej_trad>No tengo mucho terreno para sembrar milpa.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kojx</lex> <lexf>kojx</lexf> <raizGroup> <raiz>koj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entre cuatro días</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>en cuatro días</voc_esp> <ej>Koxj okyin xe'l aq'unono awuky'i'l.</ej> <ejf>Koxj okyin xe'l aq'unono awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Entre cuatro día iré a trabajar contigo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kok'</lex> <lexf>kok'</lexf> <raizGroup> <raiz>kok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkok'al</paradig_form> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ko'k'xik</paradig_form> <voc_esp>fino</voc_esp> <ej>Ma tz'etz' ko'k nq'otej.</ej> <ejf>Ma tz'etz' ko'k nq'otej.</ejf> <ej_trad>Salío fino mi masa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'k'</lex> <lexf>ko'k'</lexf> <raizGroup> <raiz>ko'k'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fino</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fino</voc_esp> <ej>B'an ko'k' nq'otej.</ej> <ejf>B'an ko'k' nq'otej.</ejf> <ej_trad>Mi masa es muy fino.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ok'j</lex> <lexf>k'ook'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ook'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>oloroso, fragante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>oloroso fragante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'okjal</paradig_form> <voc_esp>olor</voc_esp> <ej>B'an k'ook'j wuub'ech tzani.</ej> <ejf>B'an k'ook'j wuub'eech tzani.</ejf> <ej_trad>Mis flores tiene un buen olor.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'kon</lex> <lexf>ko'kon</lexf> <raizGroup> <raiz>ko'kon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tko'konal</paradig_form> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kob'xik</paradig_form> <voc_esp>flojo</voc_esp> <ej>B'an ko'kon matz tz'ok we'.</ej> <ejf>B'an ko'kon matz tz'ok wee'.</ejf> <ej_trad>Se puso flojo mis dientes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ok'oy</lex> <lexf>k'ok'oy</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ok'oy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijo</glosa> <desc>Dicho a los hijos mal querido</desc> </glosaGroup> <ej_fuente>Respeto</ej_fuente> <ej>Nxik nq'uma' te nk'ok'oy.</ej> <ejf>Nxik nq'uma' te nk'ok'oy.</ejf> <ej_trad>Le dije a mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kok'sal</lex> <lexf>kok'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>kok'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>afinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afinar la masa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkok'sa'</paradig_form> <voc_esp>afinar</voc_esp> <ej>Matx qet nkok'sa' nq'otej tuj b'aq'qb'il.</ej> <ejf>Matx qet nkok'sa' nq'otej tuj b'aq'qb'il.</ejf> <ej_trad>Afiné mi masa en el molino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ok'sal</lex> <lexf>k'ok'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ok'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>roer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roerlo</glosa> <desc>Dicho de un animal: Cortar menuda y superficialmente, con los dientes u otros órganos bucales análogos, el alimento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ok'sa'</paradig_form> <voc_esp>roerlo</voc_esp> <ej>Matx qet tk'ok'sa' twe' te xhb'a'.</ej> <ejf>Matx qet tk'ok'sa' twee' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La oveja roea la comida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'k'sb'ajil</lex> <lexf>kok'sb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kok's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picable</glosa> <desc>Cortar o dividir fácilmente en trozos muy menudos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picable</voc_esp> <ej>Ko'k'sb'ajil te si'.</ej> <ejf>Ko'k'sb'ajil te sii'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de picar la leña.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'k'sb'en</lex> <lexf>ko'k'sb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kok's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Lo que sido molido algo fino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ok'sb'en</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj nwitz ako'k'sb'en.</ej> <lexf>K'onti' ma qet tuj nwitz ako'k'sb'en.</lexf> <ej_trad>No me gustó tu molido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'k'sb'e'tz</lex> <lexf>ko'k'sb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ok's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> <desc>Lo que va ser molido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ok'sb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Txunx atx nko'sb'e'tz.</ej> <ejf>Txunx atx nko'sb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Dodavía tendo mi molido fino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kok'txa'</lex> <lexf>kok'txaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kok'txaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>intestino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>intestino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ok'txaa'</paradig_form> <voc_esp>intestino</voc_esp> <ej>Te nnan matx xtxik tx'ajol tko'k'txa' wakxh tzya'.</ej> <ejf>Te nnan matx xtxik tx'ajol tko'k'txa' wakxh tzya'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá fue a lavar las tripas del res en el río.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ol</lex> <lexf>k'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_alt>k'ol</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ensino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ool</paradig_form> <voc_esp>ensino</voc_esp> <ej>Ma jaw ky'ob' jun wi' k'ol stzi' njay.</ej> <ejf>Ma jaw ky'ob' jun wi' k'ol stzi' njaay.</ejf> <ej_trad>Vivió un ensino frente mi casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolal</lex> <lexf>koolal</lexf> <raizGroup> <raiz>koola</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abandonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abandonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tkoola'</paradig_form> <voc_esp>abandonar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkola' njay xaq.</ej> <ejf>Matx kaaj nkoola' njaay xaq.</ejf> <ej_trad>Abondoné mi casa por el derrumbe.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'ajil</lex> <lexf>kolb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>defendible</voc_esp> <ej>Kolb'jil te imo'ch tuj te b'oqenj.</ej> <ejf>Kolb'jil te imo'ch tuj te b'ooqenj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de defender al hiervamora en la limpia.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olb'ajil</lex> <lexf>k'olb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tullido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tullible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tullible</voc_esp> <ej>K'olb''ajil xhchi'jel te xuj.</ej> <ejf>K'olb''ajil xhchi'jel te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de que se calambre la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'el</lex> <lexf>koolb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>koolb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abandonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abandonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nkoolb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>koolb'emaj</paradig_form> <voc_esp>abandonar</voc_esp> <ej>Matx kaaj tkolb'e' te twi' tx'ya'n tal.</ej> <ejf>Matx kaaj tkoolb'e' te twi' tx'ya'n taal.</ejf> <ej_trad>La perra abandonó sus cachorros.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'emaj</lex> <lexf>kolb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kolb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>defendido</voc_esp> <ej>Kolb'emaj te xjal tuky'o tetz tajq'oj.</ej> <ejf>Kolb'emaj te xjaal tuky'o tetz tajq'oj.</ejf> <ej_trad>Está defendido la persona con su enemigo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'emaj</lex> <lexf>koolb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>koolb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abandonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abandondo</glosa> <desc>Ha sido abandonado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abandonado</voc_esp> <ej>Kolb'emaj te xuj tzan te ichan.</ej> <ejf>Kolb'emaj te xuuj tzan te ichan.</ejf> <ej_trad>Está abandonada la mujer por el hombre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'en</lex> <lexf>kolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendido</glosa> <desc>Lo que ha sido defendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkolb'en</paradig_form> <voc_esp>defendido</voc_esp> <ej>Ma kyin ox samo' tzan nkolb'en.</ej> <ejf>Ma kyin ox samo' tzan nkolb'en.</ejf> <ej_trad>Me incluyeron por defender.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'en</lex> <lexf>koolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kool</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apartado</glosa> <desc>Lo que ha sido apartado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkolb'en</paradig_form> <voc_esp>apartado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok b'uju' tzan nkolb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok b'uju' tzan nkolb'en.</ejf> <ej_trad>No fue golpeado porque lo aparté.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'e'tz</lex> <lexf>kolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendido</glosa> <desc>Lo que va ser defendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>defendido</voc_esp> <ej>Nkolb'e'tz kix wetz awe'.</ej> <ejf>Nkolb'e'tz kix wetz awee'.</ejf> <ej_trad>Aparto siempre tu comida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'e'tz</lex> <lexf>koolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kool</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apatado</glosa> <desc>Lo que va ser apartado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apartado</voc_esp> <ej>¡o', nkolb'e'tz!</ej> <ejf>¡o', nkoolb'e'tz!</ejf> <ej_trad>¡jamás apartaré!</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolb'il</lex> <lexf>kolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para defender</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkolb'il</paradig_form> <voc_esp>defendido</voc_esp> <ej>Ma tz'o weq'i' te ichan tuj jay te kolb'il twutz te txa'x ti'j.</ej> <ejf>Ma tz'o weq'i' te ichan tuj jay te kolb'il twutz te txa'x ti'j.</ejf> <ej_trad>Entré la persona en la casa para defender de la policía.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olchik</lex> <lexf>k'olchik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tullido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tullido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj k'olet</paradig_form> <voc_esp>tullido</voc_esp> <ej>K'olchik te xjal tuj b'ey tzan che'w.</ej> <ejf>K'olchik te xjaal tuj b'eey tzan che'w.</ejf> <ej_trad>La persona está tullido en el camino por el frío.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koletel</lex> <lexf>koletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defenderse</glosa> <desc>Quedarse defendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el kolet</paradig_form> <voc_esp>defenderse</voc_esp> <ej>Matx laaj kolet te jun wi' o'x.</ej> <ejf>Matx laaj kolet te jun wi' o'x.</ejf> <ej_trad>Se defendió la mata del achiote.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolik</lex> <lexf>kolik</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>defendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>defendido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kolet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkolo'</paradig_form> <voc_esp>defendido</voc_esp> <ej>Kolik jun wi' xlaqtx'o' jun te b'oqenj.</ej> <ejf>Kolik jun wi' xlaqtx'o' jun te b'oqenj.</ejf> <ej_trad>Está defendido la mata de bledo en la limpia.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olil</lex> <lexf>k'oolil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acalambrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acalambrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oli'</paradig_form> <voc_esp>acalambrar</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj tk'oli' te yab'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj tk'ooli' te yab'il.</ejf> <ej_trad>De dejó acalambrado la enfermedad.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolob'j</lex> <lexf>kolob'j</lexf> <raizGroup> <raiz>kolob'</raiz> <raiz_alt>koolob'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>güipíl</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>güipíl</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoolob'</paradig_form> <voc_esp>güipíl</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun tkolob' nxujel.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun tkoolob' nxuujel.</ejf> <ej_trad>Compré un güipil para mi mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oloj</lex> <lexf>k'oloj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>bola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun k'oloj</paradig_form> <voc_esp>bola</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun k'oloj nxab'on.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun k'oloj nxab'on.</ejf> <ej_trad>Traje una bola de jabón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolojla'</lex> <lexf>kolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defenderse</glosa> <desc>Andar defendiándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>defenderse</voc_esp> <ej>Nkolojla' te xjal tjaq' tze' tzan jab'.</ej> <ejf>Nkolojlaa' te xjaal tjaq' tzee' tzan jab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda defendiéndose debajo de la lluvia.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olojla'</lex> <lexf>k'olojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'om</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Andar haciendo algo rendondo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'olojlaa'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nk'olojla' te b'i'xh xtxab'on.</ej> <ejf>Nk'olojlaa' te b'i'xh xtxab'on.</ejf> <ej_trad>La señora anda boleando su jabón.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolol</lex> <lexf>kolol</lexf> <raizGroup> <raiz>kolo</raiz> <raiz_alt>koolo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apartar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkolo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kolomaj</paradig_form> <voc_esp>apartar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nkolo' te xjal ti'j tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma tz'el nkolo' te xjaal ti'j tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Aparté la persona del perro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olol</lex> <lexf>k'olol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'olo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>entumecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entumecer</glosa> <desc>Impedir, entorpecer el movimiento o acción de un miembro o nervio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entumecer</voc_esp> <ej>Ma kyin qet k'olo' tzan te che'w.</ej> <ejf>Ma kyin qet k'olo' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Me entimecí por el frío.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ololon</lex> <lexf>k'ololon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ololon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acalambrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir acalambrando</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik k'ololon</paradig_form> <voc_esp>acalambrar</voc_esp> <ej>Ma kaj k'ololon te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma kaaj k'ololon te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó acalambrado en el camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolomaj</lex> <lexf>kolomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kolo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apartado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apartado</voc_esp> <ej>Kolomaj te xjal ti'j te tajq'ooj.</ej> <ejf>Kolomaj te xjaal ti'j te tajq'ooj.</ejf> <ej_trad>Está apartado la persona del enemigo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olomaj</lex> <lexf>k'olomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acalambrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acalambrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acalambrado</voc_esp> <ej>K'olomaj tq'ab' te ne' tzan te che'w.</ej> <ejf>K'olomaj tq'ab' te nee' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>La mano del niño está acalambrado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olomin</lex> <lexf>k'olomin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzar</glosa> <desc>Estar esforzar en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'olomin</paradig_form> <voc_esp>esforzar</voc_esp> <ej>Nk'olomin te xuuj ti'j stz'aqen.</ej> <ejf>Nk'olomin te xuuj ti'j stz'aqen.</ejf> <ej_trad>La mujer anda esforzando para fabricar una olla.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olon</lex> <lexf>k'oolon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oolon</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acalambrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acalambrar</glosa> <desc>Venirse acalambrado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik k'olon</paradig_form> <voc_esp>acalambrado</voc_esp> <ej>Pen ma kyin tzaj k'olon xb'ak'on awuky'i'l.</ej> <ejf>Pen ma kyin tzaaj k'oolon xb'ak'on awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Apenas vine a pasear contiguo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olonje'</lex> <lexf>k'olonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acalambrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alalambrar</glosa> <desc>Andar acalambrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'olonjee'</paradig_form> <voc_esp>acalambrado</voc_esp> <ej>Nk'olonje' te nchman stzi' tjay.</ej> <ejf>Nk'olonjee' te nchmaan stzi' tjaay.</ejf> <ej_trad>Mi abuel anda acalambrado al pártio de su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolpil</lex> <lexf>kolpil</lexf> <raizGroup> <raiz>kolpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatar</glosa> <desc>Desatar alguien que está amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el nkolpi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kolpimaj</paradig_form> <voc_esp>desatar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nkolpi' twi' te kuch.</ej> <ejf>Ma tz'el nkolpi' twi' te kuch.</ejf> <ej_trad>Desaté el pescuezo del marrano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'olpil</lex> <lexf>k'olpil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'olpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Sacar o arrancar algo en forma redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz' nk'olpi'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Ma tz'etz' nk'olpi' jun xk'olo'x a'b'j twitz peky.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'etz b'aaj nb'uju' wixi'im.</ejf> <ej_trad>Arranqué una piedra redondo en la peña.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kolpimaj</lex> <lexf>kolpimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kolpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Kolpimaj toq te kway tzan te xuj.</ej> <ejf>Kolpimaj toq te kwaay tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está desatado la pata del caballo por la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'm</lex> <lexf>k'o'm</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hueco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hueco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'o'mal</paradig_form> <voc_esp>hueco</voc_esp> <ej>Ma tij ko'm te jul ja atox te ib'oy.</ej> <ejf>Ma tiij ko'm te jul ja atox te ib'oy.</ejf> <ej_trad>El armadillo está en el hueco grande.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'm</lex> <lexf>k'o'm</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paladar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paladar</glosa> </glosaGroup> <dp>Parte interior y superior de la boca.</dp> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'o'm</paradig_form> <voc_esp>paladar</voc_esp> <ej>Matx qet tky'e'sa' tk'o'm te ne'.</ej> <ejf>Matx qet tky'e'sa' tk'o'm te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé se quemó el paladar.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omb'a'</lex> <lexf>k'omb'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'omb'a'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>no</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>negación</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>negación</voc_esp> <ej>Wetz k'omb'a' kyin wa'an.</ej> <ejf>Wetz k'omb'a' kyin wa'an.</ejf> <ej_trad>No sé comer mucho.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'mb'ajil</lex> <lexf>k'o'mb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereable</glosa> <desc>Fácil de hacer un agujero grande</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agujereable</voc_esp> <ej>K'omb'ajil tuj tk'u'j te tze'.</ej> <ejf>K'omb'ajil tuj tk'u'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer un agujero dentro el corazón del palo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'mb'en</lex> <lexf>k'o'mb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Lo que ha sido agujereado algo grande</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'o'mb'en</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Tk'o'mb'en te ajaw tjaq' ab'j.</ej> <ejf>Tk'o'mb'en te ajaaw tjaq' ab'j.</ejf> <ej_trad>Fue el sarigüeyo que hoyó debajo de la piedra.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'mb'e'tz</lex> <lexf>k'o'mb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Lo que va ser agujereado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'o'mb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Owokel nk'omb'e'tz wetz tjaq' xhchok te kuch.</ej> <ejf>Owokel nk'omb'e'tz wetz tjaq' xhchok te kuch.</ejf> <ej_trad>Va ser mi agujereado el pesebre del coche.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'mb'il</lex> <lexf>k'o'mb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para agujerear</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'o'mb'il</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ol noj te tz'uqab' nk'omb'il te tze'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ol nooj te tz'uqab' nk'omb'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>No encontré mi pincel para agujerear la madera.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omchal</lex> <lexf>k'omchal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'omcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar el paladar</glosa> <desc>Pegar en el palador. Romper algo y queda como hueco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'omcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nk'omcha' aq'o'tx.</ej> <ejf>Matx tz'ok nk'omcha' aq'o'tx.</ejf> <ej_trad>Pegué en tu cachete.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omil</lex> <lexf>k'oomil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oomi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaa nk'oomi'</paradig_form> <voc_esp>despostillarlo</voc_esp> <ej>Matx jatz nk'omi' tuj te tzu.</ej> <ejf>Matx jaatz nk'oomi' tuj te tzuu.</ejf> <ej_trad>Ahuequé dentro el tecomate.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omin</lex> <raizGroup> <raiz>k'omin</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido.grujiente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grujiente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'ominal</paradig_form> <voc_esp>grugiente</voc_esp> <ej>B'an k'omin qwe' xwe'tz'.</ej> <ejf>B'an k'omin qwe' xwe'tz'.</ejf> <ej_trad>Es muy crujiente nuestra tostada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'mletel</lex> <lexf>k'o'mletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'm</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerarse</glosa> <desc>Quedarse algo agujereado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet k'o'mlet</paradig_form> <voc_esp>agujerear</voc_esp> <ej>Matx kaaj k'omlet tjul te itx'.</ej> <ejf>Matx kaaj k'omlet tjul te itx'.</ejf> <ej_trad>Se quedó agujerado el hoyo del ratón.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omlik</lex> <lexf>k'omlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'om</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abertura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abertura</glosa> <desc>Dicho a algo que tiene la boca hueca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abertura</voc_esp> <ej>K'omlik stzi' te jul.</ej> <ejf>K'omlik stzi' te jul.</ejf> <ej_trad>El túnel tiene la boca grande.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'omol</lex> <lexf>k'omol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'omo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar la boca abierta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nk'omo'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Ma jaw tk'omo' stzi' te ne'</ej> <ejf>Ma jaw tk'omo' stzi' te ne'</ejf> <ej_trad>El bebé lo andaron con la boca abierta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'on</lex> <lexf>k'on</lexf> <raizGroup> <raiz>k'on</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>no</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>no</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>no</voc_esp> <ej>O kye xuj en ke k'on kywan.</ej> <ejf>O kye xuuj en ke k'on kywan.</ejf> <ej_trad>No importa si las mujers no les parece.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'onchal</lex> <lexf>k'onchal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oncha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tocar la puerta</glosa> <desc>Pegar la puerta con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ok tk'oncha'</paradig_form> <voc_esp>tocar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nk'oncha' te lamel.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nk'oncha' te lamel.s</ejf> <ej_trad>No le toqué la puerta.s</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'onex</lex> <lexf>k'onex</lexf> <raizGroup> <raiz>k'onex</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>negación</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>negación o malo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tk'onexul</paradig_form> <voc_esp>malo</voc_esp> <ej>K'onex xhka'yin.</ej> <ejf>K'onex xhka'yin.</ejf> <ej_trad>No me gusta tu mirada.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'onin</lex> <lexf>k'oonin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oonin</raiz> <raiz_alt>k'onin</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>escaso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escaso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escaso</voc_esp> <ej>k'oonin ma kaj twitz nkyenaq' ja ab'q'ini.</ej> <ejf>k'oonin ma kaaj twiitz nkyenaq' ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año quedó muy poco mi frijol.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kononon</lex> <lexf>kononon</lexf> <raizGroup> <raiz>kononon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mucoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mucoso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mucoso</voc_esp> <ej>B'an kononon ti'j te xmoloq.</ej> <ejf>B'an kononon ti'j te xmoloq.</ejf> <ej_trad>El renacuajo tiene mucho mucosidad.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'onti'l</lex> <lexf>k'onti'l</lexf> <raizGroup> <raiz>k'onti'l</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>NEG</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>NEG</glosa> <def>negación</def> </glosaGroup> <voc_esp>negación</voc_esp> <ej>Ya ajna'l ya k'onti'l nqet kyk'ulu' ikxji.</ej> <ejf>Ya ajna'l ya k'onti'l nqet kyk'ulu' ikxji.</ejf> <ej_trad>Ahora no lo hacen.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'ojla'</lex> <lexf>k'o'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'oj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gaterar</glosa> <desc>Andar gateando en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nk'o'ojla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'o'ojlamaj</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Nk'o'ojla' te k'wa'l stzi' jay.</ej> <ejf>Nk'o'ojlaa' te k'wa'l stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>El niño anda gateando al patio de la casa.</ej_trad> <nota>gatear rapidamente</nota> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'ol</lex> <lexf>k'o'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Andar a gatas especiamente un bebé que empiece a moverse</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe nk'o'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'o'omaj</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Ma qet nk'o'o' te nme'al tajsik te pop.</ej> <ejf>Ma qet nk'o'o' te nme'al tajsik te poop.</ejf> <ej_trad>Hice a mi hija para que gatea sobre el petate.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'o'omaj</lex> <lexf>k'o'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'o'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gateado</glosa> <desc>Ha sido gateado alguien</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gateado</voc_esp> <ej>K'o'omaj witz'in twitz tx'otx'.</ej> <ejf>K'o'omaj witz'in twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi hermano ha sido gateado en el suelo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kopil</lex> <lexf>koopil</lexf> <raizGroup> <raiz>koopi</raiz> <raiz_alt>komi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarlo</glosa> <desc>Dejarlo flojo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkoomi'</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Ma xik nkopi' nk'alel nk'u'j.</ej> <ejf>Ma xik nkoopi' nk'alel nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Aflojé la faja de mi estómago.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'or</lex> <lexf>k'or</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sonido que produce las ollas quebradas hecho de barro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>efectivo</voc_esp> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'orb'en</lex> <lexf>k'orb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido sonido de la olla quebrada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'orb'en</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Tk'orb'en te k'wa'l te uky'il.</ej> <ejf>Tk'orb'en te k'wa'l te uky'il.</ejf> <ej_trad>Ha sido tocado la olla quebrado por el niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'orb'e'tz</lex> <lexf>k'orb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Lo que va ser sonido de la olla quebrada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'orb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Owokel nk'orb'e'tz tuk'al nnan.</ej> <ejf>Owokel nk'orb'e'tz tuk'al nnan.</ejf> <ej_trad>Va ser mi tocado la olla de mi mamá.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oril</lex> <lexf>k'oril</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ori</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Sonar olla quebrada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ori'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Ma jaw nk'ori' te uky'il pa'x.</ej> <ejf>Ma jaaw nk'ori' te uky'il pa'x.</ejf> <ej_trad>Soné la olla quebrada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ornanje'</lex> <lexf>k'ornanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar alguien sonando la ollar quebrada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ornanjee'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nk'ornanje' te tal k'wa'l tuky'i te uky'il pa'x.</ej> <ejf>Nk'ornanjee' te tal k'wa'l tuky'i te uky'il pa'x.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la olla quebrada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'orojla'</lex> <lexf>k'orojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar sonando la olla quebrada por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'orojlaa'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nk'orojala' te xuj tuky'i te xtxar.</ej> <ejf>Nk'orojalaa' te xuuj tuky'i te xtxaar.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el jarro quebrada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ororon</lex> <lexf>k'ororon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ororon</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Sonido que produce la olla quebrada.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ororon</paradig_form> <ej>B'an k'ororon twi' te uky'il.</ej> <ejf>B'an k'ororon twi' te uky'il.</ejf> <ej_trad>La olla tiene el sonido de quebrado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotb'ajil</lex> <lexf>kotb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>metido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>metible</glosa> <desc>Fácil de meter en algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>metible</voc_esp> <ej>Kotb'ajil k'ajaj talq te kway.</ej> <ejf>Kotb'ajil k'ajaj talq te kwaay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de meter el laso en el pescuezo del caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otb'ajil</lex> <lexf>k'otb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>Arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancable</glosa> <desc>Arrancar algo con las uñas de la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancable</voc_esp> <ej>K'otb'ajil te a'b'j twitz jul.</ej> <ejf>K'otb'ajil te a'b'j twitz jul.</ejf> <ej_trad>Es fácil de arrancar la piedra sobre el borde.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotb'al</lex> <lexf>kotb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kotb'a</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>metido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> <desc>Quedarse metido en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkotb'a'</paradig_form> <voc_esp>meter</voc_esp> <ej>Matx qet nkotb'a' wiib' tuj tq'anaq witzik.</ej> <ejf>Matx qet nkotb'a' wiib' tuj tq'anaq witzik.</ejf> <ej_trad>Me metí en la ropa de mi hermano.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotb'en</lex> <lexf>kotb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>metido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>metido</glosa> <desc>Lo que ha sido metido en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkotb'en</paradig_form> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nkotb'en wi'j twex te xjal.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan nkotb'en wi'j tweex te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por meterme en el pantalón de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otb'en</lex> <lexf>k'otb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrancado algo con las uñas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'otb'en</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok txinun ntwi' nxky'aq nk'otb'en twi' i'y.</ej> <ejf>Matx tz'ok txinun ntwi' nxky'aq nk'otb'en twi' i'y.</ejf> <ej_trad>Me duele las uñas por sacar los granos del elote.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotb'e'tz</lex> <lexf>kotb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>metido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>metido</glosa> <desc>Lo que va ser metido en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkotb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Nkotb'e'tz wetz k'ajaj taalq tx'ya'n.</ej> <ejf>Nkotb'e'tz wetz k'ajaj taalq tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Me encargo de meter el laso del pescueso de los perros.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otb'e'tz</lex> <lexf>k'otb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que va ser arrancado algo con las uñas o con pico de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'otb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>nk'otb'e'tz</voc_esp> <nc>arrancado</nc> <ej>Owokel nk'otb'e'tz wetz te ab'j.</ej> <ejf>Owokel nk'otb'e'tz wetz te ab'j.</ejf> <ej_trad>Va ser mi arrancado la piedra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otb'il</lex> <lexf>k'otb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arrancar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'otb'il</paradig_form> <voc_esp>arrancador</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun tze' te k'otb'il te ab'j.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun tzee' te k'otb'il te ab'j.</ejf> <ej_trad>Arreglé el palo puntiaguda para arrancar la piedra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otil</lex> <lexf>k'otil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Arancar algo sancándole cuidadosamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oti'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Pen ma tz'etz nk'oti' jun ab'x xk'olo'x.</ej> <ejf>Pen ma tz'etz nk'oti' jun ab'x xk'olo'x.</ejf> <ej_trad>Me costó de arrancar una piedra redonda.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otimaj</lex> <lexf>k'otimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arracado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Ha sido arrancado lentamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>K'otimaj te tlok' tze'.</ej> <ejf>K'otimaj te tlok' tzee'.</ejf> <ej_trad>Ha sido arrancado la raíz del palo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotletel</lex> <lexf>kotletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Asir, agarrar, sujetar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kolet</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Matx kaj kotlet woq tuj tlas kway.</ej> <ejf>Matx kaaj kotlet wooq tuj tlaas kwaay.</ejf> <ej_trad>Quedó sujetado mi pie en el laso del caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otletel</lex> <lexf>k'otletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancarse</glosa> <desc>Quedarse arrancado algo cuidadosamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'otlet</paradig_form> <voc_esp>arrancarse</voc_esp> <ej>Matx tz'etz' k'otlet te k'ab'.</ej> <ejf>Matx tz'etz' k'otlet te k'aab'.</ejf> <ej_trad>Le arrancaron el ejambre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotlik</lex> <lexf>kotlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Estar prendido en algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Kotlik nq'anaq ti'j tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Kotlik nq'anaq ti'j tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>Está prendido mi ropa en la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otlik</lex> <lexf>k'otlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'or</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Estar algo arrancado lentamente utilizando la uña o algo agudo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>K'otlik xkab' ti'j te kab'.</ej> <ejf>K'otlik xkab' ti'j te kaab'.</ejf> <ej_trad>Está arrancado la cera del panal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otnanje'</lex> <lexf>k'otnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancándose lentamente algo con las uñas o algo putiaguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj k'otlet</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Nkyin k'otnanje' xtx'a' nwitz.</ej> <ejf>Nkyin k'otnanjee' xtx'a' nwitz.</ejf> <ej_trad>Ando arrancando el conjuntivitiz de mis ojos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotomin</lex> <lexf>kotomin</lexf> <raizGroup> <raiz>kot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prender</glosa> <desc>Prender algo sin consistencia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kotomin</paradig_form> <voc_esp>prender</voc_esp> <ej>Nkitomin ak'alb'en.</ej> <ejf>Nkitomin ak'alb'en.</ejf> <ej_trad>Tu amarrado está prendido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otomin</lex> <lexf>k'otomin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Estar arrancado algo cuidadosamente con algo puntaguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj k'otlet</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Nk'otomin te k'wa'l tb'aq' tul twitx tx'otx'.</ej> <ejf>Nk'otomin te k'wa'l tb'aq' tul twitx tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El niño anda arrancando piedra para tirar con hule sobre la tierra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koton</lex> <lexf>koton</lexf> <raizGroup> <raiz>koton</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>suéter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suéter</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoton</paradig_form> <voc_esp>suéter</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nkoton.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkoton.</ejf> <ej_trad>Compré un suéter.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kototon</lex> <lexf>kototon</lexf> <raizGroup> <raiz>kototon</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prender</glosa> <desc>Irse soltándose el laso donde está amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik kototon</paradig_form> <voc_esp>prender</voc_esp> <ej>Matx xtxik kototon tk'alb'en te xjal.</ej> <ejf>Matx xtxik kototon tk'alb'en te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se soltó el amarrado de la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotpil</lex> <lexf>kotpil</lexf> <raizGroup> <raiz>kotpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nkotpi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kotpimaj</paradig_form> <voc_esp>soltar</voc_esp> <ej>Ma tze'tz nkotpi' twi' te kuch tuj las.</ej> <ejf>Ma tze'tz nkotpi' twi' te kuch tuj laas.</ejf> <ej_trad>Se soltó el marracho del laso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotpil</lex> <lexf>kotpil</lexf> <raizGroup> <raiz>kotpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkotpi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kootpimaj</paradig_form> <voc_esp>desatar</voc_esp> <ej>Matz tz'el tkotpi' tu talq.</ej> <ejf>Matz tz'el tkotpi' tu talq.</ejf> <ej_trad>Desató su collar en el pescuezo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotpimaj</lex> <lexf>kotpimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kotpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Kotpimaj woq tuj te k'ajaj.</ej> <ejf>Kotpimaj woq tuj te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Está desatado mi pie dentro del laso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotpimaj</lex> <lexf>kotpimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kotpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> <desc>Ha sido desatado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Kotpimaj tk'alel tk'u'j.</ej> <ejf>Kotpimaj tk'alel tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Está desatado su faja del estómago.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotz</lex> <lexf>kotz</lexf> <raizGroup> <raiz>kotz</raiz> <raiz_alt>kootz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>regalo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalo</glosa> <desc>Regalo recibido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkootz</paradig_form> <voc_esp>regalo</voc_esp> <ej>Matz si' jun nkotz.</ej> <ejf>Matz si' jun nkootz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un regalo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzan</lex> <lexf>k'ootzan</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ootz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrinconado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrincanar</glosa> <desc>Estar arrinconado con miendo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj k'ootzan</paradig_form> <voc_esp>arrinconado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok k'otzan k'wa'l tzan xtxolb'al.</ej> <ejf>Matx tz'ok k'ootzan k'wa'l tzan xtxolb'al.</ejf> <ej_trad>Se arrinconó el niño por su miedo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzb'ajil</lex> <lexf>k'otzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciable</glosa> <desc>Callar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silenciable</voc_esp> <ej>K'otzb'ajil te ne' twi' watub'j.</ej> <ejf>K'otzb'ajil te nee' twi' watub'j.</ejf> <ej_trad>El bebé es fácil de callar sobre la cama.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzb'en</lex> <lexf>k'otzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>Lo que ha sido silenciado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ob'e'n</paradig_form> <voc_esp>silenciado</voc_esp> <ej>K'oti' ma kye yolin kye k'wa'l tzan tk'otzb'en te xnaq'tzon.</ej> <ejf>K'oti' ma kye yolin kye k'wa'l tzan tk'otzb'en te xnaq'tzon.</ejf> <ej_trad>Los niños no hablaron hasta que el maestro dijo silencio.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzb'e'tz</lex> <lexf>k'otzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>Lo que va ser silenciado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>silenciado</voc_esp> <ej>Nk'otznb'e'tz kye k'wa'l.</ej> <ejf>Nk'otznb'e'tz kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Va ser silenciado por mi a los niños.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzb'il</lex> <lexf>k'otzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para silenciar-</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silenciado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun k'ajaj te k'otzb'il kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun k'ajaj te k'otzb'il kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Traje mi laso para silenciar los niños.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotzil</lex> <lexf>kotzil</lexf> <raizGroup> <raiz>kotzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>obtener.regalo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>obtener un regalo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regalo</voc_esp> <ej>Ma tzaj nkotzi' nq'anaq tuky'i nxjlalil.</ej> <ejf>Ma tzaaj nkotzi' nq'anaq tuky'i nxjlalil.</ejf> <ej_trad>Consegué regalo con los vecinos.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzil</lex> <lexf>k'otzil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'otzil</paradig_form> <voc_esp>silenciar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'otzi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet nk'otzi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Lo silencié a los niños.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kotzimaj</lex> <lexf>kotzimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kotzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>obtener.regalo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>obtenido un regado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>obtenido un regado</voc_esp> <ej>Kotzimaj twe' te xjal xtxol jay.</ej> <ejf>Kotzimaj twee' te xjaal xtxol jay.</ejf> <ej_trad>La persona consiguió comida en las casas.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzletel</lex> <lexf>k'otzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>callar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Qudarse alguien callado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet k'otzlet</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Matz kaj k'tzolet te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Matz kaaj k'tzolet te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El bebé se quedó callado sobre su cama.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzlik</lex> <lexf>k'otzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>callado</glosa> <desc>Estar alguien callado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'otzlet</paradig_form> <voc_esp>callado</voc_esp> <ej>K'otzlik te ne' ti'j twe'.</ej> <ejf>K'otzlik te nee' ti'j twee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está callado con su camida.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otznanje'</lex> <lexf>k'otznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Andar alguien lentamemente callado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe k'otznanjee'</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Nk'otz'nanje' te tx'ya'n stzi' jay.</ej> <ejf>Nk'otz'nanjee' te tx'ya'n stzi' jay.</ejf> <ej_trad>El perro anda callado al patio de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzob'tik</lex> <lexf>k'otzob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Producir ruido lentamente alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'otzob'tik</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Nkye k'otz'ob'tik kye itx' tq'ab' loq'.</ej> <ejf>Nkye k'otz'ob'tik kye itx' tq'ab' looq'.</ejf> <ej_trad>Los ratones anda sobre el adobe.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzojla'</lex> <lexf>k'otzojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Andar alguien lentamente callado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'otzojlaa'</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Nk'otzojla' te wich tuj k'u'l.</ej> <ejf>Nk'otzojlaa' te wiich tuj k'u'l.</ejf> <ej_trad>El gato anda en el monte callado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzomaj</lex> <lexf>k'otzomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>callar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>callado</glosa> <desc>Ha sido callado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>callado</voc_esp> <ej>K'otzomaj te k'wa'l tzan stat.</ej> <ejf>K'otzomaj te k'wa'l tzan staat.</ejf> <ej_trad>El niño fue callado por su padre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzomin</lex> <lexf>k'otzomin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callado</glosa> <desc>Andar alguien callado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'otzomin</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Nkotzimin te aq'unon tuj taq'un.</ej> <ejf>Nkotzimin te aq'unon tuj taq'un.</ejf> <ej_trad>El trabajador anda trabajando sin hacer bulla.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzonje'</lex> <lexf>k'otzonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Andar alguien lentamente callado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'otzonjee'</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>Nk'otzonje' te yab' stzi' tjay.</ej> <ejf>Nk'otzonjee' te yab' stzi' tjay.</ejf> <ej_trad>El enfermo está callado al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'otzotzon</lex> <lexf>k'otzotzon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'otzotzon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>callar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>callar</glosa> <desc>Ir alguien lentamente callado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik k'otzotzon</paradig_form> <voc_esp>callar</voc_esp> <ej>K'otzotzon xtxik te k'wa'l tzyul te pi'ch'.</ej> <ejf>K'otzotzon xtxik te k'wa'l tzyul te pi'ch'.</ejf> <ej_trad>El niño se fue lentamente para agarrar el pájaro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owb'ajil</lex> <lexf>k'owb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegable</glosa> <desc>Fácil de quebrar alguna casa frágil y vacía</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegable</voc_esp> <ej>K'owb'ajil tuk'al te witzik</ej> <ejf>K'owb'ajil tuk'al te witzik</ejf> <ej_trad>Es fácil de quebrar la olla de mi hermana</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owb'en</lex> <lexf>k'owb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado o quebrado alguna cosa con estructura delgado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'owb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nk'owb'en te lamel</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan nk'owb'en te lamel</ejf> <ej_trad>Me regañaron por quebrar la puerta.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owb'e'tz</lex> <lexf>k'owb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tocado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado o quebrado alguna cosa con estructura delgado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tocado</voc_esp> <ej>owokel nk'owb'e'tz xtxk'o'om te nnan.</ej> <ejf>owokel nk'owb'e'tz xtxk'o'om te nnan.</ejf> <ej_trad>Va ser mi pegado el comal de mi mamá.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owchal</lex> <lexf>k'owchal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'owcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar o tocar algo bruscamente con la estructura delgada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nk'owcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'on nk'owcha' wetz alamel qunik'an.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'on nk'owcha' wetz alamel qunik'an.</ejf> <ej_trad>En la noche no toqué tu puerta.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owil</lex> <lexf>k'oowil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oowi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nk'oowi'</paradig_form> <voc_esp>perforar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxk'owi' te xhchuq' xtxaq te itzaj.</ej> <ejf>Matx qet xtxk'oowi' te xhchuq' xtxaq te itzaj.</ejf> <ej_trad>El gusano perforó la hoja de la herba.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owletel</lex> <lexf>k'owletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>romper</glosa> <desc>romperse algo con estructura delgada</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj k'owlet</paradig_form> <voc_esp>romper</voc_esp> <ej>Matx kaj k'owlet tlamelul ajay.</ej> <ejf>Matx kaaj k'owlet tlamelul ajaay.</ejf> <ej_trad>Se quebró la puerta de tu casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owlik</lex> <lexf>k'owlik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> </glosaGroup> <dp>Estar vacía dentro una olla u otra cosa que tiene la misma estructura.</dp> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj k'owlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nk'wb'a'</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>K'owlik sub'an tuj te uky'il.</ej> <ejf>K'owlik suub'an tuj te uky'il.</ejf> <ej_trad>La olla está vacía de tamales.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'owob'tik</lex> <lexf>k'owob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ow</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Producir sonido al vaciar algo dentro de una olla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'owob'tik</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Nk'owob'ik te wich tuj jay.</ej> <ejf>Nk'owob'ik te wiich tuj jaay.</ejf> <ej_trad>El gato está haciendo ruido con la olla dentro la casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kox</lex> <lexf>koox</lexf> <raizGroup> <raiz>koox</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkooxal</paradig_form> <voc_esp>cojo</voc_esp> <ej>Kox b'et te kway.</ej> <ejf>Koox b'eet te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo anda cojo.s</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxan</lex> <lexf>kooxan</lexf> <raizGroup> <raiz>kooxan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedarse cojo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el kooxan</paradig_form> <voc_esp>quedarse cojo.</voc_esp> <ej>Matx tz'el koxan nkux.</ej> <ejf>Matx tz'el kooxan nkux.</ejf> <ej_trad>Me quedé cojo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxb'ajil</lex> <lexf>koxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jojeable</glosa> <desc>Fácil de dejar alguien cojo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cojeable</voc_esp> <ej>Koxb'ajil toq te kixhlan.</ej> <ejf>Koxb'ajil toq te kixhlan.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cojear la pata de la gallina.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxb'al</lex> <lexf>koxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojear</glosa> <desc>Dejar alguien cojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkoxb'a'</paradig_form> <voc_esp>cojear</voc_esp> <ej>Matx kaj nkoxb'a' toq te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj nkoxb'a' toq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Dejé cojo la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxb'en</lex> <lexf>koxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeado</glosa> <desc>Lo que ha sido cojeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoxb'en</paradig_form> <voc_esp>cojeado</voc_esp> <ej>Nkoxojla' te xhb'a' tzan nkoxb'en.</ej> <ejf>Nkoxojlaa' te xhb'aa' tzan nkooxb'en.</ejf> <ej_trad>La oveja anda cojeandose por mí.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxb'e'tz</lex> <lexf>koxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeado</glosa> <desc>Lo que va ser cojeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cojeado</voc_esp> <ej>Matx awe'e' jun akoxb'e'tz.</ej> <ejf>Matx awe'e' jun akoxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Viste otro animal para cojearlo</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxb'il</lex> <lexf>koxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cojear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkob'il</paradig_form> <voc_esp>cojeador</voc_esp> <ej>Ma jaw weq'i' jun ma tij ab'j te nkoxb'il toq te tzuq.</ej> <ejf>Ma jaaw weq'i' jun ma tij ab'j te nkooxb'il toq te tzuq.</ejf> <ej_trad>Levanté una piedra grande para cojear la cabra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ko'xh</lex> <lexf>ko'xh</lexf> <raizGroup> <raiz>ko'xh</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>B'an ko'xh te alon tjaq' tal.</ej> <ejf>B'an ko'xh te alon tjaq' taal.</ejf> <ej_trad>La madre está acurrucado debajo su hijo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxil</lex> <lexf>kooxil</lexf> <raizGroup> <raiz>kooxi</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkooxi'</paradig_form> <voc_esp>cojearlo</voc_esp> <ej>Matx tz'el nkoxi' tkux te xhiky tuky'i jun ab'j.</ej> <ejf>Matx tz'el nkoxi' tkux te xhiky tuky'i jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Cojié la cadera del conejo con una piedra.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oxil</lex> <lexf>k'ooxil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ooxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descuartizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ooxi'</paradig_form> <voc_esp>descuartizarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tk'oxi' te xjal tb'anil achi'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tk'ooxi' te xjaal tb'anil achi'.</ejf> <ej_trad>La persona no descuartizó bién tu carne.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxinsal</lex> <lexf>koxinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nkoxinsa'</paradig_form> <voc_esp>cojearlo</voc_esp> <ej>Ma qet nkoxinsa' wib'.</ej> <ejf>Ma qet nkoxinsa' wiib'.</ejf> <ej_trad>Me cojié.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxletel</lex> <lexf>koxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearse</glosa> <desc>Quedarse alquien cojeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koxlet</paradig_form> <voc_esp>cojearse</voc_esp> <ej>Matx kaj koxlet te tij tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj koxlet te tiij tjaay.</ejf> <ej_trad>El señor quedó cojeado en su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxlik</lex> <lexf>koxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeado</glosa> <desc>Estar inclinando el cuerpo más a un lado que a otro, por no porder caminar con las dos pies</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet koxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkoxb'a'</paradig_form> <voc_esp>cojeado</voc_esp> <ej>Koxlik nb'et te xuj.</ej> <ejf>Koxlik nb'eet te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda cojeada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxnanje'</lex> <lexf>koxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>koxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojear</glosa> <desc>Andar cojeándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>cojear</voc_esp> <ej>Matx kyin koxnanje' twitz xjal.</ej> <ejf>Matx kyin koxnanjee' twitz xjaal.</ejf> <ej_trad>Estuve cojeándo en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxnaq</lex> <lexf>koxnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado cojeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cojeado</voc_esp> <ej>Koxnaq woq tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Koxnaq wooq tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está cojeado mi pie por el niño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxojla'</lex> <lexf>koxojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojear</glosa> <desc>Andar cojeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koxojlaa'</paradig_form> <voc_esp>cojear</voc_esp> <ej>Nkoxjla' te k'wa'l txol tuky'i'l.</ej> <ejf>Nkoxjlaa' te k'wa'l txol tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda cojeándose en medio de sus compañeros.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oxol</lex> <lexf>k'oxol</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Cortar o dividir en trozos muy menudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oxo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'oxomaj</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Matx qet nk'oxo' jun chi'l chi'b'j.</ej> <ejf>Matx qet nk'oxo' jun chi'l chi'b'j.</ejf> <ej_trad>piqué una canasta de carne.</ej_trad> <nota>picar carne en pedaso pequeño.</nota> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxomaj</lex> <lexf>koxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojeado</glosa> <desc>Ha sido cojeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cojeado</voc_esp> <ej>Koxomaj toq te nkway.</ej> <ejf>Koxomaj toq te nkwaay.</ejf> <ej_trad>Está cojeado mi caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oxomaj</lex> <lexf>k'oxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Ha sido picado algo en pedazos pequeños</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>K'oxomaj te k'u'l te tremey te yab'.</ej> <ejf>K'oxomaj te k'u'l te tremey te yaab'.</ejf> <ej_trad>Está picado la planta para la medecina del enfermo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxomin</lex> <lexf>koxomin</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearse</glosa> <desc>Estar o andar cojeando y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koxomin</paradig_form> <voc_esp>cojearse</voc_esp> <ej>Nkoxomin te ichan tuj te amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nkoxomin te ichan tuj te amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Está cojeándose el hombre en el pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxon</lex> <lexf>kooxon</lexf> <raizGroup> <raiz>kooxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojear</glosa> <desc>Andar cojeando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik kooxon</paradig_form> <voc_esp>cojearse</voc_esp> <ej>Tzul koxon te xjal yoliyon awuky'i'l.</ej> <ejf>Tzul kooxon te xjaal yoliyon awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Viene cojeando la persona a platicar contigo</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxonje'</lex> <lexf>koxonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearse</glosa> <desc>Andar cojeándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koxonjee'</paradig_form> <voc_esp>cojearses</voc_esp> <ej>Nkoxonje' te b'i'xh twitz tjay.</ej> <ejf>Nkoxonjee' te b'i'xh twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana está cojeándose al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koxoxon</lex> <lexf>koxoxon</lexf> <raizGroup> <raiz>koxoxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cojearse</glosa> <desc>Ir cojeando con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin koxoxon</paradig_form> <voc_esp>cojearse</voc_esp> <ej>Koxoxon tel te tx'ya'n tuj b'ey.</ej> <ejf>Koxoxon tel te tx'ya'n tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El perro anda cojeando en el camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'oxoy</lex> <lexf>k'oxoy</lexf> <raizGroup> <raiz>k'oxoy</raiz> <raiz_alt>k'ooxoy</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guacal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guacal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ooxoy</paradig_form> <voc_esp>guacal</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' ox nk'oxoy.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' ox nk'ooxoy.</ejf> <ej_trad>Busqué tres guacales</ej_trad> <nota>guacal para sembrar milpa</nota> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyb'ajil</lex> <lexf>koyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudable</glosa> <desc>Fácil de desnudar alguien de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desnudable</voc_esp> <ej>Koyb'ajil tam te xuj.</ej> <ejf>Koyb'ajil tam te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de desnudar el vestido de la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyb'al</lex> <lexf>koyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestir</glosa> <desc>Desvestiar alguien de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkoyb'a'</paradig_form> <voc_esp>desvestir</voc_esp> <ej>Ma tz'el tkoyb'a' tyuch te xuj.</ej> <ejf>Ma tz'el tkoyb'a' tyuuch te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se quitó el vestido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyb'en</lex> <lexf>koyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestido</glosa> <desc>Lo que ha sido desvestido de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoyb'en</paradig_form> <voc_esp>desvestido</voc_esp> <ej>Tkoyb'en te k'wa'l tam tiitz'in.</ej> <ejf>Tkoyb'en te k'wa'l tam tiitz'in.</ejf> <ej_trad>Es el niño que desvistió su hermana.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyb'e'tz</lex> <lexf>koyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestido</glosa> <desc>Lo que va ser desvestido de la cintrura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desvestido</voc_esp> <ej>Nkooyb'e'tz tzaj q'uma' twex nk'ajol.</ej> <lexf>Nkooyb'e'tz tzaaj q'uma' tweex nk'ajol.</lexf> <ej_trad>Yo me encargo de desvestir el pantalón de mi hijo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyb'il</lex> <lexf>koyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desvestir el vestido de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkoyb'il</paradig_form> <voc_esp>desvestido</voc_esp> <ej>Akix tuj ichb'il koyb'il tam te xuj.</ej> <ejf>Akix tuj ichb'il koyb'il taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se desviste en el baño.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyil</lex> <lexf>kooyil</lexf> <raizGroup> <raiz>kooyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirlo</glosa> <desc>Quitar la ropa de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkooyi'</paradig_form> <voc_esp>desvestirlo</voc_esp> <ej>Matz tz'el nkoyi' taam jun xuj q'opoj.</ej> <ejf>Matz tz'eel nkooyi' taam jun xuuj q'oopoj.</ejf> <ej_trad>Desvestí la ropa de la señorita.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyimaj</lex> <lexf>koyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestido</glosa> <desc>Fue desvestido de la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desvestido</voc_esp> <ej>Koyimaj twex te ne'.</ej> <ejf>Koyimaj tweex te nee'.</ejf> <ej_trad>Está desvestido el bebé.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyletel</lex> <lexf>koyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Quedarse desvestido en la cintura para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj koylet</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Matx kaj koylet tyuch te tal xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj koylet tyuuch te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Está desvestido la niña.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koylik</lex> <lexf>koylik</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet koylet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkooyi'.</paradig_form> <voc_esp>desvestido</voc_esp> <ej>Koylik tq'anaq ti'j te xjal.</ej> <ejf>Koylik tq'aanaq ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está apunto de desvestirse.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koynanje'</lex> <lexf>koynanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Andar desvistiéndose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koynanjee'</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Nkoynanje' tal te tal ne'.</ej> <ejf>Nkoynanjee' taal te tal nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda desvistiéndose a cada rato.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyojla'</lex> <lexf>koyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Andar desvestiéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koyojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Nkoyojla' te tal k'wa'l tq'anaq tuj jay.</ej> <ejf>Nkoyojlaa' te tal k'wa'l tq'anaq tuj jaay.</ejf> <ej_trad>El anda desvistiéndose dentro la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyomin</lex> <lexf>koyomin</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Andar con el vestido apunto de caer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koyomin</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Nkoyomin twex mchan.</ej> <ejf>Nkoyomin tweex mchaan.</ejf> <ej_trad>El pantalón de mi abuelo está para caer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyonje'</lex> <lexf>koyonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>koy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Andar con la ropa apunto de caerse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin koyonjee'</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Nkoyonje' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nkoyonjee' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la ropa que está para caer.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>koyoyon</lex> <lexf>koyoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>koyoqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestirse</glosa> <desc>Ir desvistiéndose con rapidéz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik koyoyon</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Koyoyon tex te k'wa'l tzi jay.</ej> <ejf>Koyoyon tex te k'wa'l tzii jaay.</ejf> <ej_trad>Salió desvestiéndose el niño afuera de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>krach'</lex> <lexf>krach'</lexf> <raizGroup> <raiz>krach'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pícaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pícaro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkrach'ul</paradig_form> <voc_esp>pícaro</voc_esp> <ej>B'an krach' te q'oposj.</ej> <ejf>B'an krach' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señorita es muy pícaro.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>krey</lex> <lexf>kreey</lexf> <raizGroup> <raiz>kreey</raiz> <raiz_alt>krey</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hilera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hilera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkreey</paradig_form> <voc_esp>hilera</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj nkeey txa'ax.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nkeey txa'ax.</ejf> <ej_trad>No encuentro mi hilo verde.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ub'en</lex> <lexf>k'uub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardado</glosa> <desc>Lo que ha sido guardado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uub'en</paradig_form> <voc_esp>guardado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nk'ub'en tzan te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nk'ub'en tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona noencontró mi guardado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ub'e'tz</lex> <lexf>k'uub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardado</glosa> <desc>Lo que va ser guardado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>mk'uub'e'tz</paradig_form> <voc_esp>guardado</voc_esp> <ej>Ma tzaj stzi' stumin te nkajol wetz te nk'ub'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj stzi' stumin te nkajol wetz te nk'ub'e'tz.</ejf> <ej_trad>Mi hijo me entregó su dinero para guardar.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kub'ik</lex> <lexf>kub'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>kub'</raiz> <raiz_alt>kob'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>atascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascar</glosa> <desc>Quedarse detenido por algún obstáculo, no pasar adelante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj kub'ik</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>Matx kaj kub'ik qoq txol tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj kub'ik qoq txol tzee'.</ejf> <ej_trad>Se quedó atascado mi pie sobre el palo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ub'il</lex> <lexf>k'ub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>guarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arreglar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ub'il</paradig_form> <voc_esp>guardado</voc_esp> <ej>Tuj kaxh wetz k'ub'il ntumin.</ej> <ejf>Tuj kaaxh wetz k'ub'il ntumin.</ejf> <ej_trad>En la caja donde guardo mi dinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ub'il</lex> <lexf>k'uub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bodega</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bodega</glosa> <desc>Lugar donde se guada algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uub'il</paradig_form> <voc_esp>bodega</voc_esp> <ej>Ale'x a'in e'el tetz te nk'ub'l.</ej> <ejf>Ale'x a'in e'el tetz te nk'uub'l.</ejf> <ej_trad>Solo yo conosco donde guardo algo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ub'l</lex> <lexf>k'ub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ub'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ahorro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahorro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uub'l</paradig_form> <voc_esp>ahorro</voc_esp> <ej>At nim tmin nk'u'b'l</ej> <ejf>At nim tmin nk'u'b'l</ejf> <ej_trad>Tengo mucho ahorro.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kub'sb'il</lex> <lexf>kub'sb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kub's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>convencimiento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>convencimiento</glosa> <desc>Se utiliza para comvencer a alguien o mal aconsejarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkub'sb'il</paradig_form> <voc_esp>convencimiento</voc_esp> <ej>Ma xuj nq'uma' jun nyol kub'sb'il tk'uj te ichan.</ej> <ejf>Ma xuj nq'uma' jun nyool kub'sb'il tk'uj te ichaan.</ejf> <ej_trad>Dije algo para convencer al hombre.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuch</lex> <lexf>kuch</lexf> <raizGroup> <raiz>kuch</raiz> <raiz_alt>kuuch</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>marrano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>marrano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuuch</paradig_form> <voc_esp>marrano</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nchi' chi'b'j kuch.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nchi' chi'b'j kuch.</ejf> <ej_trad>No comí la carne de coche.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuch</lex> <lexf>kuch</lexf> <raizGroup> <raiz>kuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cochinilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cochinilla</glosa> <desc>Es un crustáceo que suele encontrarse en la madera en descomposición, montones de leña o bajo la corteza suelta de viejos tocones y árboles caídos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuuch</paradig_form> <voc_esp>marrano</voc_esp> <ej>Matx kyen jaw lab'un kye kuch tjaq' ch'uquj si'.</ej> <ejf>Matx kyen jaaw lab'un kye kuch tjaq' ch'uquj sii'.</ejf> <ej_trad>Slieron los cochinilla debajo el monton de leña.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uchi'</lex> <lexf>k'uuchi'</lexf> <raizGroup> <raiz>kuuchi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca</glosa> <desc>Mazorca que no tiene maíz un lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuuchi'</paradig_form> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>Ma tz'oknoj jun njal kuchi'.</ej> <ejf>Ma tz'oknooj jun njaal kuuchi'.</ejf> <ej_trad>Encontré una mazorca cuuchi'.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'u'j</lex> <lexf>k'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'u'j</raiz> <raiz_alt>k'uj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>estómago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estómago</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'u'j</paradig_form> <voc_esp>estómago</voc_esp> <ej_fuente>Kwent ti'j byud.</ej_fuente> <ej>K'onti' ab'l wokel lo'et jk'u'j qi'ja.</ej> <ejf>K'onti' ab'l wokel lo'et jk'u'j qi'ja.</ejf> <ej_trad>Nadie nos compadeció de nosotros.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>kab' tk'uj</sub_lex> <clase_sub>adj.</clase_sub> <glosa_sub>indeciso</glosa_sub> <literal_sub>dos estómago</literal_sub> <ep_sub>tk'u'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twii' tk'u'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pago</glosa_sub> <literal_sub>punta de su estómago</literal_sub> <ep_sub>k'u'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ujlal</lex> <lexf>k'ujlal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ujla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estimar</glosa> <desc>Hacer aprecio y estimación de alguien o de algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ujla'</paradig_form> <voc_esp>estimar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'u'jla' te xjal tulen wuky'i'l.</ej> <ejf>Ma qet nk'u'jla' te xjaal tulen wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Lo estimé a la persona cuando vino conmigo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ku'k</lex> <lexf>ku'k</lexf> <raizGroup> <raiz>ku'k</raiz> <raiz_alt>kuu'k</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ardilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ardilla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuu'k</paradig_form> <voc_esp>ardilla</voc_esp> <ej_fuente>Cwen Xhiky.</ej_fuente> <ej>Jan a kye qet te aj tal tal ku'k</ej> <ejf>Jan a kye qet te aj tal tal ku'k</ejf> <ej_trad>Este la ardílla nace sus hijos.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuku</lex> <lexf>kuku</lexf> <raizGroup> <raiz>kuku</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Canto de la paloma.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ul</lex> <lexf>k'uul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uul</raiz> <raiz_alt>k'ul</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>monte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>monte</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uul</paradig_form> <voc_esp>monte</voc_esp> <ej_fuente>Kwent-ti'j kojoj.</ej_fuente> <ej>Pero biyen ech owelal qin k'ul ti'j.</ej> <ejf>Pero biyen ech owelal qin k'uul ti'j.</ejf> <ej_trad>Se quita bien el mote detrás.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulb'ajil</lex> <lexf>k'ulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglable</glosa> <desc>Fácil de arreglar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>areglable</voc_esp> <ej>K'ulb'ajil teb'l tkolob' te q'opoj.</ej> <ejf>K'ulb'ajil teb'l tkolob' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Es arreglabe el guipil de la muchacha</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulb'al</lex> <lexf>k'ulb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ulb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nk'ulb'a'</paradig_form> <voc_esp>encontrar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulb'a' atat tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulb'a' atat tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Encontré tu papá en el camino</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulb'en</lex> <lexf>k'ulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglado</glosa> <desc>Lo que ha sido arreglado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>arreglado</voc_esp> <ej>Nk'ulb'en wetz tjay te Xhna'l.</ej> <ejf>Nk'ulb'en wetz tjaay te Xhna'l.</ejf> <ej_trad>Arreglé la casa de Bernardo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulb'e'tz</lex> <lexf>k'ulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>areglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglado</glosa> <desc>Lo que va ser arreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arreglado</voc_esp> <ej>Atxk kab'e'ky njay te nk'ulb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk kab'e'ky njaay te nk'ulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me falta dos casa para hacerlo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulb'il</lex> <lexf>k'ulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arregar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ulb'il</paradig_form> <voc_esp>arreglado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken kuchiy k'ulb'il jun toq ul.</ej> <ejf>Ma tz'oken kuchiy k'ulb'il jun toq ul.</ejf> <ej_trad>Utilicé el cuchillo para hacer una horqueta.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kule'ch</lex> <lexf>kule'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>kule'ch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro.carpintero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pájaro carpintero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkule'ch</paradig_form> <voc_esp>pájaro carpintero</voc_esp> <ej>N'oq te kule'ch twi' te tze'.</ej> <ejf>N'oq te kule'ch twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El pájaro carpintero canta sobre el pino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kulelj</lex> <lexf>kulelj</lexf> <raizGroup> <raiz>kulel</raiz> <raiz_alt>kolel</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nagual</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nagual</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkulel</paradig_form> <voc_esp>nagual</voc_esp> <ej>Ma tzaj q'uma' te xjal wetz qa at tkulel.</ej> <ejf>Ma tzaaj q'uma' te xjaal wetz qa at tkulel.</ejf> <ej_trad>Me contó la persona que tiene su nagual.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kulelon</lex> <lexf>kulelon</lexf> <raizGroup> <raiz>kulelon</raiz> <raiz_alt>kolelon</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>brujo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brujo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>brujo</voc_esp> <ej>Kulelon aj xjal nini.</ej> <ejf>Kulelon aj xjaal nini.</ejf> <ej_trad>Esa persona és brujo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uletel</lex> <lexf>k'uletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglar</glosa> <desc>Quedarse arreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet k'ulet</paradig_form> <voc_esp>arreglarse</voc_esp> <ej>Matx k'ulet te jay.</ej> <ejf>Matx k'ulet te jaay.</ejf> <ej_trad>Terminó de construir la casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uletel</lex> <lexf>k'uuletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>componer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>componerse</glosa> <desc>Quedarase compuesto algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw k'uulet</paradig_form> <voc_esp>componer</voc_esp> <ej>Matx k'ulet qwee' tzan te nnan.</ej> <ejf>Matx k'ulet qwee' tzan te nnaan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá compse nuestra comida</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kulin</lex> <lexf>kuulin</lexf> <raizGroup> <raiz>kuulin</raiz> <raiz_alt>kulin</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkuulinal</paradig_form> <voc_esp>liso</voc_esp> <ej>B'an kulin ti'j te kyiy.</ej> <ejf>B'an kuulin ti'j te kyiy.</ejf> <ej_trad>Detrás del pescado está muy sedoso.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kulinsal</lex> <lexf>kulinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>kulinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alisarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkulinsa'</paradig_form> <voc_esp>alisar</voc_esp> <ej>Matx qet nkulinsa' ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx qet nkulinsa' ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Alicé la madera.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kulkyen</lex> <lexf>kulkyen</lexf> <raizGroup> <raiz>kulckyen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cascabel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cascabel</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cascabel</voc_esp> <ej>Ma xik we'e' jun kulkyen.</ej> <ejf>Ma xik we'e' jun kulkyen.</ejf> <ej_trad>Vi a una culebra de cascabél.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulomin</lex> <lexf>k'ulomin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreglar</glosa> <desc>Estar arreglando algo llevándose mucho tiempo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ulomin</paradig_form> <voc_esp>arreglar</voc_esp> <ej>Nk'ulomun te xuuj nk'ulun a'.</ej> <ejf>Nk'ulomun te xuuj nk'ulun a'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda arreglando su agua.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulujla'</lex> <lexf>k'ulujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arregar</glosa> <desc>Andar arreglando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ulujlaa'</paradig_form> <voc_esp>arreglar</voc_esp> <ej>Ma kyin k'ulujla' wam.</ej> <ejf>Ma kyin k'ulujlaa' wam.</ejf> <ej_trad>Anduve arreglandose mi corte.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulul</lex> <lexf>k'ulul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ulu</raiz> <raiz_alt>k'uulu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'ulumaj</paradig_form> <voc_esp>hacer</voc_esp> <ej>Ya ajna'l ya k'onti'l nqet kyk'ulu' ikxji.</ej> <ejf>Ya ajna'l ya k'onti'l nqet kyk'ulu' ikxji.</ejf> <ej_trad>Ahora no están haciendo así.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulul</lex> <lexf>k'uulul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'ulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'ulumaj</paradig_form> <voc_esp>hacer</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tk'ulu'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tk'ulu'.</ejf> <ej_trad>No lo hizo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ulumaj</lex> <lexf>k'ulumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hecho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hecho</voc_esp> <ej>K'ulumaj tjay te xuj witza'.</ej> <ejf>K'ulumaj tjaay te xuuj witza'.</ejf> <ej_trad>Tengo hecho la casa de la mujer.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'um</lex> <lexf>k'um</lexf> <raizGroup> <raiz>k'um</raiz> <raiz_alt>k'uum</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calabaza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calabaza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uum</paradig_form> <voc_esp>calabaza</voc_esp> <ej>Ajna'l at twi' te k'um ajna'l.</ej> <ejf>Ajna'l at twi' te k'um ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora la calabaza tiene precio.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kumb'en</lex> <lexf>kuumb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kuum</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cruzarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crusar en el camino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuumb'en</paradig_form> <voc_esp>cruzar</voc_esp> <ej>Man nkumb'en te xjal.</ej> <ejf>Man nkumb'en te xjaal.</ejf> <ej_trad>Apenas está cruzando la persona.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kumin</lex> <lexf>kuumin</lexf> <raizGroup> <raiz>kuumin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cruzarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cruzarse en el camino.</glosa> <desc>Dicho a alguien cuando no se quiere remostrarse cruza en el otro camino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik kuumin</paradig_form> <voc_esp>cruzar en el camino</voc_esp> <ej>Ma kuumin nwitz te xjal.</ej> <ejf>Ma kuumin nwitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona agarró otro camino.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'umin</lex> <lexf>k'uumin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uumin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crujiente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>crujiente</glosa> <desc>Comer tostada crujiente</desc> <voc_esp>crujiente</voc_esp> <ej>B'an k'uumin te qwe' xwe'tz.</ej> <ejf>B'an k'uumin te qwe' xwe'tz.</ejf> <ej_trad>Es crujiente nuestro tostada.</ej_trad> </glosaGroup> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upb'ajil</lex> <lexf>k'upb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortable</glosa> <desc>Algo con facilidad de cortar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortable</voc_esp> <ej>Kupb'ajil te tzaj te si'.</ej> <ejf>Kupb'ajil te tzaj te sii'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cortar el pino para la leña.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upb'en</lex> <lexf>k'upb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'upb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>¿Ab'l jk'upb'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l jk'upb'en ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quién cortó éste?</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upb'e'tz</lex> <lexf>k'upb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que va ser cortado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'upb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun oj nkupb'e'tz tzan te nji'.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun oj nkupb'e'tz tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi suegro me dió el aguacate para cortar.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upb'il</lex> <lexf>k'upb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cortar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nk'uob'il</paradig_form> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' te ach te nk'upb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' te ach te nk'upb'il.</ejf> <ej_trad>Cargué la acha para cortar.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upletel</lex> <lexf>k'upletel</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortarse</glosa> <desc>Quedarse cortado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj k'uplet</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx kaj k'uplet te si'.</ej> <ejf>Matx kaaj k'uplet te sii'.</ejf> <ej_trad>La leña se quedó cortada.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uplik</lex> <lexf>k'uplik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj kub'let</paradig_form> <voc_esp>cortada</voc_esp> <ej>Matx xtxik k'uplik te chi'b'l.</ej> <ejf>Matx xtxik k'uplik te chi'b'l.</ejf> <ej_trad>Se cortó la carne</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uponje'</lex> <lexf>k'uponjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Andar cortando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'uponjee'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nk'umpunje' te ku'xon stzi' tji'.</ej> <ejf>Nk'umpunjee' te ku'xon stzi' tjii'.</ejf> <ej_trad>El jóven anda cortando la leña de su suegro.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upujla'</lex> <lexf>k'upujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar con cuhillo.</glosa> <desc>Andar cortando por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'upujlaa'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Nkupujla' te xjal xhchib'ej.</ej> <ejf>Nkupujlaa' te xjaal xhchib'ej.</ejf> <ej_trad>La persona anda cortando carne para vender.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upul</lex> <lexf>k'upul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'upu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar con cuchillo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'upu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'upumaj</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma xik nk'upu' nq'a'b'.</ej> <ejf>Ma xik nk'upu' nq'a'b'.</ejf> <ej_trad>Corté mi mano.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upumaj</lex> <lexf>k'upumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'upu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cartado</voc_esp> <ej>Kupumaj xhchi'jel te xhb'a'.</ej> <ejf>Kupumaj xhchi'jel te xhb'a'.</ejf> <ej_trad>Está cortado la carne de la aveja.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upun</lex> <lexf>k'uupun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar lentamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'uupun</paradig_form> <voc_esp>cortarse</voc_esp> <ej>K'onin nk'upun tkuchiy te xjal.</ej> <ejf>K'onin nk'uupun tkuuchiy te xjaal.</ejf> <ej_trad>No corta bien el cuchillo de la persona.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'upupun</lex> <lexf>k'upupun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'upupun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortarse algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>K'upupun xhchi'jel te kxhlan.</ej> <ejf>K'upupun xhchi'jel te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La carne de la gallina es fácil de cortar.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'usk'ub'</lex> <lexf>k'usk'ub'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'usk'ub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>monte.bajo.estable.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>monte bajo estable</glosa> <desc>Sale en los bordes, en los barrancos, sirve para ferraje de animales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bajo estable</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' twe' k'usk'ub' nkway.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' twe' k'usk'ub' nkwaay.</ejf> <ej_trad>Busqué bajo estable para forraje de mi caballo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utb'en</lex> <lexf>k'utb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando gallina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piando</glosa> <desc>Lo que ha sido piando gallina</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'utb'en</paradig_form> <ej>Tzan nk'utb'en ma kye ul kye tal xhky'it.</ej> <ejf>Tzan nk'utb'en ma kye ul kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Por mi piado vinieron los pollitos.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ute'</lex> <lexf>k'utee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'utee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cedro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cedro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cedro</voc_esp> <ej>N'oken te k'ute' te watub'j.</ej> <ejf>N'oken te k'utee' te watub'j.</ejf> <ej_trad>El palo de cedro se hace para la cama.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utk'ut</lex> <lexf>k'utk'ut</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Gallina llama a sus pollitos.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>efectivo</voc_esp> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utnanje'</lex> <lexf>k'utnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Estar piando pollitos la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'utnanjee'</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'utnanje' te kxhlan ti'j tal.</ej> <ejf>Nk'utnanjee' te kxhlan ti'j taal.</ejf> <ej_trad>La gallina anda piando sus hijos.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utob'tik</lex> <lexf>k'utob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Sonido que produce la gallina para piar sus pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'utob'tik</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'utub'tik te kxhlan ti'j twe' tzan kytzaj te tal wa'il tuky'il.</ej> <ejf>Nkutub'tik te kxhlan ti'j twee' tzan kytzaaj te tal wa'il tuky'il.</ejf> <ej_trad>La gallina llama a sus pollitos para comer.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utojla'</lex> <lexf>k'utojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Gallina anda piando sus pollitos en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'utujlaa'</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'utujla' te kxhlan tuky'i tal.</ej> <ejf>Nk'utujlaa' te kxhlan tuky'i taal.</ejf> <ej_trad>La gallina anda piando con sus pollitos.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utomin</lex> <lexf>k'utomin</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Estar la gallian piando sus pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'utumin</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'utumin te kxhlan tjaq' kojoj.</ej> <ejf>Nk'utumin te kxhlan tjaq' kojoj.</ejf> <ej_trad>Está piando la gallina debajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utumaj</lex> <lexf>k'utumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>piando</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>piando</voc_esp> <ej>K'utumaj tal te kxhlan tzan te b'i'xh.</ej> <ejf>K'utumaj tal te kxhlan tzan te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>Ha sido piado los pollitos por la señora.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'ututun</lex> <lexf>k'ututun</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>piando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Ir o estar piando pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin k'ututun</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nk'ututun te kxhlan tuj tjay.</ej> <ejf>Nk'ututun te kxhlan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La gallina anda piando en su gallinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxb'al</lex> <lexf>kutxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Dejar un lado enrrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nkutxb'a'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Matx kaj nkutxb'a' nlas stzi' jay.</ej> <ejf>Matx kaaj nkutxb'a' nlaas stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>Dejé mi laso enrrollado al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxb'en</lex> <lexf>kutxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que ha sido enrrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkutxb'en</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>¿Ab'l jkuxb'en aj ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l jkuxb'en aj ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quien enrolló ésta?</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxb'e'tz</lex> <lexf>kutxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollada</glosa> <desc>Lo que va ser enrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkutxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enrollada</voc_esp> <ej>Nkutxb'e'tz wetz ntzani.</ej> <ejf>Nkutxb'e'tz wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este va ser mi enrollada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxil</lex> <lexf>kutxil</lexf> <raizGroup> <raiz>kutxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Enrollar un laso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkutxi'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Matx qet nkutxi' wech.</ej> <ejf>Matx qet nkuutxi' wech.</ejf> <ej_trad>Enrollé mi cuerda.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutximaj</lex> <lexf>kutximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Ha sido enrollado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Kutximaj te las tzan te ntat.</ej> <ejf>Kutximaj te laas tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>Está enrollado el laso por mi padre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxinsal</lex> <lexf>kutxinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>kutxinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkutxinsa'</paradig_form> <voc_esp>enrollarlo</voc_esp> <ej>Ma b'antik tqet nkutxinsa' te aq'.</ej> <ejf>Ma b'antik tqet nkutxinsa' te aaq'.</ejf> <ej_trad>Pude enrollar el bejuco.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxlik</lex> <lexf>kutxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrrollado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet kutxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkutxb'a'</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Kutxlik te kan tu k'ul</ej> <ejf>Kutxlik te kan tu k'uul</ejf> <ej_trad>La culebra está enrollada en el monte.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxuj</lex> <lexf>kutxuj</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un enrrollado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun kutxun</paradig_form> <voc_esp>un errollado</voc_esp> <ej>Ma jaw nsik'o' jun kutxuj te che'e'ch.</ej> <ejf>Ma jaw nsik'o' jun kutxuj te che'e'ch.</ejf> <ej_trad>Levanté un pedazo de mecate.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxujla'</lex> <lexf>kutxujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollarse</glosa> <desc>Andar enrrollando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kutxujlaa'</paradig_form> <voc_esp>enrollarse</voc_esp> <ej>Nkutxujla' te xjal tuky'i tetz tlas.</ej> <ejf>Nkutxujlaa' te xjaal tuky'i tetz tlaas.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el laso enrollado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutxumin</lex> <lexf>kutxumin</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollarse</glosa> <desc>Estar enrollándose y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kitxumin</paradig_form> <voc_esp>enrollarse</voc_esp> <ej>Nkutxumin te kan txol ab'j.</ej> <ejf>Nkutxumin te kan txol ab'j.</ejf> <ej_trad>La culebra anda enrollándose en medio de las piedras.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'b'en</lex> <lexf>kutz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> <desc>Lo que ha sido comprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkutzb'en</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Aja'n wetz nkutzb'en.</ej> <ejf>Aja'n wetz nkutzb'en.</ejf> <ej_trad>Este és mi comprimido.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'b'e'tz</lex> <lexf>kutz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> <desc>Lo que va ser comprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Ma kaj nsi' xq'en akutzb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kaaj nsi' xq'en akutzb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Dejé algo para que comprimes.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'b'il</lex> <lexf>kutz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Instrumento o lugar apara comprimir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkutz'b'il</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te tze' te kutz'b'il wiqatz.</ej> <ejf>Ma tz'oken te tzee' te kutz'b'il wiqatz.</ejf> <ej_trad>Utilicé palo para comprimir mi carga.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'il</lex> <lexf>kuutz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kuutz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrrollar</glosa> <desc>Enrollar una soga bién enrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nkuutz'i'</paradig_form> <voc_esp>enrrollado</voc_esp> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kuutz'imaj</paradig_form> <ej>K'onti' ma jaw nk'utz'i' wech.</ej> <ejf>K'onti' ma jaaw nk'uutz'i' weech.</ejf> <ej_trad>No le enrollé mi cuerda.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'utzil</lex> <lexf>k'utzil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'utzi</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nk'utzi'</paradig_form> <voc_esp>acurrucar</voc_esp> <ej>Matx qet b'an tk'utzi' ti'b' tuj xtxo'w.</ej> <ejf>Matx qet b'an tk'utzi' ti'b' tuj xtxo'w.</ejf> <ej_trad>La persona se acurrucó dentro su cobija.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'imaj</lex> <lexf>kutz'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Kotz'imaj te k'ul tuj te sak.</ej> <ejf>Kotz'imaj te k'ul tuj te saak.</ejf> <ej_trad>Está comprimido el monte en el castal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'insal</lex> <lexf>kutz'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimirlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkutz'insa'</paradig_form> <voc_esp>comprimirlo</voc_esp> <ej>Matx qet nkutz'insa' nq'anaq tuj te kaxh.</ej> <ejf>Matx qet nkutz'insa' nq'anaq tuj te kaaxh.</ejf> <ej_trad>Dejé comprimido mi ropa en el cofre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'letel</lex> <lexf>kutz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimirse</glosa> <desc>Quedarse comprimido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kutz'let</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Matx kaj kutz'let te txaqtzaj tuj xoq'l.</ej> <ejf>Matx kaaj kutz'let te txaqtzaj tuj xoq'l.</ejf> <ej_trad>Se quedó comprimido la hoja del pino el el lodo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'lik</lex> <lexf>kutz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx k'utz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'utz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Kutz'lik aq'anaq tuj chi'l.</ej> <ejf>Kutz'lik aq'anaq tuj chi'l.</ejf> <ej_trad>Está comprimido tu ropa en la canasta.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'ujla'</lex> <lexf>kutz'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Andar comprimiendo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kutz'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Nk'utz'ujla' te xjal tq'anaq tuj sak.</ej> <ejf>Nk'utz'ujlaa' te xjaal tq'anaq tuj saak.</ejf> <ej_trad>La persona anda comprimiendo la ropa en el costal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'ul</lex> <lexf>kutz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'utz'u'</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Ma qex nk'utz'u' ntumin tuj tx'u'y.</ej> <ejf>Ma qex nk'utz'u' ntumin tuj tx'u'y.</ejf> <ej_trad>Comprimí mi dinero en la bolsa.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kutz'umin</lex> <lexf>kutz'umin</lexf> <raizGroup> <raiz>kutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Estar comprimiendo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kutz'umin</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Nk'utz'umin te xjal tiqatz.</ej> <ejf>Nk'utz'umin te xjaal tiqatz.</ejf> <ej_trad>Está comprimiendo las personas su carga.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'u'ul</lex> <lexf>k'u'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nk'u'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'u'umaj</paradig_form> <voc_esp>guardar</voc_esp> <ej>Ab'lo k'u'ul tetz alo.</ej> <ejf>Ab'lo k'u'ul tetz alo.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién lo tiene guaraado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'u'umaj</lex> <lexf>k'u'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>guardado</glosa> <desc>Ha sido guardado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>guardado</voc_esp> <ej>K'u'umaj atumin tzan te anan.</ej> <ejf>K'u'umaj atumin tzan te anaan.</ejf> <ej_trad>Tu mamá lo tiene guaradado tu dinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxb'ajil</lex> <lexf>kuxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortable</glosa> <desc>Fácil de cortar las frutas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortable</voc_esp> <ej>Kuxb'ajil te xkoya'.</ej> <ejf>Kuxb'ajil te xkooya'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cortar el tomate.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxb'al</lex> <lexf>k'uuxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uuxb'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>herramienta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>herramienta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uuxb'al</paradig_form> <voc_esp>herramienta</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' nk'uuxb'al Taqna'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' nk'uuxb'al Taqna'.</ejf> <ej_trad>Compré mi herramienta en Tacaná.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxb'en</lex> <lexf>kuxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado.s</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuxb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Ma jaw ky'ixwik toq te xkoya' tzan kuxb'en.</ej> <ejf>Ma jaw ky'ixwik toq te xkoya' tzan kuxb'en.</ejf> <ej_trad>Por mi cortado el tomate se secó</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxb'e'tz</lex> <lexf>kuxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kutx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que va ser cortado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Aja'n wetz nkuxb'e'tz.</ej> <ejf>Aja'n wetz nkuxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Este va ser mi cortada.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxb'il</lex> <lexf>k'uxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uxb'il</raiz> <raiz_alt>k'uuxb'al</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>metal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>metal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>nk'uuxb'al</paradig_form> <voc_esp>metal</voc_esp> <ej>Iqa' nim k'uxb'il tzan te kar.</ej> <ejf>Iqa' nim k'uxb'il tzan te kar.</ejf> <ej_trad>El carro carga mucho metal.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxb'il</lex> <lexf>k'uxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uxb'il</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>helado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>helado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>ntk'uxb'ilal</paradig_form> <voc_esp>helado</voc_esp> <ej>B'an kuxb'il te a'.</ej> <ejf>B'an kuxb'il te a'.</ejf> <ej_trad>El agua es mu helada.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxe'</lex> <lexf>k'uxe'</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uxe'</raiz> <raiz_alt>k'uxee'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.azado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>elote azado</glosa> <desc>Se le dice cuando el elote está listo para comer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'uxe'</paradig_form> <voc_esp>elote</voc_esp> <ej>Ma tzaj njee'o' jun nk'uxe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj njee'o' jun nk'uxe'.</ejf> <ej_trad>Corté un elote.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxhpat</lex> <lexf>kuxhpat</lexf> <raizGroup> <raiz>kuxhpat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mecapal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mecapal</glosa> <desc>Mecapal sin tomar encuenta el laso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ab'xek</paradig_form> <voc_esp>mekapal</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nkuxhpat.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nkuxhpat.</ejf> <ej_trad>No encontré mi mecapal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxil</lex> <lexf>kuxil</lexf> <raizGroup> <raiz>kuxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcar</glosa> <desc>Tomar la fruta, o flor de algunas plantas chile. tomate u otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nkuuxi'</paradig_form> <voc_esp>piscar</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz kuxil iky.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz kuxil iky.</ejf> <ej_trad>Fui a corta chile.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuximaj</lex> <lexf>kuximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kuxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pizcado</voc_esp> <ej>Kuximaj te iky.</ej> <ejf>Kuximaj te iky.</ejf> <ej_trad>Está pizcado el chile.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxj</lex> <lexf>kuxj</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_alt>kuux</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pierna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pierna</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkux</paradig_form> <voc_esp>pierna</voc_esp> <ej>Ma qet tichi' nkux ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Ma qet tichi' nkux ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>Golpié mi pierna sobre la piedra.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' jkux</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>cadera</glosa_sub> <literal_sub>punta de pierna.</literal_sub> <ep_sub>kuxj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxlik</lex> <lexf>kuxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kuxelt</paradig_form> <voc_esp>pizcado</voc_esp> <ej>Kuxlik te xkoya' txe' toq.</ej> <ejf>Kuxlik te xkoya' txe' toq.</ejf> <ej_trad>Está pizcado el tomate.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxnanje'</lex> <lexf>kuxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcar</glosa> <desc>Andar pizcando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kuxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>pizcar</voc_esp> <ejf>Nkuxnanje' te Xhjok tal k'um.</ejf> <ej>Nkuxnanjee' te Xhjok tal k'um.</ej> <ej_trad>Gorje anda pizcando la calabaza.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ku'xon</lex> <lexf>ku'xon</lexf> <raizGroup> <raiz>ku'xon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jóven</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jóven</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nku'xon</paradig_form> <voc_esp>jóven</voc_esp> <ej>Ntonses ky'i ky'i ky'i mismo quky'i'l ku'xon xi quk'le'n qib'a tu malaj.</ej> <ejf>Ntonses ky'i ky'i ky'i mismo quky'i'l ku'xon xi quk'le'n qiib'a tu malaj.</ejf> <ej_trad>Entonces con el mimo jéven nos vamos a México.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxpil</lex> <lexf>kuxpil</lexf> <raizGroup> <raiz>kuxpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet -nkuxpi'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matz tz'el nkuxpi' jun lo' tlas.</ej> <ejf>Matz tz'el nkuxpi' jun lo' tlaas.</ejf> <ej_trad>Corté un durazno.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kuxujla'</lex> <lexf>kuxujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcar</glosa> <desc>Andar pizcando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kuxujlaa'</paradig_form> <voc_esp>pizcar</voc_esp> <ej>Nkuxujla' te k'wa'l limonxh.</ej> <ejf>Nkuxujlaa' te k'wa'l limonxh.</ejf> <ej_trad>El niño anda cortando limones.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxul</lex> <lexf>k'uxul</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <def>Partir y triturar algo con la dentadura.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'uxu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>k'uxumaj</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik k'uxul i'y njay.</ej> <ejf>Ma kyin xik k'uxul i'y njaay.</ejf> <ej_trad>Voy a mascar elote en mi casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'uxumaj</lex> <lexf>k'uxumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>k'uxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masacado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>K'uxumaj tuq tq'anaq te k'wal xqo jaw walet.</ej> <ejf>K'uxumaj tuq tq'anaq te k'wal xqo jaw walet.</ejf> <ej_trad>Cuando nos levantamos estaba mascado la ropa del niño.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'wa'al</lex> <lexf>k'wa'al</lexf> <raizGroup> <raiz>k'wa'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijo/a</glosa> <desc>Persona o animal respecto de su padre o de su madre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'wa'aal</paradig_form> <voc_esp>hijo</voc_esp> <ej>Ate kaj nk'wa'l.</ej> <ejf>Ate kaaj nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>Tengo cuatro hijo.s</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal k'wa'l</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>niño pequeño</glosa_sub> <literal_sub>pqueño niño</literal_sub> <ep_sub>k'wa'l</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwaay</lex> <lexf>kwaay</lexf> <raizGroup> <raiz>kwaay</raiz> <raiz_alt>kway</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caballo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkwaay</paradig_form> <voc_esp>caballo</voc_esp> <ej_fuente>Xmoxb'il</ej_fuente> <ej>Iktza' laq'chik nxik kyin kway iqb'il te te trag.</ej> <ejf>Iktza' laq'chik nxik kyin kwaay iqb'il te te traag.</ejf> <ej_trad>Cuándo está lejose se lleva el caballo para cargar el aguardiente.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'wa'l</lex> <lexf>k'wa'l</lexf> <raizGroup> <raiz>k'wa'l</raiz> <raiz_alt>k'wa'al</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>niño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>niño</glosa> <desc>Que tiene pocos años.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>niño</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ox te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ox te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño no ingresó en la escuela.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal k'wa'l</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>niño pequeño</glosa_sub> <literal_sub>pqueño niño</literal_sub> <ep_sub>k'wa'l</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'walil</lex> <lexf>k'waalil</lexf> <raizGroup> <raiz>k'waali</raiz> <raiz_alt>k'wali</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>crear.hijos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crear hijos</glosa> <desc>Darle vida a los niños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'waali'</paradig_form> <voc_esp>crear</voc_esp> <ej>Matx kye jaw nk'wali' ox k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kye jaaw nk'waali' ox k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Di vida a tres niños.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'wa'lon</lex> <lexf>k'wa'lon</lexf> <raizGroup> <raiz>k'wa'lon</raiz> <raiz_alt>k'waalon</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>padre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>padre</glosa> <desc>Dicho a padre por tener hijos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>padre</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ul kye k'wa'lon.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ul kye k'wa'lon.</ejf> <ej_trad>No vinieron los padres.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'wa'lx</lex> <lexf>k'wa'lx</lexf> <raizGroup> <raiz>k'wa'lx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>niño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aún es niño</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aún es niño</voc_esp> <ej>Matx kix k'wa'lx.</ej> <ejf>Matx kix k'wa'lx.</ejf> <ej_trad>Tadabía es niño.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayb'ajil</lex> <lexf>kwayb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kway</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cabalgable</voc_esp> <ej>Kwayb'ajil tkwaay te Nexh.</ej> <ejf>Kwayb'ajil tkwaay te Nexh.</ejf> <ej_trad>El caballo de Ernesto es cabalgable.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayb'en</lex> <lexf>kwayb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kway</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgado</glosa> <desc>Lo que ha sido caballo de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkwayb'en</paradig_form> <voc_esp>cabalgado</voc_esp> <ej>Tkwayb'en te Maxh nini.</ej> <ejf>Tkwayb'en te Maxh nini.</ejf> <ej_trad>Ese caballo a sido de Jaime.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayb'e'tz</lex> <lexf>kwayb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kway</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgado</glosa> <desc>Lo que va ser cabalgado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkwayb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cabalgado</voc_esp> <ej>O' kix owokel nkwayb'e'tz tkway te Xhjok.</ej> <ejf>O' kix owokel nkwayb'e'tz tkwaay te Xhjok.</ejf> <ej_trad>Tiene que ser cabalgado por mi el caballo de Jorge.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayb'il</lex> <lexf>kwayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kway</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgado</glosa> <desc>Lugar de cabalgar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkwayb'il</paradig_form> <voc_esp>cabalgado</voc_esp> <ej>Tza'n wetz nwayb'il.</ej> <ejf>Tza'n wetz nwayb'il.</ejf> <ej_trad>Este es mi cabalgado.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayil</lex> <lexf>kwayil</lexf> <raizGroup> <raiz>kwayi</raiz> <raiz_alt>kwaayi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cabalgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkwayi'</paradig_form> <voc_esp>cabalgar</voc_esp> <ej>Matx qet nkwayi' akway.</ej> <ejf>Matx qet nkwaayi' akwaay.</ejf> <ej_trad>Cabalgué tu caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayimaj</lex> <lexf>kwayimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kwayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cabalgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cabalgado</voc_esp> <ej>Kwayimaj nkway awitza'.</ej> <ejf>Kwayimaj nkwaay awitza'.</ejf> <ej_trad>Tienes cabalgado mi caballo.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kwayletel</lex> <lexf>kwayletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kway</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caballo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabalgarse</glosa> <desc>Quedarse cabalgado un caballo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw kwaylet</paradig_form> <voc_esp>cabalgarse</voc_esp> <ej>Matx kwaaylet tkway te ichan.</ej> <ejf>Matx kwaaylet tkwaay te ichan.</ejf> <ej_trad>Cabalgó el caballo del hombre.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>k'we</lex> <lexf>k'we</lexf> <raizGroup> <raiz>k'we</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> </glosaGroup> <ej_fuente>trapich</ej_fuente> <ej>Per ojtxi' pur k'we pach</ej> <ejf>Per ojtxi' pur k'we paach</ejf> <ej_trad>Pero antes solo era rancho.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kx</lex> <raizGroup> <raiz>kx</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>PERS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A2P</glosa> <def>Marcador de segunda persona plural absolutivo.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kxhlan</lex> <lexf>kxhlan</lexf> <raizGroup> <raiz>kxhlan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gallina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>waalo' kxhlan</paradig_form> <voc_esp>gallina</voc_esp> <ej_fuente>Xmoxb'il</ej_fuente> <ej>Oxe kyin te junjun kxhlan tb'el kywe'.</ej> <ejf>Oxe kyin te junjun kxhlan tb'el kywee'.</ejf> <ej_trad>Lo lleván una gallina para comer.</ej_trad> <nota>Este sustantivo se posee con su respectivo clasificador.</nota> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal kxhlan</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pollito</glosa_sub> <literal_sub>hijo de pollo</literal_sub> <ep_sub>kxhlan</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky-</lex> <raizGroup> <raiz>ky-</raiz> <raiz_alt>k-</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E3p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E3p</glosa> <desc>Marcador de tercera persona plural ergativo</desc> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ky</lex> <raizGroup> <raiz>-ky</raiz> <raiz_alt>-tky</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>continuativo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>continuativo</glosa> </glosaGroup> <fecha>15/Feb/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'aj</lex> <lexf>ky'aaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aaj</raiz> <raiz_alt>ky'aj</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pereza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pereza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tky'ajil</paradig_form> <voc_esp>pereza</voc_esp> <ej>At nim tky'aj te k'wa'l.</ej> <ejf>At nim tky'aaj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene mucha pereza.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ajiky'</lex> <lexf>ky'ajiky'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ajiky'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mimbre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimbre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ajiky'</paradig_form> <voc_esp>mimbre</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj kyeq'i' kye xjal ky'ajiky'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj kyeq'i' kye xjaal ky'ajiky'.</ejf> <ej_trad>Las personas no trajeron mimbres.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ajil</lex> <lexf>ky'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>haraganear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>haraganaearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'aji'</paradig_form> <voc_esp>haraganearlo</voc_esp> <ej>Matx qet nky'aji' k'onti' ma kyin xik tu Malaj.</ej> <ejf>Matx qet nky'aji' k'onti' ma kyin xik tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Me puse muy hragana no fue a México.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ajil</lex> <lexf>ky'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aji</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aburrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aburrir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'aji'</paradig_form> <voc_esp>aburris</voc_esp> <ej>Matx qet nky'aji' waq'un</ej> <ejf>Matx qet nky'aji' waq'un</ejf> <ej_trad>Me aburré de mi trabajo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ajimaj</lex> <lexf>ky'ajimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aburrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aburrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aburrido</voc_esp> <ej>Matx nky'ajimaj wetz waq'un.</ej> <ejf>Matx nky'ajimaj wetz waq'un.</ejf> <ej_trad>Me aburrí de mi trabajo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyan</lex> <lexf>kyaan</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaan</raiz> <raiz_alt>kyan</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyaan</paradig_form> <voc_esp>tío</voc_esp> <ej>Pero mas es wetz nkyaan xwaq weq'i'.</ej> <ejf>Pero mas es wetz nkyaan xwaq weq'i'.</ejf> <ej_trad>Mi tío fui a traelo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaq</lex> <lexf>kyaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkyaqal</paradig_form> <voc_esp>rojo</voc_esp> <ej>B'an kyaq tuj twi' te to'k.</ej> <ejf>B'an kyaq tuj twi' te to'k.</ejf> <ej_trad>El gallo la cresta de color rojo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaq</lex> <lexf>kyaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calentura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calentura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkyaqul</paradig_form> <voc_esp>calentura</voc_esp> <ej>Matx tz'okul nim kyaq ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'okul nim kyaq ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene calentura.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaq</lex> <lexf>kyaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>calor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>calor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkyaqul</paradig_form> <voc_esp>calor</voc_esp> <ej>At nim kyaq ajna'l.</ej> <ejf>At nim kyaq ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora hay mucho calor.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaq'</lex> <lexf>kyaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guayaba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guayaba</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyaaq'</paradig_form> <voc_esp>guayaba</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nlo' kyaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nlo' kyaq'.</ejf> <ej_trad>No encontré guayaba para comer.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'aq</lex> <lexf>ky'aq</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aq</raiz> <raiz_alt>ky'aaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pulga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pulga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'aaq</paradig_form> <voc_esp>pulga</voc_esp> <ej>B'aj jaw lab'un te ky'aqti'j..</ej> <ejf>B'aj jaaw laab'un te ky'aqti'j..</ejf> <ej_trad>Se amontonaron las pulgas.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqa'</lex> <lexf>kyaqa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agua.caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agua caliente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agua caliente</voc_esp> <ej>Matx jaax nxtxiko' wuk'a kyaqa'.</ej> <ejf>Matx jaax nxtxiko' wuk'a kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Cocí mi agua caliente.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'aqach</lex> <ejf>ky'aqach</ejf> <raizGroup> <raiz>ky'aqach</raiz> <raiz_alt>ch'aqach</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>comezón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comezón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tky'aqachul</paradig_form> <voc_esp>comezón</voc_esp> <ej>B'an ch'aqach ti'j nchi'jel.</ej> <ejf>B'an ch'aqach ti'j nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Mu cuerpo tiene mucha comezón.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqil</lex> <lexf>kyaqil</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqil</raiz> <raiz_alt>kyaaqil</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>todos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>todos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>todos</voc_esp> <ej_fuente>amaq' B'a'aj</ej_fuente> <ej>Nkye yolin kyaqil kye xjal.</ej> <ejf>Nkye yoolin kyaqil kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Todas las personas hablan.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaq'iq'</lex> <lexf>kyaq'iq'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq'iq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aire</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aire</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3p. psd.</paradig_et> <paradig_form>jkyaq'iq'</paradig_form> <voc_esp>aire</voc_esp> <ej>Twi' wuitz at muj tuky'i kyaq'iq'</ej> <ejf>Twi' wuitz at muuj tuky'i kyaq'iq'</ejf> <ej_trad>En el cerro hay nuve y aire.</ej_trad> <nota>Este sustantivos solo se puede poseer en primera persona plural.</nota> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqob'al</lex> <lexf>kyaqob'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kaqob'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.calor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar calor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyaqob'al</paradig_form> <ej>K'onti' tkyaqob'al awi'j.</ej> <ejf>K'onti' tkyaqob'al awi'j.</ejf> <ej_trad>No tienes calor.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqon</lex> <lexf>kyaqon</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llegar de aqui para abajo</glosa> <desc>llegar de aqui para abajo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llegar</voc_esp> <ej>Ma kyaqon te xjal njay.</ej> <ejf>Ma kyaqon te xjaal njaay.</ejf> <ej_trad>La persona llegó en mi casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqpak'un</lex> <lexf>kyaqpak'un</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqpak'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sarazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sarazo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sarazo</voc_esp> <ej>B'an kyaqpak'un ti'j te k'um.</ej> <ejf>B'an kyaqpak'un ti'j te k'um.</ejf> <ej_trad>La calabaza está sarazo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqtzane'</lex> <lexf>kyaqtzanee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqtzanee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adormecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adormecer</glosa> <desc>Adormecerse parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyaqtzanee'.</paradig_form> <voc_esp>adormece</voc_esp> <ej>Matx kyaqtzane' nq'ab'.</ej> <ejf>Matx kyaqtzanee' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se adormeció mi mano.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqtzanun</lex> <lexf>kyaqtzanun</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>calor</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>tzanun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adormecer</glosa> <desc>Adormecer algún miembro del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adormecer</voc_esp> <ej>Matx tz'ok kyaqtzanun woq.</ej> <ejf>Matx tz'ok kyaqtzanun wooq.</ejf> <ej_trad>Mi pie de adormeción.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqub'an</lex> <lexf>kyaqub'an</lexf> <raizGroup> <raiz>kayqub'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arder</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin kyaq'ub'an</paradig_form> <voc_esp>arder</voc_esp> <ej>Nkyaqub'an tuj nchi'jel.</ej> <ejf>Nkyaqub'an tuj nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Está ardiendo mi cuerpo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqul</lex> <lexf>kyaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqul</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>Para abajo llegando hacia acá</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Matx kyaqul te ntat tu Amaq'.</ej> <ejf>Matx kyaqul te ntaat tu Amaaq'.</ejf> <ej_trad>Mi papá la bajo del Pueblo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqul</lex> <lexf>kyaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqul</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bajar</voc_esp> <ej>Entons cha'oj tkyaqul b'aj te ky'im.</ej> <ejf>Entons cha'oj tkyaqul b'aaj te ky'im.</ejf> <ej_trad>Entonces cuando se acaba de bajar el pajón.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'aq'uxluj</lex> <lexf>ky'aq'uxluj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aq'uxluj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ardor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ardor</glosa> <desc>Ardor de enfermedad interior del estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ardor</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nim ky'aquxluj ti'j te witz'in.</ej> <ejf>Matx tz'ok nim ky'aquxluj ti'j te witz'in.</ejf> <ej_trad>Mi hermano sufre de ardor.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqu'y</lex> <lexf>kyaqu'y</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqu'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>madura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>madura</glosa> <desc>Fruta que se pone con el color amarrilla cuando se madura.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>madura</voc_esp> <ej>B'an kyaqu'y oje tz'ok te xq'i'l.</ej> <ejf>B'an kyaqu'y oje tz'ok te xq'i'l.</ejf> <ej_trad>El banano se puso maduro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'aqwaj</lex> <ejf>ky'aqwaj</ejf> <raizGroup> <raiz>ky'aqwaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>embarazada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embarazada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tky'aqwajul</paradig_form> <voc_esp>embarazada</voc_esp> <ej>Nya'tx ky'aqwaj te xuj.</ej> <ejf>Nya'tx ky'aqwaj te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer no está embarazada.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqwinaq</lex> <lexf>kyaqwinaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqwinaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hemorragia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hemorragia</glosa> <desc>Flujo de sangre por rotura de vasos sanguíneos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hemorragia</voc_esp> <ej>At nim kyaqwinaq ti'j te xuj.</ej> <ejf>At nim kyaqwinaq ti'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene mucha hemorragia.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyaqxik</lex> <lexf>kyaqxik</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaqx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrojecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyaqxik</paradig_form> <voc_esp>enrojecer</voc_esp> <ej>Matx kyaqxik te jkojoj tzan te soj.</ej> <ejf>Matx kyaqxik te jkojoj tzan te sooj.</ejf> <ej_trad>Se enrojeció la milpa por la plaga.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye</lex> <lexf>kye</lexf> <raizGroup> <raiz>kye</raiz> <raiz_clase>det.</raiz_clase> <raiz_sig>los/las</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>det.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>los, las</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>los</voc_esp> <ej>Kye xjal ma kye xwa'tz ichil Twi'nimjab'.</ej> <ejf>Kye xjaal ma kye xwa'tz ichil Twi'nimjab'.</ejf> <ej_trad>Las personas fueron a bañar en Twi'nimjab'.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye</lex> <lexf>kye</lexf> <raizGroup> <raiz>kye</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>dice.que</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dice que</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dice que</voc_esp> <ej>Oqo xe'l wa'il kye.</ej> <ejf>Oqo xe'l wa'il kye.</ejf> <ej_trad>Dice que nos vamos a comer.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye</lex> <raizGroup> <raiz>kye</raiz> <raiz_alt>kyi</raiz_alt> <raiz_alt>k-</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A3P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A3P</glosa> <def>Marcador de tercera persona plural del juego absolutivo.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyeb'a'</lex> <lexf>kyeeb'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyeeb'a'</raiz> <raiz_alt>kyeb'a'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>despacio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despacio</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despacio</voc_esp> <ej>Kyeb'a' pa awaq'unan.</ej> <ejf>Kyeeb'a' pa awaq'unan.</ejf> <ej_trad>Trabaja despacio.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyeb'il</lex> <lexf>kyeb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kyeb'il</raiz> <raiz_alt>kyib'il</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>máquina. moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>máquina para moler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyeb'il</paradig_form> <voc_esp>máquina para moler</voc_esp> <ej>Ma xik nsama' nb'utx tuj kyeb'il.</ej> <ejf>Ma xik nsama' nb'uutx tuj kyeeb'il.</ejf> <ej_trad>Mandé mi masa en el motor.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye'ej</lex> <lexf>kye'ej</lexf> <raizGroup> <raiz>kye'ej</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>molida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkye'ej</paradig_form> <voc_esp>molida</voc_esp> <ej>O welax oxmaj ti'j jkye'ej.</ej> <ejf>O welax oxmaj ti'j jkye'ej.</ejf> <ej_trad>Se va moler tres veces la molida.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye'el</lex> <lexf>kye'el</lexf> <raizGroup> <raiz>kye'e</raiz> <raiz_alt>kye'i</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkye'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kye'emaj</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej_fuente>trapich</ej_fuente> <ej>Owelax b'aj tkye'e' te b'uutx.</ej> <ejf>Owelax b'aj tkye'e' te b'uutx.</ejf> <ej_trad>Se va moler todo en nixtamal.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kye'emaj</lex> <lexf>kye'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kye'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>molido</voc_esp> <ej>Kye'emaj wetz nb'utx.</ej> <ejf>Kye'emaj wetz nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Ha sido molido mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyej</lex> <ejf>kyeej</ejf> <raizGroup> <raiz>kyeej</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>venado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyeej</paradig_form> <voc_esp>venado</voc_esp> <ej>Ma qo xik awal tuj maqb'il kyej.</ej> <ejf>Ma qo xik awal tuj maqb'il kyeej.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a sembrar donde se taja los venados.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'el</lex> <lexf>ky'el</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'el</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chocoyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocoyo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chocoyo</voc_esp> <ej>N kye xik lo' te i'y tza kye kye'l.</ej> <ejf>N kye xik lo' te i'y tza kye kye'l.</ejf> <ej_trad>Los elotes les están comiendo los chocoyos.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyenq'</lex> <lexf>kyeenq'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyeenq'</raiz> <raiz_alt>kyeenaq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>frijol</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'on wetz nkyenaq' ja ab'qini.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'on wetz nkyenaq' ja ab'qini.</ejf> <ej_trad>Esta año no sembré frijol.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>saq kyeenq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>frijol blanca.</glosa_sub> <literal_sub>blanca frijol</literal_sub> <ep_sub>kyeenq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l kyeenq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>caldo de frijol</glosa_sub> <literal_sub>caldo de frijol.</literal_sub> <ep_sub>kyeenq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>wa'b'j kyeenq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>tamal de frijol</glosa_sub> <literal_sub>comida de frijol</literal_sub> <ep_sub>kyeenq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xb'oqon kyeenq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>frijol de suelo</glosa_sub> <ep_sub>kyeenq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>limaq kyeeq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>frijol grande</glosa_sub> <literal_sub>grande frijol</literal_sub> <ep_sub>kyeenq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'esal</lex> <lexf>ky'esal</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'esa</raiz> <raiz_alt>tz'esa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'esa'</paradig_form> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Matx qet nky'esa' nq'ab' tzan q'aq'.</ej> <ejf>Matx qet nky'esa' nq'ab' tzan q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Me quemé la mano con fuego.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'esamaj</lex> <lexf>ky'esamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyesa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue quemado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quemado</voc_esp> <ej>Ky'esamaj tq'anaq te k'wa'l tzan titz'in.</ej> <ejf>Ky'esamaj tq'aanaq te k'wa'l tzan titz'in.</ejf> <ej_trad>Está quemado la ropa del niño por su hermano.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exawj</lex> <lexf>ky'exawj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'exaw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bergüenza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bergüenza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'exaw</paradig_form> <voc_esp>bergüenza</voc_esp> <ej>K'onti' tky'exaw te alib'.</ej> <ejf>K'onti' tky'exaw te alib'.</ejf> <ej_trad>La nuera no tiene bergüenza.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexb'ajil</lex> <lexf>kyexb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>requeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>renqueable</voc_esp> <ej>Kyexb'ajil toq te xjal tzan tajq'oj.</ej> <ejf>Kyexb'ajil toq te xjaal tzan tajq'oj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de renquear la persona por su enemigo.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexb'al</lex> <lexf>kyexb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearlo</glosa> <desc>Dejar alguien renqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nkyexb'a'</paradig_form> <voc_esp>renquear</voc_esp> <ej>Matx kaj tky'exb'a' te k'wa'l talo' xhb'a'.</ej> <ejf>Matx kaaj tky'exb'a' te k'wa'l taalo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>El niño dejó su oveja renqueado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exb'el</lex> <lexf>ky'eexb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'eexb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiar</glosa> <desc>Dejar una cosa por otra. Devolver una cosa que no sirve o que no es agradable y sustituirla por otra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'eexb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'exb'emaj</paradig_form> <voc_esp>cambiar</voc_esp> <ej>Ma qo xik ky'exb'el kab'e' jk'uxe' tuky'i te qxjalil.</ej> <ejf>Ma qo xik ky'exb'el kab'e' jk'uxe' tuky'i te qxjalil.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a cambiar la mazorca por elote con nuestra vecina.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exb'emaj</lex> <lexf>ky'eexb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'eexb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cambiado</voc_esp> <ej>Kyexb'emaj xtumin wetz wichmil.</ej> <ejf>Kyexb'emaj xtumin wetz wichmil.</ejf> <ej_trad>Ha sido cambiado el dinero de mi esposo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexb'en</lex> <lexf>kyexb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueado</glosa> <desc>Lo que se ha sido renqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyexb'en</paradig_form> <voc_esp>renqueado</voc_esp> <ej>K'onti' nb'et te wich tzan nkyexb'en.</ej> <ejf>K'onti' nb'eet te wiich tzan nkyexb'en.</ejf> <ej_trad>El gato no camina bién por ni renqueado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exb'en</lex> <lexf>ky'exb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ex</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiado</glosa> <desc>Lo que ha sido cambiado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'exb'en</paradig_form> <voc_esp>cambiado</voc_esp> <ej>Ma swa'tz nchojo'tz nkyexb'en b'utx.</ej> <ejf>Ma swa'tz nchojo'tz nkyexb'en b'uutx.</ejf> <ej_trad>Fuí a pagar nixtamal lo que cambié</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexb'e'tz</lex> <lexf>kyexb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueado</glosa> <desc>Lo que va ser renqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyexb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>renqueado</voc_esp> <ej>Owokel nkexb'e'tz wetz awoqni.</ej> <ejf>Owokel nkexb'e'tz wetz awoqni.</ejf> <ej_trad>Tu pié va ser mi renqueado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exb'e'tz</lex> <lexf>ky'exb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ex</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiado</glosa> <desc>Lo que va ser cambiado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'exb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cambiado</voc_esp> <ej>Oxe'l nky'exb'e'tz nq'anaq ja' ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>Oxe'l nky'exb'e'tz nq'aanaq ja' ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Cambiaré mi ropa donde compré</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexb'il</lex> <ejf>kyexb'il</ejf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueado</glosa> <desc>Instrumento para renquear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyexb'il</paradig_form> <voc_esp>renquear</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun ab'j te kyexb'il txkup.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun ab'j te kyexb'il txkup.</ejf> <ej_trad>Utilicé la piedra para renquear animales.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exb'il</lex> <lexf>ky'exb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ex</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cambiar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'exb'il</paradig_form> <voc_esp>cambiar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' nchojen te ky'exb'il ntumin.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' nchojen te ky'exb'il ntumin.</ejf> <ej_trad>No traje mi cédula para cambiar mi dinero.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexejla'</lex> <lexf>kyexejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Andar renqueando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyexejlaa'</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Nkyexejla' te b'i'xh nky'isun twitz tjay.</ej> <ejf>Nkyexejlaa' te b'i'xh nky'isun twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana anda barriendo renquendo al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexemaj</lex> <lexf>kyexemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue renqueado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>renqueado</voc_esp> <ej>Kyexemaj toq te xhb'a' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Kyexemaj toq te xhb'aa' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Por el niño la oveja anda renqueado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexemun</lex> <lexf>kyexemun</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Andar renquendo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyexemun</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Nkyexemun te xuj nb'et.</ej> <ejf>Nkyexemun te xuuj nb'eet.</ejf> <ej_trad>La mujer camina renqueándose.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexenje'</lex> <lexf>kyexenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Andar renqueándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyexenjee'</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Nkyexenje' te nchman n'aq'unan.</ej> <ejf>Nkyexenjee' te nchmaan n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está trabajando renqueándose</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexexen</lex> <lexf>kyexexen</lexf> <raizGroup> <raiz>kyexexen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>renquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Ir renqueándose con rapidez</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyexexen</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Matx tz'ox kexexen te b'i'xh tuj tjay.</ej> <ejf>Matx tz'ox kexexen te b'i'xh tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Entró la mujer renquándose en su casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exj</lex> <lexf>ky'eexj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'eex</raiz> <raiz_alt>ky'ex</raiz_alt> <raiz_clase>s</raiz_clase> <raiz_sig>préstamo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>préstamo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'eex</paradig_form> <voc_esp>préstamo</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet nk'as.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet nk'aas.</ejf> <ej_trad>No encontré algo de préstamo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexletel</lex> <lexf>kyexletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renquearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Quedarse alguien renqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyextet</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Max kaj kyexlet te tij tuj b'ey.</ej> <ejf>Max kaaj kyexlet te tiij tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El señor se quedó renqueando en el camino.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexlik</lex> <lexf>kyexlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueando</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj kyexlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyexb'a'</paradig_form> <voc_esp>renqueando</voc_esp> <ej>Kyexlik te b'i'xh twi' te pop.</ej> <ejf>Kyexlik te b'i'xh twi' te poop.</ejf> <ej_trad>La señora está renquedo encima del petate.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexnanje'</lex> <lexf>kyexnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquearse</glosa> <desc>Andar renqueándose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyexnanjee'</paradig_form> <voc_esp>renquearse</voc_esp> <ej>Nkyexnanje' te b'i'xh tuj nim b'ey.</ej> <ejf>Nkyexnanjee' te b'i'xh tuj nim b'eey.</ejf> <ej_trad>La señora anda renqueandose en la carretera.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexnaq</lex> <lexf>kyexnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>kyex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>renqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>renqueado</glosa> <desc>Ha quedado renco.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>renqueado</voc_esp> <ej>Kyexnaq toq te tx'ya'n.</ej> <ejf>Kyexnaq toq te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro está renqueado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyexol</lex> <lexf>kyexol</lexf> <raizGroup> <raiz>kyexo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>renquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renquear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nkyexo'</paradig_form> <voc_esp>renquear</voc_esp> <ej>Matx jaw nkyexo' woq tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx jaaw nkyexo' woq tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Ya renquié por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exol</lex> <lexf>ky'exol</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'exo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ex nky'exo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'exomaj</paradig_form> <voc_esp>prestar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz nky'exo' nim ntumin tuky'i te nkyan.</ej> <ejf>Ma tz'etz nky'exo' nim ntumin tuky'i te nkyan.</ejf> <ej_trad>Presté mucho dinero con mi tío.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exomaj</lex> <lexf>ky'exomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'exo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prestado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>prestado</voc_esp> <ej>Kyexomaj stumin te nji' witza'.</ej> <ejf>Kyexomaj stumin te njii' witza'.</ejf> <ej_trad>Tengo prestado su dinero mi hierno.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'expul</lex> <lexf>ky'expul</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'expu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiar</glosa> <desc>Cambiar una cosa por otra. o cambiar en posición una cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nky'expu'</paradig_form> <voc_esp>cambiar</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'in nky'ixpu' tqetel nchi'.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'in nky'ixpu' tqetel nchi'.</ejf> <ej_trad>No cambié el recipiente de mi carne.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyi'</lex> <lexf>kyi'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyi'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dulce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dulce</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tkyi'al</paradig_form> <voc_esp>dulce</voc_esp> <ej>B'an kyi' ma qet nk'ulu' wuk'a'.</ej> <ejf>B'an kyi' ma qet nk'ulu' wuk'a'.</ejf> <ej_trad>Arreglé mi bebida muy dulce.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyib'</lex> <lexf>kyiib'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyiib'</raiz> <raiz_alt>kyib'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'iib'</paradig_form> <voc_esp>crecer</voc_esp> <ej>Matx ky'ib' wetz nk'ajol.</ej> <ejf>Matx ky'iib' wetz nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Creció mi hijo</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ib'</lex> <lexf>ky'iib'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iib'</raiz> <raiz_alt>ky'ib'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecer</glosa> </glosaGroup> <dp>Crecer de estatura.</dp> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw ky'ib'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'ib'naq</paradig_form> <voc_esp>crecer</voc_esp> <ej>Matx ky'ib' wetz nk'ajol.</ej> <ejf>Matx ky'ib' wetz nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo creció rápido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyib'sal</lex> <lexf>kyiib'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ib'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engrandecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engrandecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'iib'sa'</paradig_form> <voc_esp>engrandecer</voc_esp> <ej>Matx qet nky'ib'sa' kab'e' nkuch.</ej> <ejf>Matx qet nky'iib'sa' kab'e' nkuuch.</ejf> <ej_trad>Estoy creciendo dos de mis coches.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ib'sal</lex> <lexf>ky'ib'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ib'sa</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecer</glosa> <desc>Dicho de un ser orgánico: Tomar aumento natural. Aplicalble . a personas se dice principalmente de la estatura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nky'ib'sa'</paradig_form> <voc_esp>agrandar</voc_esp> <ej>Matx jaw nky'ibb'sa' jun wi' ntalas.</ej> <ejf>Matx jaaw nky'ibb'sa' jun wi' ntaalas.</ejf> <ej_trad>Hice crecer una mata de durazno.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ib'sb'il</lex> <lexf>ky'ib'sb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ib's</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecimiento</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ib'sb'il</paradig_form> <voc_esp>crecimiento</voc_esp> <ej>N'oken te abon te ky'ib'sb'il te awalj.</ej> <ejf>N'oken te abon te ky'ib'sb'il te awalj.</ejf> <ej_trad>Se utiliza el fertilizante para la siembra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyi'insal</lex> <ejf>kyi'insal</ejf> <raizGroup> <raiz>kyi'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enduzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endulzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyi'insa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kyi'insamaj</paradig_form> <voc_esp>endulzar</voc_esp> <ej>Matx qet nkyi'insa' nkape.</ej> <ejf>Matx qet nkyi'insa' nkape.</ejf> <ej_trad>Lo endulcé mi café.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyi'insamaj</lex> <lexf>kyi'insamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyi'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>endulzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>endulzado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>endulzado</voc_esp> <ej>Ma qet tkyi'insa' te nnan ta'l nremey.</ej> <ejf>Ma qet tkyi'insa' te nnan ta'l nremey.</ejf> <ej_trad>Mi mamá endulzó mi medicamento.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyik'</lex> <lexf>kyik'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyik'</raiz> <raiz_alt>kyiky'el</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sangre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sangre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyiik'</paradig_form> <voc_esp>sangre</voc_esp> <ej_fuente>q'anon</ej_fuente> <ej>Cha kyik' nok ti'j te krus.</ej> <ejf>Cha kyik' nok ti'j te kruus.</ejf> <ej_trad>Solo sangre se pone en la cruz.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyik'</lex> <lexf>kyik'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyik'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>colorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colorado</glosa> <desc>Dicho al ocote con color colorado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>colorado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj wetz ntzaj b'an kyik'.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj wetz ntzaaj b'an kyik'.</ejf> <ej_trad>Encontré mi ocote bien colorado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ik</lex> <lexf>ky'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>pasando.allá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>direccional</glosa> <desc>De aca pasando por allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej_fuente>chiky</ej_fuente> <ej>Entonses jan dech o ky'ik tk'atzaj te xhiky.</ej> <ejf>Entonses jan dech o ky'ik tk'atzaj te xhiky.</ejf> <ej_trad>Entonces pasó cerca donde estaba el conejo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ik</lex> <lexf>ky'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyin ky'ik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'iknaq</paradig_form> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>kayaya' ma ky'ik ak'ayjel iky.</ej> <ejf>kayaya' ma ky'ik ak'ayjel iky.</ejf> <ej_trad>Pasó luego tu vent de chile.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyik'en</lex> <raizGroup> <raiz>kyik'en</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desangrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desangrar</glosa> <desc>Sacar la sangre a una persona o a un animal en gran cantidad o con mucho exceso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin kyik'en</paradig_form> <voc_esp>desangrar</voc_esp> <ej>Nkyik'en ky'ik' tuq nsoq'.</ej> <ejf>Nkyik'en ky'ik' tuq nsooq'.</ejf> <ej_trad>Estoy desangrando sangre en mi naríz.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ik'knaq</lex> <lexf>ky'ik'knaq</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ik'</raiz> <raiz_alt>ky'it</raiz_alt> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>lado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lado</glosa> <desc>lado arizantal</desc> </glosaGroup> <voc_esp>atravesado</voc_esp> <ej>Ky'iknaq matx xky'ix te txkup.</ej> <ejf>Ky'iknaq matx xky'ix te txkup.</ejf> <ej_trad>El animal se fue del otro lado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyik'oj</lex> <lexf>kyik'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyik'oj</raiz> <raiz_clase>ajd.</raiz_clase> <raiz_sig>disentería</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>disentería</glosa> <desc>Enfermedad infecciosa y específica que tiene por síntomas característicos la diarrea con pujos y alguna mezcla de sangre.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>disentería</voc_esp> <ej>Matx kyin qet yab'tik tuky'i te kyik'oj.</ej> <ejf>Matx kyin qet yab'tik tuky'i te kyik'oj.</ejf> <ej_trad>Me enfermé de disentería.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ikon</lex> <lexf>ky'ikon</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ikon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llegar</glosa> <desc>llegar de aqui para allá</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ikon</paradig_form> <voc_esp>llegar</voc_esp> <ej>Ma ky'ikon weq'i' jun iqan asi'.</ej> <ejf>Ma ky'ikon weq'i' jun iqan asii'.</ejf> <ej_trad>Llegué con una tu carga de leña.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ikul</lex> <lexf>ky'ikul</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ikul</raiz> <raiz_alt>ky'ik'ul</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>direccional</glosa> <desc>pasando y regresando de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ikul te xjal wa'il tzani.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ikul te xjaal wa'il tzani.</ejf> <ej_trad>La persona no pasó a comer aquí.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyiky'el</lex> <lexf>kyiky'el</lexf> <raizGroup> <raiz>kyik'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sangre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sangre</glosa> <desc>Sangre del cuerpo humano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyiky'el</paradig_form> <voc_esp>sangre</voc_esp> <ej>Matx tz'el nim nkyiky'el.</ej> <ejf>Matx tz'el nim nkyiky'el.</ejf> <ej_trad>Derramé mucha sangre.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ila'j</lex> <lexf>ky'ila'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ila'j</raiz> <raiz_alt>ky'iila'j</raiz_alt> <raiz_alt>kyila'j</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>varios</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>varios</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>varios</voc_esp> <ej>Abes ke este at nkye xik ky'ila'j qb'et.</ej> <ejf>Abes ke este at nkye xik ky'ila'j qb'et.</ejf> <ej_trad>Aveces se van varios compañeros.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ilamaj</lex> <lexf>ky'ilamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dorado</glosa> <desc>Ha sido dorado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dorado</voc_esp> <ej>Ky'ilamaj wetz nwe' titza' nxu'jel.</ej> <ejf>Ky'ilamaj wetz nwe' titza' nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi comida ha sido dorado por mi esposa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ilil</lex> <lexf>ky'ilil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ili</raiz> <raiz_alt>kyiili</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dorar</glosa> <desc>Tostar ligeramente algunos granos para comer como chicherías.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'ili'</paradig_form> <voc_esp>dorar</voc_esp> <ej>Ma qet nky'ili' jun lich'in nchi' kuch.</ej> <ejf>Ma qet nky'ili' jun lich'in nchi' kuch.</ejf> <ej_trad>Doré un pedazo de carne de coche.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ilk'u'j</lex> <lexf>ky'ilk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'il</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>k'u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dirarrea</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diarrea</glosa> <desc>Síntoma o fenómeno morboso que consiste en evacuaciones de vientre líquidas y frecuentes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>diarea</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ky'ilk'u'j ti'j te ne'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ky'ilk'u'j ti'j te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebés está enfermo de diarrea.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ilte'</lex> <lexf>ky'iltee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iltee'</raiz> <raiz_alt>ky'ultee'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>padrino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>padrino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'iltee'</paradig_form> <voc_esp>padrino</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj wa'il te tky'elte' te xuj.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj wa'il te tky'eltee' te xuuj.</ejf> <ej_trad>El padrino de la novia se resistió de no comer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ilwi'</lex> <lexf>ky'ilwii'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ilwii'</raiz> <raiz_alt>ky'ilwi'</raiz_alt> <raiz_alt>ky'ulwii'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>madrina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madrina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ilwii'</paradig_form> <voc_esp>madrina</voc_esp> <ej>K'onti' ma xin nlima' nky'elwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma xin nlima' nky'elwii'.</ejf> <ej_trad>No saludé a mi madrina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'im</lex> <lexf>ky'im</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'im</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pajón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pajón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'iim</paradig_form> <voc_esp>pajón</voc_esp> <ej_fuente>amaq' B'a'aj</ej_fuente> <ej>Eb'aj jaw kyk'ulu' kyjay ky'im.</ej> <ejf>Eb'aj jaw kyk'ulu' kyjay ky'im.</ejf> <ej_trad>Todos construyeron casa de pajón.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'imal</lex> <lexf>ky'imal</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ima</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar.pajón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar.pajón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nky'ima'</paradig_form> <voc_esp>pajar</voc_esp> <ej>Matx jaw nky'ima' ox patzaj nky'im.</ej> <ejf>Matx jaaw nky'ima' ox patzaj nky'iim.</ejf> <ej_trad>Pajonié tres manojos de pajón.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyimol</lex> <lexf>kyimol</lexf> <raizGroup> <raiz>kyimo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyimo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kyimomaj</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Ma qet nkyimo' jun nk'alel.</ej> <ejf>Ma qet nkyimo' jun nk'alel.</ejf> <ej_trad>Tejí mi faja.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyimomaj</lex> <lexf>kyimomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyimo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Ha sido tejido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Kyimomaj xtxa' te am tuj njay.</ej> <ejf>Kyimomaj xtxa' te am tuj njay.</ejf> <ej_trad>Ha sido tejido la telaraña dentro la casa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyin</lex> <raizGroup> <raiz>kyin</raiz> <raiz_alt>in-</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A1s.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1s</glosa> <def>Marcador de primera persona singular absolutivo.</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyinkyit</lex> <lexf>kyinkyit</lexf> <raizGroup> <raiz>kyinkyit</raiz> <raiz_alt>kyenkyit</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>probable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probrable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>probable</voc_esp> <ej>Kyinkyin chkanb'an ti'j awu'uj.</ej> <ejf>Kyinkyin chkanb'an ti'j awu'uj.</ejf> <ej_trad>Es probable que ganas un cuaderno.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'is</lex> <lexf>ky'is</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'is</raiz> <raiz_alt>ky'iis</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>basura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>basura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'iis</paradig_form> <voc_esp>basura</voc_esp> <ej>Ajun ky'is twitz tjay te nxjalil.</ej> <ejf>Ajun ky'is twitz tjaay te nxjalil.</ejf> <ej_trad>La casa de mi vecina está llena de basura.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyisb'il</lex> <lexf>kyisb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kyisb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta.escoba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta escoba</glosa> <desc>Planta escoba, sale en el campo se utiliza para escoba.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escoba</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' ox monoj nky'isb'al.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' ox monoj nky'isb'al.</ejf> <ej_trad>Corté tres manojos de escoba.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isb'il</lex> <lexf>ky'isb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'isb'il</raiz> <raiz_alt>ky'iisb'al</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escoba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escoba</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'isb'aal</paradig_form> <voc_esp>escoba</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nloq'o' jun nky'isb'al Taqnaq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nky'isb'al Taqnaq'.</ejf> <ej_trad>Compré mi escoba en Tacaná.</ej_trad> <nota>este sustantibo al poseerlo para ky'isb'al</nota> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isb'il q'aq'</lex> <lexf>ky'isb'il q'aaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'isb'ilq'aaq'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>centro ceremonial</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>centro ceremonial</glosa> <desc>Nombre de la loma sagrada ky'isb'il q'aq' en idioma Tektiteko. Está ubicado en la cima de la loma dentro el area del caserpio de Tichumel.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>centro ceremonial</voc_esp> <ej>Kye oqtxi' xjaal nkye xik tuq twi' te ky'isb'il q'aq'.</ej> <ejf>Kye oqtxi' xjaal nkye xik tuq twi' te ky'isb'il q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Las personas antiguos se ivan en centro ceremonial en Ky'isb'il q'aq'.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isi'al</lex> <lexf>ky'isi'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'isi'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijastro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijastro</glosa> </glosaGroup> <dp>Hijo o hija de uno solo de los cónyuges, respecto del otro.</dp> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'isi'al</paradig_form> <voc_esp>hijastro</voc_esp> <ej>Ate' kab'e' nky'isi'al.</ej> <ejf>Ate' kab'e' nky'isi'al.</ejf> <ej_trad>Tengo dos hijatro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyisil</lex> <lexf>kyisil</lexf> <raizGroup> <raiz>kyisi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedorrearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedorrearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyisi'</paradig_form> <voc_esp>pedorrearlo</voc_esp> <ej>Matx qet nkyisi' tuj ntxo'w.</ej> <ejf>Matx qet nkyisi' tuj ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Pedorrié dentro mi cabija.</ej_trad> <fecha>04/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyisin</lex> <lexf>kyiisin</lexf> <raizGroup> <raiz>kyiisin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pedorrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedorrear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyiisin</paradig_form> <voc_esp>pedorrear</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyisin te kway tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>K'onti' ma kyiisin te kwaay tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El caballo no pedorreó debajo su carga.</ej_trad> <fecha>04/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isis</lex> <lexf>ky'isis</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'isis</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ciprés</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ciprés</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'isis</paradig_form> <ej>Ma qet ntx'emu' jun nsi' ky'isis.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun nsi' ky'isis.</ejf> <ej_trad>Corté una mata de siprés para leña.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyisj</lex> <lexf>kyisj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyis</raiz> <raiz_alt>kyiis</raiz_alt> <raiz_alt>kyis</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gluteo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gluteo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyiis</paradig_form> <voc_esp>gluteo</voc_esp> <ej>Oje ky'ib' tukyis te tal xuj.</ej> <ejf>Oje ky'ib' tukyis te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña ha crecido su fruteo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>stzii' jkyiis</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>ano</glosa_sub> <literal_sub>boca de glutio</literal_sub> <ep_sub>kyisj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyisj</lex> <lexf>kyisj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyis</raiz> <raiz_alt>kyiis</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyiis</paradig_form> <voc_esp>pedo</voc_esp> <ej>Ma tz'ex jun tkyis te kway.</ej> <ejf>Ma tz'ex jun tkyis te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo soltó un pedo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>stzii' jkyiis</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>ano</glosa_sub> <literal_sub>boca de glutio</literal_sub> <ep_sub>kyisj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isul</lex> <lexf>ky'iisul</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iisu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barrer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'iisu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'iisumaj</paradig_form> <voc_esp>barrer</voc_esp> <ej>Matx tz'etz nky'iisu' tuj njay.</ej> <ejf>Matx tz'etz nky'iisu' tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Barrí dentro la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'isumaj</lex> <lexf>ky'isumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'isu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barrer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>barrido</voc_esp> <ej>Ky'isumaj tuj te xnaq'tzb'il tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ky'isumaj tuj te xnaq'tzb'il tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está barrido dentro la escuela por los alumnos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitb'en</lex> <lexf>kyitb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudido</glosa> <desc>Lo que ha sido sacudido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyitb'en</paradig_form> <voc_esp>sacudido</voc_esp> <ej>Ma jaw xob' te xjal tzan nkyib'en.</ej> <ejf>Ma jaaw xob' te xjaal tzan nkyib'en.</ejf> <ej_trad>Se asustó la persona por mi sacudida.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitb'e'tz</lex> <lexf>kyitb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudido</glosa> <desc>Lo que va ser sacudido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyitb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sacudido</voc_esp> <ej>Atxk ox xnoq'l te nkyitb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk ox xnooq'l te nkyitb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me falta tres cobija para sacudir.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitb'il</lex> <lexf>kyitb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para sacudir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyib'il</paradig_form> <voc_esp>sacudir</voc_esp> <ej>N'oken te kyaq'iq' kyib'il te mu'p.</ej> <ejf>N'oken te kyaq'iq' kyib'il te mu'p.</ejf> <ej_trad>Se da uso al aire para ventilar el tamo del maíz.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitib'tik</lex> <lexf>kyitib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudir</glosa> <desc>Sonido que produce algo las frutas cuando caen al sacudir la mata.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyitib'tik</paradig_form> <voc_esp>sacudirse</voc_esp> <ej>Nkye kyitib'tik oj kyqet kye oj.</ej> <ejf>Nkye kyitib'tik oj kyqet kye oj.</ejf> <ej_trad>Solo truena cuando caen los aguacates.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitijla'</lex> <lexf>kyitijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudirse</glosa> <desc>Andar sacudiendo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyitijlaa'</paradig_form> <voc_esp>sacudirse</voc_esp> <ej>Nkyitijla' te xjal tq'anaq.</ej> <ejf>Nkyitijlaa' te xjaal tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>La persona anda sacudiendo su ropa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitimun</lex> <lexf>kyitimun</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudir</glosa> <desc>Andar sacudiendo algo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyitimun</paradig_form> <voc_esp>sacudir</voc_esp> <ej>Nkyitimun te xjal tx'otx' tuj xtxajab'.</ej> <ejf>Nkyitimun te xjaal tx'otx' tuj xtxajab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda sacudiendo tierra dentro su zapato.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitinje'</lex> <lexf>kyitinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>temblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar</glosa> <desc>Andar temblando el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyitinjee'</paradig_form> <voc_esp>tenblar</voc_esp> <ej>Nkyitinje' te k'wa'l tzan che'w.</ej> <ejf>Nkyitinjee' te k'wa'l tzan che'w.</ejf> <ej_trad>El niño anda temblando por el frío.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyititin</lex> <lexf>kyititin</lexf> <raizGroup> <raiz>kyititin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>derretido</glosa> <desc>disolver una una piedra poma o otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyititin</paradig_form> <voc_esp>derretido</voc_esp> <ej>B'an kyititin te tx'otx' a'b'j.</ej> <ejf>B'an kyititin te tx'otx' a'b'j.</ejf> <ej_trad>La piedra poma es derretible</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitletel</lex> <lexf>kyitletel</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudirse</glosa> <desc>Quedarse sacudido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kyitet</paradig_form> <voc_esp>sacudirse</voc_esp> <ej>Matx kaaj kyitlet kye xq'apj.</ej> <ejf>Matx kaaj kyitlet kye xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Qudó sacudido la ropa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitlik</lex> <lexf>kyitlik</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>temblando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblando</glosa> <desc>Temblar el cuerpo por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyitlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw nkyito'</paradig_form> <voc_esp>temblando</voc_esp> <ej>Nkyitlik te xjal tzan te che'w.</ej> <ejf>Nkyitlik te xjaal tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>La persona anda temblando por frío.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitol</lex> <lexf>kyitol</lexf> <raizGroup> <raiz>kyito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudir</glosa> <desc>Golpear algo o agitarlo en el aire con violencia para quitarle el polvo, enjugarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyito'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>kyitomaj</paradig_form> <voc_esp>sacudir</voc_esp> <ej>Ma jaw nkyito' tx'otx' ti'j tlok' te k'ul.</ej> <ejf>Ma jaaw nkyito' tx'otx' ti'j tlok' te k'uul.</ejf> <ej_trad>Le sacudí la tierra del raíz del monte.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitol</lex> <lexf>kyitol</lexf> <raizGroup> <raiz>kyito</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tembar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar</glosa> <desc>Temblar en cuerpo por una enfemedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nkyito'</paradig_form> <voc_esp>temblar</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw tkyito' te yab'il</ej> <ejf>Ma kyin jaaw tkyito' te yab'il</ejf> <ej_trad>La enfermedad me sacudió.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitomaj</lex> <lexf>kyitomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sacudido</voc_esp> <ej>Kyitomaj ntxo'w tzan nme'al.</ej> <ejf>Kyitomaj ntxo'w tzan nme'al.</ejf> <ej_trad>Mi hija sacudió mi cobija.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyitomaj</lex> <lexf>kyitomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>kyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>temblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>temblado</voc_esp> <ej>Kyitomaj nchi'jel tzan te kyaq.</ej> <ejf>Kyitomaj nchi'jel tzan te kyaq.</ejf> <ej_trad>Ha sido tembrado mi cuerpo por la calentura.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'itul</lex> <lexf>ky'iitul</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacudir la mano</glosa> <desc>Sacudir la mano cuando le pican por un avispa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sacudir</voc_esp> <ej>Ma jaw nky'itu' nq'ab'.</ej> <ejf>Ma jaaw nky'iitu' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Sacudí mi mano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'itz</lex> <lexf>ky'itz</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'itz</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar</glosa> <desc>Pasar de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>okyin ky'iitz</paradig_form> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>Matx ky'itz te xjal tuj xaq.</ej> <ejf>Matx ky'itz te xjaal tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Pasó la persona del barranco.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'itz</lex> <lexf>ky'itz</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'itz</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasando hacia acá</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Matx ky'itzweq'i' jun a'b'j tzani.</ej> <ejf>Matx ky'itzweq'i' jun a'b'j tzani.</ejf> <ej_trad>Pasé una piedra por acá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'iwix</lex> <lexf>ky'iwix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iwix</raiz> <raiz_alt>ky'iwiix</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>anona</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anona</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'iwiix</paradig_form> <voc_esp>anona</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun chi'l ky'iwix te nk'ayjel.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun chi'l ky'iwix te nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Traje una canasta de anona para vender.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'iwla'l</lex> <lexf>ky'iwla'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iwla'l</raiz> <raiz_alt>ky'ewla'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ahijado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahijado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'iwla'l</paradig_form> <voc_esp>ahijado</voc_esp> <ej>Ate' ox nky'iwla'l Txa'chq'aj.</ej> <ejf>Ate' ox nky'iwla'l Txa'chq'aaj.</ejf> <ej_trad>Tengo tres ahijado en Llanogrande.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'iwlalil</lex> <lexf>ky'iwlalil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iwlali</raiz> <raiz_alt>ky'ewlali</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bendecir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bendecir</glosa> <desc>Bendecir a un ahijado hacer la señal de la cruz sobre alguien o sobre algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nky'iwlali'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'iwlamaj</paradig_form> <voc_esp>bendecir</voc_esp> <ej>Matx qet nky'iwlali' nky'iwla'l.</ej> <ejf>Matx qet nky'iwlali' nky'iwla'l.</ejf> <ej_trad>Lo bendijo mi ahijado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'iwlalon</lex> <lexf>ky'iwlalon</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iwlal</raiz> <raiz_alt>ky'ewlal</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>padrino</glosa> <desc>Hombre que está presente o asiste a otra persona que recibe el sacramento del bautismo, de la confirmación, del matrimonio, construcción de una casa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>padrino</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ul kye ky'iwlalon.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ul kye ky'iwlalon.</ejf> <ej_trad>No vinieron los padrinos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'iwlamaj</lex> <lexf>ky'iwlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iwla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bendecir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bendecido.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bendecido</voc_esp> <ej>Ky'iwalamaj wetz njay.</ej> <ejf>Ky'iwalamaj wetz njaay.</ejf> <ej_trad>Ha sido bendecido mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ix</lex> <lexf>ky'ix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ix</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ix</lex> <lexf>ky'ix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ix</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar</glosa> <def>Pasar de hacia allá</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'iix</paradig_form> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>Matx ky'ix jun xuj tuj jul.</ej> <ejf>Matx ky'ix jun xuuj tuj jul.</ejf> <ej_trad>Pasó la mujer en el hoyo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ix</lex> <lexf>ky'iix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iix</raiz> <raiz_alt>ky'ik</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>Matx ky'ix laqu' jun nimb'ey tjaq' njay.</ej> <ejf>Matx ky'iix laqu' jun nimb'ey tjaq' njaay.</ejf> <ej_trad>Rompieron un temblor debajo en mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ix</lex> <lexf>ky'iix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iix</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aliviar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aliviar</glosa> <desc>Dar a luz un mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'iix</paradig_form> <voc_esp>aliviar</voc_esp> <ej>Q'eqo' txky'is te xuj.</ej> <ejf>Q'eqo' txky'iis te xuuj.</ejf> <ej_trad>En la mañana se alivió la mujer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ix</lex> <lexf>ky'iix</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iix</raiz> <raiz_alt>ky'ik</raiz_alt> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasando hacia allá.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Matx ky'ix weq'i' jun si' tuky'i nya'.</ej> <ejf>Matx ky'iix weq'i' jun sii' tuky'i nyaa'.</ejf> <ej_trad>Pasé una leña con mi tía.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'i'x</lex> <lexf>ky'i'x</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'i'x</raiz> <raiz_alt>k'ii'x</raiz_alt> <raiz_alt>kyii'x</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cardo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cardo</glosa> <desc>Nombre genérico de varias plantas espinosas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'i'iix</paradig_form> <voc_esp>espina</voc_esp> <ej>Ma xik jun ky'i'x tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Ma xik jun ky'i'x tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se fué una espina en mi mano.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'i'x</lex> <lexf>ky'i'x</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'i'x</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mora</glosa> <desc>Fruto de la zarza, que, maduro, es una baya compuesta de granos negros y lustrosos, semejante a la mora, pero más pequeña y redonda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'i'ix</paradig_form> <voc_esp>mora</voc_esp> <ej>Ma kyin xik joqol xq'en ky'ix te wak'a'.</ej> <ejf>Ma kyin xik joqol xq'en ky'ix te wak'a'.</ejf> <ej_trad>Voy en busca mora para beber.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'i'x</lex> <lexf>ky'i'x</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'i'x</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>quistan</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quistan</glosa> <desc>Herba con las hojas espinosas, generalmente crece en la tierra fría.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'i'ix</paradig_form> <voc_esp>mora</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun patxaj witzaj ky'i'x.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun patxaj witzaj ky'i'x.</ejf> <ej_trad>Compré un manojo de quistan.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixawilj</lex> <lexf>ky'ixawilj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixawil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bergüenza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bergüenza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ixawil</paradig_form> <voc_esp>sin bergüenza</voc_esp> <ej>At nim ky'ixawilj ti'j.</ej> <ejf>At nim ky'ixawilj ti'j.</ejf> <ej_trad>Tiene mucha bergüenza.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixel</lex> <lexf>ky'ixel</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>remplazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remplazo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ixel</paradig_form> <voc_esp>remplazo</voc_esp> <ej>Ma xik nsi' tky'ixel.</ej> <ejf>Ma xik nsi' tky'ixel.</ejf> <ej_trad>Le replacé por algo.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixhlab'</lex> <lexf>ky'ixhlab'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixhlab'</raiz> <raiz_alt>kixhlab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Insecto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insecto palo</glosa> <desc>Incecto muy del gado tiene la característica de un palo chirivisco.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>insecto</voc_esp> <ej>Ma kyin xob' ti'j te ky'ixlab'.</ej> <ejf>Ma kyin xob' ti'j te ky'ixlab'.</ejf> <ej_trad>Me asusté del insecto palo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixhlab'</lex> <lexf>ky'ixhlab'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixhlab'</raiz> <raiz_alt>ky'ixhlaab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chirivisco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chirivisco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'ixhlaab'</paradig_form> <voc_esp>chirivisco</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun k'alaj nky'ixhlab'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun k'alaj nky'ixhlab'.</ejf> <ej_trad>Traje un manoje de chirivisco.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixi'n</lex> <lexf>ky'iixi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixi'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>parte.orizontal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parte orizantal</glosa> <desc>por el otro lado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>por el otro lado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik q'a'il ky'ixi'n.</ej> <ejf>Ma kyin xik q'a'il ky'ixi'n.</ejf> <ej_trad>Voy a cargar agua por el otro lado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixk'oj</lex> <lexf>ky'ixk'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixk'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>seco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tky'ixk'ojal</paradig_form> <voc_esp>seco</voc_esp> <ej>Matx tz'ok ky'xk'oj wetz nsi'.</ej> <ejf>Matx tz'ok ky'xk'oj wetz nsii'.</ejf> <ej_trad>Mi leña se secó.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixk'ojil</lex> <lexf>ky'ixk'ojil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixk'oji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>secarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'ixk'oji'</paradig_form> <voc_esp>secarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nky'xk'oji' wetz nkyenaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nky'xk'oji' wetz nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>No sequé mi frijol.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixpul</lex> <lexf>ky'ixpul</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixpu</raiz> <raiz_alt>k'ixpu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nky'ixpu'</paradig_form> <voc_esp>campiar</voc_esp> <ej>Matz tz'el nky'ixpu' nq'anaq.</ej> <ejf>Mky'esal tz'eel nky'ixpu' nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Cambié mi ropa.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixpumaj</lex> <lexf>ky'ixpumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cambiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cambiado</glosa> <desc>Ha sido cambiado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cambiado</voc_esp> <ej>Ky'ixpumaj tq'anaq te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Ky'ixpumaj tq'anaq te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está cambiando.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ky'ixte'</lex> <lexf>Ky'ixtee'</lexf> <raizGroup> <raiz>Ky'ixtee'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Chisté</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Chisté</glosa> <desc>Nombre del aldea de Chisté en el idioma Tektiteko, está ubicaco al sur a seis kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chisté</voc_esp> <ej>Ikja'n txik kynajsa' qyol kye aj ky'ixte'.</ej> <ejf>Ikja'n txik kynajsa' qyool kye aj ky'ixtee'.</ejf> <ej_trad>Las personas de Chisté están perdiendo nuestro idioma.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixwik</lex> <lexf>ky'ixwik</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixw</raiz> <raiz_alt>ky'ixwitk</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>marchitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>marchitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ixwik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'ixwimaj</paradig_form> <voc_esp>marchitar</voc_esp> <ej>Matx kaj ky'xiwik wawal.</ej> <ejf>Matx kaaj ky'xiwik wawal.</ejf> <ej_trad>Se secó mi siembra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixwik</lex> <lexf>ky'ixwik</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aberguenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aberguenzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ixwik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ky'ixwimaj</paradig_form> <voc_esp>aberguenzar</voc_esp> <ej>Matx kyin qet ky'ixwik twitz te xjal.</ej> <ejf>Matx kyin qet ky'ixwik twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me aberguencé de la persona.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixwimaj</lex> <lexf>ky'ixwimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixwi</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>marchitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>marchitado</glosa> <desc>Ha sido marchitado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>marchitado</voc_esp> <ej>Ky'ixwimaj txaq tze' tzan tqet ky'eslet.</ej> <ejf>Ky'ixwimaj txaq tzee' tzan tqet ky'eslet.</ejf> <ej_trad>Ha sido secado la hojal del palo para que se quema.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ixwimaj</lex> <lexf>ky'ixwimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixwi</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aberguenzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aberguenzado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aberguenzado</voc_esp> <ej>Ky'ixwimaj te xuj twitz tetz talib'.</ej> <ejf>Ky'ixwimaj te xuuj twitz tetz talib'.</ejf> <ej_trad>La nuera se está averguenzando frente la suegra.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyiy</lex> <lexf>kyiy</lexf> <raizGroup> <raiz>kyiy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>peces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peces</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkyiy</paradig_form> <voc_esp>peses</voc_esp> <ej>Ma jaw weq'i' ky'ila'j kyiy tuj a'.</ej> <ejf>Ma jaaw weq'i' ky'ila'j kyiy tuj a'.</ejf> <ej_trad>Saqué varias pescados en el agua.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kykab'il</lex> <lexf>kykab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>kykab'il</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ambos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ambos, los dos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ambos</voc_esp> <ej>Okye xe'l kykab'il tuj xko'p.</ej> <ejf>Okye xe'l kykab'il tuj xko'p.</ejf> <ej_trad>Irán los dos en la cárcel.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-l</lex> <raizGroup> <raiz>-l</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>P</glosa> <def>Sufijo que deriva predicados posicionales.</def> <voc_esp>predicado</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-l</lex> <raizGroup> <raiz>-l</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>INF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INF</glosa> <def>sufijo que deriva infinitivo de verbos transitivos.</def> </glosaGroup> <fecha>11/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>la</lex> <lexf>laa</lexf> <raizGroup> <raiz>laa</raiz> <raiz_alt>la</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chichecaste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chichecaste</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chichecastes</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' jun wi' la stzi' njay.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun wi' laa stzi' njaay.</ejf> <ej_trad>Corté una mata de chichecaste frente mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laak'an</lex> <lexf>laak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>laak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>escalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalar</glosa> <desc>Escalar un derrumbe lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qex laak'an</paradig_form> <voc_esp>escalar</voc_esp> <ej>K'onti' ma nnimsaj xkyin qex lak'an twitz te xaq.</ej> <ejf>K'onti' ma nnimsaj xkyin qeex laak'an twitz te xaq.</ejf> <ej_trad>No me animé de escalar el derrube.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'</lex> <lexf>lab'</lexf> <raizGroup> <raiz>laab'</raiz> <raiz_clase>adv</raiz_clase> <raiz_sig>negación</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>negación</glosa> </glosaGroup> <ej>Nlab' nxik wetz tuj Malaj.</ej> <ejf>Nlaab' nxik wetz tuj Malaj.</ejf> <ej_trad>Jamás he ido en la finca.</ej_trad> <nota>Este adverbio se puede poseer en todas las personas gramaticales.</nota> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'aj</lex> <lexf>lab'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>lab'aj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>agüero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agüero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agüero</voc_esp> <ej>Qanq ma lab'aj te pich' matx stz'ox tuj njay.</ej> <ejf>Qanq ma lab'aj te pich' matx stz'ox tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Talvés el pájaro dice algo porque entró en mi casa.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'al</lex> <lexf>lab'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lab'al</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>alamentoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamentoso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lamentoso.</voc_esp> <ej>Ma tz'ok jun lab'al ti'j te xjaal.</ej> <ejf>Ma tz'ok jun lab'al ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se hizo un lamentación de la persona.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'an</lex> <lexf>laab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>laab'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lamentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamentar</glosa> <desc>Sentir algo con llanto, sollozos u otras demostraciones de dolor.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lamentar</voc_esp> <ej>Matx kye lab'an kye xjal ti'j kamaq.</ej> <ejf>Matx kye lab'an kye xjaal ti'j kamaq.</ejf> <ej_trad>Lamentaron las personas del muerto.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'tik</lex> <lexf>lab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>lab'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> </glosaGroup> <dp>Juntar, reunir, allegar cosas en abundancia.</dp> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lab'tik</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx kye ok lab'tik te us ti'j te chi'b'j.</ej> <ejf>Matx kye ok lab'tik te us ti'j te chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Las moscas se amtonaron de la carne.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lab'un</lex> <lexf>laab'un</lexf> <raizGroup> <raiz>laab'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alborotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alborotar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw lab'un</paradig_form> <voc_esp>albororar</voc_esp> <ej>Matx kye jaw laab'un kye inqil.</ej> <ejf>Matx kye jaaw laab'un kye inqil.</ejf> <ej_trad>Se alborotaron las avispas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lach'ajla'</lex> <lexf>lach'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelarse</glosa> <desc>Anda repelándose en la tortilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lach'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>repelándose</voc_esp> <ej>Nlach'ajla' te k'wa'l twe'.</ej> <ejf>Nlach'ajlaa' te k'wa'l twee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda repelado de la tortilla.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lach'b'en</lex> <lexf>lach'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> <desc>Lo que ha sido repelado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlach'b'en</paradig_form> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>¿Ab'l qlach'b'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l qlaach'b'en ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quién repeló este?</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lach'b'e'tz</lex> <lexf>lach'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> <desc>Lo que va ser repelado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlach'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun txwen te tlach'b'e'tz te ne'.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun txwen te tlaach'b'e'tz te nee'.</ejf> <ej_trad>Le dieron una tortilla para el niño para que lo repela.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lach'lik</lex> <lexf>lach'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Lach'lik ti'j nwe' txwen.</ej> <ejf>Lach'lik ti'j nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Mi tortilla está repelado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lach'umaj</lex> <lexf>lach'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue repelado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Lach'umaj twitz nwe' txwen tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Lach'umaj twitz nwee' txwen tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido repelado sobre la tortilla por el niño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-laj</lex> <raizGroup> <raiz>-laj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>FRE</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>FRE</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos frecuentativos.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>la'j</lex> <lexf>la'j</lexf> <raizGroup> <raiz>la'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mentiroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentiroso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>metiroso</voc_esp> <ej>K'on xhch'ok la'j.</ej> <ejf>K'on xhch'ok la'j.</ejf> <ej_trad>No seas mentiroso.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajb'aj</lex> <lexf>lajb'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>lajb'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>citar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>citar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mattx qo ky'ik lajb'aj</paradig_form> <voc_esp>citar</voc_esp> <ej>Matx ky'ij lajb'aj oxe el te ku'xon.</ej> <ejf>Matx ky'ij lajb'aj oxe el te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven tiene tres citas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajol</lex> <lexf>lajol</lexf> <raizGroup> <raiz>lajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nlajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lajomaj</paradig_form> <voc_esp>arrear</voc_esp> <ej>Ma jaax nlajo' ox ku'k twi' tzaj.</ej> <ejf>Ma jaax nlajo' ox ku'k twi' tzaj.</ejf> <ej_trad>Arrié tres ardillar en la punta del pino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajol</lex> <lexf>lajol</lexf> <raizGroup> <raiz>lajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ordenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ordenar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nlajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lajomaj</paradig_form> <voc_esp>ordenar</voc_esp> <ej>Ma xik lajo' tzan xtxik Kwil.</ej> <ejf>Ma xiik lajo' tzan xtxik Kwiil.</ejf> <ej_trad>Ordenaron para ir a Cuilco.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajol</lex> <lexf>laajol</lexf> <raizGroup> <raiz>laajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acto sexual de animales</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlaajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>laajomaj</paradig_form> <ej>Nkye lajon kye wakxh tuky'i te toor.</ej> <ejf>Nkye laajon kye wakxh tuky'i te toor.</ejf> <ej_trad>Lo vaca está jugando con el toro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajomaj</lex> <lexf>laajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>laajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bramar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>juguado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>juguado</voc_esp> <ej>Lajomaj te wakxh.</ej> <ejf>Laajomaj te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca ha sido juguado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajuj</lex> <lexf>lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>diez</voc_esp> <ej>Ma qet nloq'o' jun lajuj ech ntx'otx'.</ej> <ejf>Ma qet nloq'o' jun lajuj ech ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Compré diez cuerda de terreno.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajuj tu kawnaq</lex> <lexf>lajuj tu kawnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>lajuj tu kawnaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>treinte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>treinta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>treinta</voc_esp> <ej>Atoqet lajuj tu kawnaq tuj qya'ul may.</ej> <ejf>Atoqet lajuj tu kawnaq tuj qya'ul may.</ejf> <ej_trad>Estamos treita de mayo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajuj tu oxqal</lex> <lexf>lajuj tu oxqal</lexf> <raizGroup> <raiz>lajuj tu oxqal</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cincuenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cincuenta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cincuenta</voc_esp> <ej>Lajun tu oxqal tab'qi ntat.</ej> <ejf>Lajun tu oxqal tab'qi ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá tiene cincuenta años.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lajul</lex> <lexf>laajul</lexf> <raizGroup> <raiz>laaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentir</glosa> <desc>Decir o manifestar lo contrario de lo que se sabe, cree o piensa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nlaaju'</paradig_form> <voc_esp>mentir</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nlaju' nyol.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nlaaju' nyool.</ejf> <ej_trad>No mentí.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'</lex> <lexf>lak'</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pegamento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegamento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pegamento</voc_esp> <ej>B'an lak' matx stz'ok nq'ab'.</ej> <ejf>B'an lak' matx stz'ok nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi mano tiene pegamento.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lakaj</lex> <lexf>lakaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lak</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>porción</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>porción redonda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun lakaj</paradig_form> <ej>Ma stzaj stzi' jun lakaj te nnan nlo' k'um.</ej> <ejf>Ma stzaaj stzi' jun lakaj te nnaan nlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Mi mamá me dió un porción de calabaza.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'ajla'</lex> <lexf>lak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Andar pegando pegamento por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nlak'ajla' tu'uj te xjal twitz jay.</ej> <ejf>Nlak'ajlaa' tu'uj te xjaal twitz jaay.</ejf> <ej_trad>La persona está pegando su rótulo frenta las casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'amun</lex> <lexf>lak'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Andar pegándose algo con pegamento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lak'omin</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nlak'amun te xjal tu'uj twitz ab'j.</ej> <ejf>Nlak'amun te xjaal tu'uj twitz ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona anda pegándo rótulo detrás de la piedra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'b'ajil</lex> <lexf>lak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegable</glosa> <desc>Fácil de pegar pegamento por todos lados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegable</voc_esp> <ej>Lak'b'ajil te tx'ab'j ti'j xq'apj.</ej> <ejf>Lak'b'ajil te tx'ab'j ti'j xq'apj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar el chicle de la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'b'en</lex> <lexf>lak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado el pegamento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlak'b'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Matx kye el tz'aqik nlak'b'en.</ej> <ejf>Matx kye el tz'aqik nlak'b'en.</ejf> <ej_trad>Se despegaron mi pegado con pegamento.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'b'e'tz</lex> <lexf>lak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Atxky nlak'b'etz u'j twitz loq'.</ej> <ejf>Atxky nlak'b'etz u'j twitz looq'.</ejf> <ej_trad>Me falta de pegar los papeles en la pared.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'b'il</lex> <lexf>lak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Instrumento para pegar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' xq'en xkab' lak'b'il wu'uj.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' xq'en xkab' lak'b'il wu'uj.</ejf> <ej_trad>Traje cera para pegar mis papeles.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'chal</lex> <lexf>lak'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'cha</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegar</glosa> <desc>Despegar algo con pegamento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlak'cha'</paradig_form> <voc_esp>despegar</voc_esp> <ej>Matx tz'el lak'chan te u'j twitz njay.</ej> <ejf>Matx tz'el lak'chan te u'j twitz njaay.</ejf> <ej_trad>Se despegó el rótulo de mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'lik</lex> <lexf>lak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx lak'let</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Lak'like' kye u'j ti'j tze'.</ej> <ejf>Lak'like' kye u'j ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>Están pegado los rótulos del árbol.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'ol</lex> <lexf>lak'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Dicho para pegar con pegamento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlak'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lak'omaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tlak'o' xtx'a' ti'j xhmo'ol.</ej> <ejf>Ma tz'ok tlak'o' xtx'a' ti'j xhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Pegó su chicle en su sombrero.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lak'omaj</lex> <lexf>lak'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lak'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Fue pegado con pegamento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Lak'omaj te xkab' ti'j te xq'apj.</ej> <ejf>Lak'omaj te xkab' ti'j te xq'apj.</ejf> <ej_trad>La cera está pegado de la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamb'ajil</lex> <lexf>lamb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lam</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrable</glosa> <desc>Fácil de cerrar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerrable</voc_esp> <ej>Nya'tx lamb'ajil nlamel.</ej> <ejf>Nya'tx lamb'ajil nlamel.</ejf> <ej_trad>No es fácil de cerrar mi puerta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamb'en</lex> <lexf>lamb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lam</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado</glosa> <desc>Lo que ha sido cerrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlamb'en</paradig_form> <voc_esp>cerrado</voc_esp> <ej>Nya'tx nlamb'en wetz alamel.</ej> <ejf>Nya'tx nlamb'en wetz alamel.</ejf> <ej_trad>No es mi cerrado tu puerta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamb'e'tz</lex> <lexf>lamb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lam</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado</glosa> <desc>Lo que va ser cerrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlamb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cerrado</voc_esp> <ej>Ajna'l alamb'e'tz yatz tjay qalo' kxhlan.</ej> <ejf>Ajna'l alamb'e'tz yatz tjay qalo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Te toca cerrar el gallinero.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamb'il</lex> <lexf>lamb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lam</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado</glosa> <desc>Instrumento para cerrar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlamb'il</paradig_form> <voc_esp>cerrar</voc_esp> <ej>Instzaj aweq'i' jun lamb'il twitz.</ej> <ejf>Instzaaj aweq'i' jun lamb'il twitz.</ejf> <ej_trad>Traételo algo par cerrar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamel</lex> <lexf>lamel</lexf> <raizGroup> <raiz>lamel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>puerta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>puerta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nlamel</paradig_form> <voc_esp>puerta</voc_esp> <ej>Matx xtxik wab'tze' kab'e' nlamel.</ej> <ejf>Matx xtxik wab'tze' kab'e' nlaamel.</ejf> <ej_trad>Encargué mis dos puertas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamol</lex> <lexf>lamol</lexf> <raizGroup> <raiz>lamo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrar</glosa> <desc>Cerrar una puerta</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlamo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lamomaj</paradig_form> <voc_esp>cerrar</voc_esp> <ej>Konti' ma kaj nlamo' wetz njay.</ej> <ejf>Konti' ma kaaj nlamo' wetz njaay.</ejf> <ej_trad>No me acordé de cerrar mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamol</lex> <lexf>lamol</lexf> <raizGroup> <raiz>lamo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Cerrar algo con tapadera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlamo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lamomaj</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Pen ma b'antik nqet nlamo' wetz nmunul wa'.</ej> <ejf>Pen ma b'antik nqet nlamo' wetz nmunul waa'.</ejf> <ej_trad>Me costó de tapar mi litro de agua.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamomaj</lex> <lexf>lamomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lamo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cerrado</voc_esp> <ej>Lamomaj tjaay te xjal.</ej> <ejf>Lamomaj tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>La casa de la persona ha sido cerrada.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lamomaj</lex> <lexf>lamomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lamo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> <desc>Tapar algo con tapadera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>Lamomaj stzi' te nq'awub'.</ej> <ejf>Lamomaj stzi' te nq'aawub'.</ejf> <ej_trad>Mi cántaro está tapado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>la'n</lex> <lexf>la'n</lexf> <raizGroup> <raiz>la'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gordo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tla'nul</paradig_form> <voc_esp>gordo</voc_esp> <ej>Oje kyin ok la'n.</ej> <ejf>Oje kyin ok la'n.</ejf> <ej_trad>Me puse gordo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanajla'</lex> <lexf>lanajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordar</glosa> <desc>Andar engordando alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lanajlaa'</paradig_form> <voc_esp>engordar</voc_esp> <ej>Nlajlaa' te tij twitz tjay.</ej> <ejf>Nlajlaa' te tiij twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda engordando en su casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanamun</lex> <lexf>lanamun</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordarse</glosa> <desc>Estar o andar engordándose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lanamun</paradig_form> <voc_esp>engordándose</voc_esp> <ej>Nlanamun te kuch tuj tjay.</ej> <ejf>Nlanamun te kuch tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El marrano anda engordándose en su chiquero.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanan</lex> <lexf>laanan</lexf> <raizGroup> <raiz>laanan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>engordarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar lento</glosa> <desc>Andar lentamente con la característica de gordo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik laanan</paradig_form> <ej>Matx kyin tzaj lanan awuky'i'l.</ej> <ejf>Matx kyin tzaaj laanan awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Me vine contiguo lentamente.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lananan</lex> <lexf>lananan</lexf> <raizGroup> <raiz>lananan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>engordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordarse</glosa> <desc>Ir o estar engordándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin lananan</paradig_form> <voc_esp>engordándose</voc_esp> <ej>Matx stz'el lananan te kuch.</ej> <ejf>Matx stz'el lananan te kuch.</ejf> <ej_trad>El marrano se engordó.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lananje'</lex> <lexf>lananjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordarse</glosa> <desc>Andar engordándse alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lananjee'</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>Nlanaje' te xjal tuj amaq B'a'aj.</ej> <ejf>Nlanajee' te xjaal tuj amaaq B'a'aj.</ejf> <ej_trad>La persona anda en el pueblo de Tectitán..</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanb'al</lex> <lexf>lanb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordar</glosa> <desc>Dejar a alguien engordado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlanb'a'</paradig_form> <voc_esp>engordado</voc_esp> <ej>Matx kaj nlanb'a' te kuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nlanb'a' te kuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé el marrano en el camino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanchetel</lex> <lexf>lanchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engordado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordarse</glosa> <desc>Quedarse alguien engordado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lanlet</paradig_form> <voc_esp>engordarse</voc_esp> <ej>Matx qet lanchet te kuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx qet lanchet te kuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se puso el coche gordo en el camino</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanchik</lex> <lexf>lanchik</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lachet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlanb'a'</paradig_form> <voc_esp>engordado</voc_esp> <ej>Lanchik te kuch tuj k'u'l</ej> <ejf>Lanchik te kuch tuj k'uu'l</ejf> <ej_trad>Está el coche engordado en el monte.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanchik</lex> <lexf>lanchik</lexf> <raizGroup> <raiz>lanchik</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>entero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entero</glosa> <desc>Algún mierto que no lo han tocado por los animales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entero</voc_esp> <ej>Lanchik te jun kamnaq kway tuj joko'j.</ej> <ejf>Lanchik te jun kamnaq kwaay tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>En la joyada está un caballo muerto.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lank'al</lex> <lexf>lank'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lank'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>caer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caer de arriba para abajo</glosa> <desc>Dejar caer algo que tiene mucho peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nlank'a'</paradig_form> <voc_esp>caer</voc_esp> <ej>Ma tzaj nlank'a' jun sak sq'i'l twi' pach.</ej> <ejf>Ma tzaaj nlank'a' jun saak sq'i'l twi' paach.</ejf> <ej_trad>Dejé de caer un costá de bananas sobre la choza.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lanomaj</lex> <lexf>lanomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Levantar algo grueso sin consistencia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Lanomaj te ab'j tzan te nmos.</ej> <ejf>Lanomaj te ab'j tzan te nmoos.</ejf> <ej_trad>La piedra ha sido levantado por mi ayudante.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapajla'</lex> <lexf>lapajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañar</glosa> <desc>Andar acompañándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lapajlaa'</paradig_form> <voc_esp>acompñarse</voc_esp> <ej>Nlapajla' te k'wa'l ti'j tnan.</ej> <ejf>Nlapajlaa' te k'wa'l ti'j tnan.</ejf> <ej_trad>El niño anda acompañándose a su mamá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapamaj</lex> <lexf>lapamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acompañado</voc_esp> <ej>Lapamaj te ichan ti'j te xuj.</ej> <ejf>Lapamaj te ichan ti'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está acompañada la mujer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapapan</lex> <lexf>lapapan</lexf> <raizGroup> <raiz>lapapan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañar</glosa> <desc>Ir o estar acompañándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik lapapan</paradig_form> <voc_esp>acompañar</voc_esp> <ej>Matx xtxik lapapal te ku'xon ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Matx xtxik lapapal te ku'xon ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Se fue el jóven para acompalar a la señorita.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapb'ajil</lex> <lexf>lapb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañable</glosa> <desc>Fácil de acompañar una persona.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acompañable</voc_esp> <ej>B'an lapb'ajil te tx'ya'n ti'j te xjal.</ej> <ejf>B'an lapb'ajil te tx'ya'n ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona le acompaña el perro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapb'al</lex> <lexf>lapb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañar</glosa> <desc>Mandar a la fuerza a una persona con otra, sin su consentimiento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzook nlapb'a'</paradig_form> <voc_esp>acompañarlo</voc_esp> <ej>Ma xik nlapb'a' wal aq'unon tuky'i tkyan.</ej> <ejf>Ma xik nlapb'a' waal aq'unon tuky'i tkyan.</ejf> <ej_trad>Mandé mi hija a trabajar con su tío.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapimaj</lex> <lexf>lapimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lapi</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>perseguir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perseguido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>perseguido</voc_esp> <ej>Lapimaj te k'wa'l awi'j.</ej> <ejf>Lapimaj te k'wa'l awi'j.</ejf> <ej_trad>El niño te a perseguido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapletel</lex> <lexf>lapletel</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañarse</glosa> <desc>Quedarse alguien acompañado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok laplet</paradig_form> <voc_esp>acompañarse</voc_esp> <ej>Matx stz'ok laplet te nme'al wi'j.</ej> <ejf>Matx stz'ok laplet te nme'al wi'j.</ejf> <ej_trad>Mi hija me acompaño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laplik</lex> <lexf>laplik</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj laplet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlapb'a'</paradig_form> <voc_esp>acompañado</voc_esp> <ej>Laplik te xtx'ya'n ti'j te xjal.</ej> <ejf>Laplik te xtx'ya'n ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>El perro acompaña la persona.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lapnanje'</lex> <lexf>lapnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañar</glosa> <desc>Andar acompañándo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lapnanjee'</paradig_form> <voc_esp>acompañar</voc_esp> <ej>Nlaapanje' te k'wa'l ti'j tetz stat.</ej> <ejf>Nlaapanjee' te k'wa'l ti'j tetz staat.</ejf> <ej_trad>El niño anda acompañando su papá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq</lex> <lexf>laq</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_alt>laaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>plato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plato</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlaaq</paradig_form> <voc_esp>plato</voc_esp> <ej>Ch'i qlaq ch'i tx'otx' laq.</ej> <ejf>Ch'i qlaaq ch'i tx'otx' laq.</ejf> <ej_trad>Nuestros platos son de barro.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tx'otx' laq</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>escudilla</glosa_sub> <literal_sub>tierra plato</literal_sub> <ep_sub>laq</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqajla'</lex> <lexf>laqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Andar reventadose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nlajala' teq'i' te tx'ya'n xq'apj.</ej> <ejf>Nlajalaa' teq'i' te tx'ya'n xq'aapj.</ejf> <ej_trad>El perro anda reventando la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'ajla'</lex> <lexf>laq'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimarse</glosa> <desc>Andar arrimandose por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laq'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>arrimarse</voc_esp> <ej>Nlaq'ajla' te ku'xon ija'n tpon laq'chet ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Nlaq'ajlaa' te ku'xon ija'n tpon laq'chet ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El jóven anda arrimándose cerca de la señorita.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqal</lex> <lexf>laqal</lexf> <raizGroup> <raiz>laqal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>roto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>roto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>roto</voc_esp> <ej>Nya'tx laqal wetz nwex.</ej> <ejf>Nya'tx laqal wetz nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón no está roto.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqanje'</lex> <lexf>laqanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Andar seventandose constantemente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Matx laqanje' tuky'i te tq'anaq te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx laqanjee' tuky'i te tq'anaq te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anduvo con la ropa reventándose en el comino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'anje'</lex> <lexf>laq'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'anjee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acercándose</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acercándose</glosa> <desc>Aguien está acercándo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laq'anjee'.</paradig_form> <voc_esp>acercándose</voc_esp> <ej>Nlaq'anje' xtxik te ku'xon ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Nlaq'anjee' xtxik te ku'xon ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El muchacho se está acercándose de la señorita.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqaqan</lex> <lexf>laqaqan</lexf> <raizGroup> <raiz>laqaqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Ir reventándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik laqaqan</paradig_form> <voc_esp>revetarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik laqaqan tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>Matx xtxik laqaqan tq'anaq te nee'.</ejf> <ej_trad>Se rompió la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'aq'an</lex> <lexf>laq'aq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'aq'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimarse</glosa> <desc>ir arrimandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik laq'aq'an</paradig_form> <voc_esp>arrimándose</voc_esp> <ej>Matx tzaj laq'aq'an te xjal wi'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj laq'aq'an te xjaal wi'j.</ejf> <ej_trad>La persona está acercándose de mí.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqb'ajil</lex> <lexf>laqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventable</glosa> <desc>Tela con facilidad de roperse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reventable</voc_esp> <ej>Laqb'ajil twex te k'wa'l.</ej> <ejf>Laqb'ajil tweex te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de reventar el pantalón del bebé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'b'ajil</lex> <lexf>laq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrimable</voc_esp> <ej>Laq'b'ajil ta' te xuj</ej> <ejf>Laq'b'ajil taa' te xuuj</ejf> <ej_trad>Es fácil de arrimar el agua de la mujer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'b'al</lex> <lexf>laq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel nlaq'b'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>laq'b'amaj</paradig_form> <voc_esp>arrimar</voc_esp> <ej>Matx tzul nlaq'b'a' ta' txe' tjay.</ej> <ejf>Matx tzul nlaq'b'a' taa' txee' tjaay.</ejf> <ej_trad>Traje su agua dentro su casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'b'amaj</lex> <lexf>laq'b'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'b'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrimado</voc_esp> <ej>Laq'b'amaj wa' tzan walib'.</ej> <ejf>Laq'b'amaj wa' tzan walaib'.</ejf> <ej_trad>Mi agua a sido arrimado por mi nuera.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqb'en</lex> <lexf>laqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que ha sido reventado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlaqb'en</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Aja'n nya'tx nlaqb'en wetz.</ej> <ejf>Aja'n nya'tx nlaqb'en wetz.</ejf> <ej_trad>Este no és mi reventado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'b'en</lex> <lexf>laq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrimado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlaq'b'en</paradig_form> <voc_esp>arrimado</voc_esp> <ej>Ma tz'el pujlik nlaq'b'en kway.</ej> <ejf>Ma tz'el pujlik nlaq'b'en kwaay.</ejf> <ej_trad>Se desató el caballo por arrimar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqb'e'tz</lex> <lexf>laqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que va ser reventado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlaqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Nlaqb'e'tz owokel te xq'apj.</ej> <ejf>Nlaqb'e'tz owokel te xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Utilizaré la ropa para reventar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'b'e'tz</lex> <lexf>laq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimado</glosa> <desc>Lo que va ser arrimado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlaq'b'e'etz</paradig_form> <voc_esp>arrimado</voc_esp> <ej>Ma kaj si' te nkuch nlaq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma kaaj si' te nkuch nlaq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dejaron el coche para arrimar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'chik</lex> <lexf>laq'chik</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'chik</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>lejos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lejos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lejos</voc_esp> <ej>Laq'chik wetz nb'ey.</ej> <ejf>Laq'chik wetz nb'eey.</ejf> <ej_trad>Mi camino está lejos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqletel</lex> <lexf>laqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Quedarse reventado la tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laqlet</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Matx kaj laqlet te xq'apj.</ej> <ejf>Matx kaaj laqlet te xq'apj.</ejf> <ej_trad>Se reventó la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'letel</lex> <lexf>laq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimarse</glosa> <desc>Quedarse arrimado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj laq'let</paradig_form> <voc_esp>arrimarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik nlaq'let te kuch.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik nlaq'let te kuch.</ejf> <ej_trad>No se cambió el marrano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqlik</lex> <lexf>laqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx laqlet</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Laqlik tq'anaq eq'i' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Laqlik tq'aanaq eq'i' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La ropa del niño está roto.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqnanje'</lex> <lexf>laqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Andar reventándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nlaqnanje' te k'wa'l tq'anq ti'j.</ej> <ejf>Nlaqnanjee' te k'wa'l tq'aanq ti'j.</ejf> <ej_trad>El niño anda reventándose su ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laq'nanje'</lex> <lexf>laq'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>laq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrimarse</glosa> <desc>Andar arrimandose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin laq'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>arrimarse</voc_esp> <ej>Nlaq'nanje' te xjal tech'al xtx'o'tx' tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Nlaq'nanjee' te xjaal tech'al xtx'o'tx' tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La persona anda arrimándose la linea de su terreno al mío.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqnaq</lex> <lexf>laqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que ha quedado reventado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok we'e' qa laqnaq nq'anaq.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok we'e' qa laqnaq nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>No ví si mi ropa estabá reventado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqul</lex> <lexf>laaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>laaqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlaaq'u'</paradig_form> <voc_esp>reventarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nlaqu' nq'anaq tuky'i ky'i'x.</ej> <ejf>Matx qet nlaaqu' nq'aanaq tuky'i ky'i'x.</ejf> <ej_trad>Rompí mi ropa con la espina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>laqumaj</lex> <lexf>laqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>laq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue reventado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Laqumaj nq'anaq tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Laqumaj nq'anaq tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está roto por el perro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lat'ul</lex> <lexf>laat'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>laat'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasparlo</glosa> <desc>Raspar algo con las uñas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlaat'u'</paradig_form> <voc_esp>rasparlo</voc_esp> <ej>Matx kyin qet tlat'u' nq'ab' tzan nwich.</ej> <ejf>Matx kyin qet tlaat'u' nq'ab' tzan nwiich.</ejf> <ej_trad>Mi gato me raspó la mano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'aj</lex> <lexf>latz'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>paquete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paquete</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tlatz'ajul</paradig_form> <voc_esp>paquete</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun latz'an ntumin.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun latz'an ntumin.</ejf> <ej_trad>Conseguí un paquete de dinero.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'aj</lex> <lexf>latz'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rimera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rimera</glosa> <desc>Rimera de tortilla</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tlatz'ajul</paradig_form> <voc_esp>rimera</voc_esp> <ej>Ma tzasj weq'i' jun latz'an nwe' txwen.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun latz'an nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Traje un rimera de tortilla.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'ajla'</lex> <lexf>latz'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivarse</glosa> <desc>Andar esquivándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin latz'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>esquivarse</voc_esp> <ej>Nlatz'ajla' te xjal twe' txwen tuj tzu.</ej> <ejf>Nlatz'ajlaa' te xjaal twe' txwen tuj tzuu.</ejf> <ej_trad>La persona anda esquivándose la su tortilla en el recipiente.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'b'ajil</lex> <lexf>latz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivable</glosa> <desc>Fácil de esquivar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>esquivable</voc_esp> <ej>Latz'b'ajil te qwe' txwen tuj tzu.</ej> <ejf>Latz'b'ajil te qwe' txwen tuj tzuu.</ejf> <ej_trad>Es fácil de esquivar nuestras tortillas en el guacal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'b'en</lex> <lexf>latz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivado</glosa> <desc>Lo que ha sido esquivado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlatz'b'en</paradig_form> <voc_esp>esquivado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qe tuj twitz te xjal nlatz'b'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qe tuj twitz te xjaal nlatz'b'en.</ejf> <ej_trad>El señor no le gustó mi esquivado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'b'e'tz</lex> <lexf>latz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivado</glosa> <desc>Lo que va ser esquivado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlatz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>esquivado</voc_esp> <ej>Ma tzaj swa' nim xq'apj te nlatz'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj swa' nim xq'aapj te nlaatz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron nuchas ropas para mi esquivado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'b'il</lex> <lexf>latz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para esquivar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlatz'b'il</paradig_form> <voc_esp>esquivado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj latz'bil nwe'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj latz'bil nwee'.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para envolver mi comida.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'letel</lex> <lexf>latz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Quedarse doblado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin latz'let</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Matx kaj latz'let nq'anaq tuj kaxh.</ej> <ejf>Matx kaaj latz'let nq'aanaq tuj kaaxh.</ejf> <ej_trad>Se quedó loblado mi ropa en la caja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'lik</lex> <lexf>latz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx latz'elet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlaatz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Latz'lik te xq'apj tuj chi'l.</ej> <ejf>Latz'lik te xq'aapj tuj chi'l.</ejf> <ej_trad>Está doblado la ropa en la canasta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'nanje'</lex> <lexf>latz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivado</glosa> <desc>Andar esquivándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin latz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>esquibar</voc_esp> <ej>Nlatz'anje' te qopoj qwe' tuj tzu.</ej> <ejf>Nlatz'anjee' te qopoj qwee' tuj tzuu.</ejf> <ej_trad>La señorita está esquibando nuestras tortillas dentro el guacal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'pul</lex> <lexf>latz'pul</lexf> <raizGroup> <raiz>latz'pu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar algo accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlatz'pu'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma kye jaw nlatz'pu' kye a'b' xle'p.</ej> <ejf>Ma kye jaaw nlatz'pu' kye a'b' xle'p.</ejf> <ej_trad>Le di vuelta las piedras circular.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'ul</lex> <lexf>laatz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>laatz'u</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esquivado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquivar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlaatz'u'</paradig_form> <voc_esp>esquivar</voc_esp> <ej>Matx kye qet nlaatz'u' kye u'j twi' mes.</ej> <ejf>Matx kye qet nlaatz'u' kye u'j twi' mees.</ejf> <ej_trad>Esquivé las hojas sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>latz'un</lex> <lexf>laatz'un</lexf> <raizGroup> <raiz>laatz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Textura de una tela</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tlaatz'unal</paradig_form> <voc_esp>tejido.</voc_esp> <ej>Latz'un ub'ech talq tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Latz'un ub'ech talq tkolob' te xuuj.</ejf> <ej_trad>El güpil de la señorita está tejido el bordado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lejb'al</lex> <lexf>lejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar.lengua.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar la lengua</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlejb'a'</paradig_form> <voc_esp>sacar la lengua</voc_esp> <ej>Matx tz'etz tkejb'a' taq' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx tz'etz tkejb'a' taaq' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro sacó la lengua.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lejpul</lex> <lexf>lejpul</lexf> <raizGroup> <raiz>lejpu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar pedazo de palo suave</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlejpu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nlejpu' jun qinij nchi'.</ej> <ejf>Ma tz'el nlejpu' jun qinij nchi'.</ejf> <ej_trad>Corté un pedaza de carne.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lejul</lex> <lexf>leejul</lexf> <raizGroup> <raiz>leeju'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>caer.saliva</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>babear</glosa> <desc>dejar caer la saliva.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nleeju'</paradig_form> <voc_esp>babear</voc_esp> <ej>Matx qet tleju' ta'l stzi' te ne' ti'j tq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet tleeju' ta'l stzi' te nee' ti'j tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>El niño babeó su ropa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leka'j</lex> <lexf>leeka'j</lexf> <raizGroup> <raiz>leeka'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barrilete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrilete</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nleeka'j</paradig_form> <voc_esp>barrilete</voc_esp> <ej>Matx xtik laq te nleek'aj.</ej> <ejf>Matx xtik laaq te nleek'aj.</ejf> <ej_trad>Se reventó mi barrilete.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leky'an</lex> <lexf>leeky'an</lexf> <raizGroup> <raiz>leeky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aleteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aletear</glosa> <desc>Extenderse las alas de algún ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el leeky'an</paradig_form> <voc_esp>aleterse</voc_esp> <ej>Matx stz'el leky'an xtxiky' te to'k.</ej> <ejf>Matx stz'el leeky'an xtxiky' te to'k.</ejf> <ej_trad>El gallo extendió sus alas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>le'lon</lex> <lexf>le'lon</lexf> <raizGroup> <raiz>le'lon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>infeccioso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>infeccioso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tle'onal</paradig_form> <voc_esp>infeccioso</voc_esp> <ej>B'an nle'olon te tx'a'k awi'j.</ej> <ejf>B'an nle'olon te tx'a'k awi'j.</ejf> <ej_trad>Se infeccionó los granos en tu cuerpo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lem</lex> <lexf>leem</lexf> <raizGroup> <raiz>leem</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Pulgón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Pulgón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Pulgón</voc_esp> <ej>Ajun lem ti'j nkyenaq'.</ej> <ejf>Ajun leem ti'j nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Mi frijol tiene mucho pulgón.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lemul</lex> <lexf>leemul</lexf> <raizGroup> <raiz>leemu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>calentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calentar</glosa> <desc>Calentar ropa al rededor del fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nleemu'</paradig_form> <voc_esp>calentar</voc_esp> <ej>Matx qet nlemu' tq'anaq te tal ne'.</ej> <ejf>Matx qet nleemu' tq'aanaq te tal nee'.</ejf> <ej_trad>Calenté la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-len</lex> <raizGroup> <raiz>-len</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUF</glosa> </glosaGroup> <fecha>09/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>le'ol</lex> <lexf>le'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>le'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Escarbar la tierra por la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tle'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>leomaj</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx qet tle'o' te kxhlan ky'is.</ej> <ejf>Matx qet tle'o' te kxhlan ky'is.</ejf> <ej_trad>La gallina escarbó la basura.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>le'omaj</lex> <lexf>le'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>le'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Le'onaj te tx'otx' xtxe' te nkojoj.</ej> <ejf>Le'onaj te tx'otx' xtxe' te nkojoj.</ejf> <ej_trad>Está escarbado la tierra el la raíz de mi milpa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lepej</lex> <lexf>lepej</lexf> <raizGroup> <raiz>pepej</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>raja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>una raja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun lepej</paradig_form> <voc_esp>una raja</voc_esp> <ej>Matx tzaj wiqa' lajuj lepej tzaj.</ej> <ejf>Matx tzaaj wiqa' lajuj lepej tzaj.</ejf> <ej_trad>Cargué diez raja de ocote.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leq'</lex> <lexf>leeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>leeq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>poner.sal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>poner sal</glosa> <desc>Poner sal al animal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>poner sal</voc_esp> <ej>Ma qet si' kyleq' kye xhb'a'.</ej> <ejf>Ma qet si' kyleeq' kye xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Las ovejas les pusieron sal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leq'</lex> <lexf>leeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>leeq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>merecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>merecido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>merecido</voc_esp> <ej>Ma tz'ok si' tleeq' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok si' tleeq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño de dieron su merecido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>le'q</lex> <lexf>lee'q</lexf> <raizGroup> <raiz>lee'q</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina patas corta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlee'q</paradig_form> <voc_esp>gallina patas corta.</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj nloq'o' kab'e' nle'q.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj nloq'o' kab'e' nle'q.</ejf> <ej_trad>Compré dos patos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqb'ajil</lex> <lexf>leqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aplastable</voc_esp> <ej>Leqb'ajil te kxhlan tzan te to'k.</ej> <ejf>Leqb'ajil te kxhlan tzan te to'k.</ejf> <ej_trad>Es aplastable la gallina por el gallo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqb'al</lex> <lexf>leqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nleb'a'</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Matx qet nleqb'a' te kxhlan.</ej> <ejf>Matx qet nleqb'a' te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Aplasté la gallina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqb'en</lex> <lexf>leqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que ha sido aplastado un ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nleqb'en</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Aj kxhlanni nleqb'en.</ej> <ejf>Aj kxhlanni nleqb'en.</ejf> <ej_trad>Fue mi aplastado la gallina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqb'e'tz</lex> <lexf>leqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que va ser aplastado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nleqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Ma kye tzaaj eq'i' ox kxhlan te tleq'b'etz nto'ok.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj eq'i' ox kxhlan te tleq'b'etz nto'ok.</ejf> <ej_trad>Trajeron tres gallinas para el gallo lo aplaste.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqejla'</lex> <lexf>leqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Andar aplastándose un ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin leqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Nleqejla' te kxhlan twitz te to'k.</ej> <ejf>Nleqejlaa' te kxhlan twitz te to'k.</ejf> <ej_trad>Está aplastándose la gallina frente el gallo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqemaj</lex> <lexf>leqemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Fue aplastado un ave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Leqemaj awalo' tzan te chimak'.</ej> <ejf>Leqemaj awalo' tzan te chimak'.</ejf> <ej_trad>Tu gallina está aplastado por el chompipe.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqemun</lex> <lexf>leqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Estar aplastado una gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin leqemun</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Nkye qeqemun te kxhlan twitz jay.</ej> <ejf>Nkye qeqemun te kxhlan twitz jay.</ejf> <ej_trad>Están aplastándose las gallinas frente la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqeqen</lex> <lexf>leqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>leqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Ir aplastándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik leqeqen</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Matx kye xik leqeqen kye kxhlan tjaq' kjoj.</ej> <ejf>Matx kye xik leqeqen kye kxhlan tjaq' kjoj.</ejf> <ej_trad>Las gallinas se fueron devajo la milpa aplastándose.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqletel</lex> <lexf>leqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Quedarse aplastándose las aves.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj leqlet</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj leqlet walo' tzan te kyyab'il.</ej> <ejf>Matx kye kaaj leqlet walo' tzan te kyyab'il.</ejf> <ej_trad>Se quedaron mis gallinas en forma aplastado por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leqlik</lex> <lexf>leqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>leq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj leqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kye kaaj nleqb'a'.</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Leqlike' kye xhlan tuj quq.</ej> <lexf>Leqlike' kye xhlan tuj quuq.</lexf> <ej_trad>Las gallinas están aplastado dentro del polvo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lequl</lex> <lexf>leequl</lexf> <raizGroup> <raiz>leequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Aplastar algún ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nleequ'</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Matx qet tleq'u' ato'ok walo'.</ej> <ejf>Matx qet tleeq'u' ato'ok walo'.</ejf> <ej_trad>Tu gallo aplastó mi pollo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leq'ul</lex> <lexf>leeq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>leeq'u</raiz> <raiz_alt>leq'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lamer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nleeq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>leeq'umaj</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Ojatz tleq'u' te wich tuj te laq'.</ej> <ejf>Ojatz tleeq'u' te wich tuj te laq'.</ejf> <ej_trad>El gato lamió el plato.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>leq'umaj</lex> <lexf>leeq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>leeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lamer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lamido</voc_esp> <ej>Leq'umaj tuj wuk'al tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Leq'umaj tuj wuk'al tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Ha sido lamido mi olla por el perro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-let</lex> <raizGroup> <raiz>-let</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ITR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ITR</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>intransitivizador</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-letel</lex> <raizGroup> <raiz>-letel</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <desc>sufijo que deriva verbos instransitivos en la raíz posicional.</desc> <fecha>30/Mar/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lewol</lex> <lexf>lewol</lexf> <raizGroup> <raiz>lewo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar.circular</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Andar algo en forma circular.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nlewo'.</paradig_form> <voc_esp>andar algo circular</voc_esp> <ej>Matx jaw nlewo' ky'ila'j xk'o'n te nk'ayjel.</ej> <ejf>Matx jaaw nlewo' ky'ila'j xk'o'n te nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Le llevé muchas comales para vender.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lib'an</lex> <lexf>liib'an</lexf> <raizGroup> <raiz>liib'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rebalsar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebalsar</glosa> <desc>Detener y recoger el agua u otro líquido, de suerte que haga balsa.,</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw liib'an</paradig_form> <voc_esp>rebalsar</voc_esp> <ej>Matx jaw lib'an te a' tuj q'awu'b'.</ej> <ejf>Matx jaaw lib'an te a' tuj q'awu'b'.</ejf> <ej_trad>Se rebalsó el agua dentro el cántaro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'an</lex> <lexf>liich'an</lexf> <raizGroup> <raiz>liich'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar algo lentamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj liich'an</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Ma xtxik lichan nkolob'.</ej> <ejf>Ma xtxik liichan nkolob'.</ejf> <ej_trad>Se reventó mi güipil.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'b'ajil</lex> <lexf>lich'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>reventable</voc_esp> <ej>Lich'b'ajil tq'anaq te xjal.</ej> <ejf>Lich'b'ajil tq'aanaq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de romper la ropa de la personas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'b'al</lex> <lexf>lich'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Dejar a alguien con la ropa reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlich'b'a'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nlich'b'a' tq'anaq te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nlich'b'a' tq'anaq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Reventé la ropa del niño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'b'en</lex> <lexf>lich'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que ha sido reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlich'b'en</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Tzunx atqet nq'anaq aj nlich'b'en.</ej> <ejf>Tzunx atqet nq'aanaq aj nlich'b'en.</ejf> <ej_trad>Todavía está la ropa que reventé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'b'e'tz</lex> <lexf>lich'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que va ser revantada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlich'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>reventada</voc_esp> <ej>Ma tzaaj teq'i' te k'wa'l jun txaq u'j te tlich'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj teq'i' te k'wa'l jun txaq u'j te tlich'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>El niño trajo un papel para reventar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'b'il</lex> <lexf>lich'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Intrumento o lugar para reventar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te te matz'b'il te lich'b'il nq'anaq.</ej> <ejf>Ma tz'oken te te matz'b'il te lich'b'il nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Utilicé la tijera para reventar mi ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ib'tik</lex> <lexf>lich'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'ib'tik</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>brincar.cuerpo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>brincar el cuerpo.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>brincar el cuerpo</voc_esp> <ej>B'an nlich'ib'tik nchi'jel.</ej> <ejf>B'an nlich'ib'tik nchi'jel.</ejf> <ej_trad>La carne de mi cuerpo está brincando.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ich'in</lex> <lexf>lich'ich'in</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'ich'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correr</glosa> <desc>Ir alguien corriendo con la ropa reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik lich'ich'in</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik lich'ich'in te xuj tuj b'eey.</ej> <ejf>Matx xtxik lich'ich'in te xuj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La mujer se fue corriendo en el camino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ij</lex> <lexf>lich'ij</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'ij</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>pedazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedazo</glosa> <desc>Parte o porción de algo separada del todo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun lich'ij</paradig_form> <voc_esp>pedazo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' jun lich'ij ntx'o'otx' tzan ntat.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' jun lich'ij ntx'o'otx' tzan ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá no me eredó ningun pedazo de terreno.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ijla'</lex> <lexf>lich'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Andar reventando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lich'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nlich'ijla' te xjal tuky'i tq'anaq.</ej> <ejf>Nlich'ijlaa' te xjaal tuky'i tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la ropa reventada.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'imaj</lex> <lexf>lich'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Lich'imaj tq'anaq te k'wa'l tzan te wich.</ej> <ejf>Lich'imaj tq'anaq te k'wa'l tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>Ha sido reventado la ropa del niño por el gato.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'imun</lex> <lexf>lich'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Estar con la ropar reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lich'imun</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Nlich'imun tq'anaq te k'wa'l ti'j.</ej> <ejf>Nlich'imun tq'aanaq te k'wa'l ti'j.</ejf> <ej_trad>El niño está con la ropa reventado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'k'al</lex> <lexf>lich'k'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'k'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar</glosa> <desc>Sacar algo en forma brústicamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'etz nlich'k'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lich'k'amaj</paradig_form> <voc_esp>sacar</voc_esp> <ej>Matx stz'etz tlich'k'a' te wich stzi' jay.</ej> <ejf>Matx stz'etz tlich'k'a' te wiich stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>El gato fue sacado dentro la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'k'amaj</lex> <lexf>lich'k'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'k'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacado con intención</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sacar</voc_esp> <ej>Lich'k'amaj te xq'apj q'anq tuj ky'is.</ej> <ejf>Lich'k'amaj te xq'apj q'anq tuj ky'is.</ejf> <ej_trad>La ropa vieja ha sido sacado en la basura.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'letel</lex> <lexf>lich'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Quedarse algo con la ropa reventado.,</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj lich'let</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Matx kaj lich'let nq'anaq wi'j.</ej> <ejf>Matx kaaj lich'let nq'aanaq wi'j.</ejf> <ej_trad>Se quedó mi ropa reventada.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'lik</lex> <lexf>lich'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lich'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlich'b'a'</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Lich'lik jun lich'ij xq'apj ti'j tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Lich'lik jun lich'ij xq'aapj ti'j tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>En la rama del árbol está un pedazo de ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ol</lex> <lexf>lich'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar</glosa> <desc>Llevar galado algún objeto u animales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xtxik nlich'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lich'omaj</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Ma jaw lich'o' te kxhlan tzan te yoq'on.</ej> <ejf>Ma jaaw lich'o' te kxhlan tzan te yoq'on.</ejf> <ej_trad>El gavilan llevó el pollo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'omaj</lex> <lexf>lich'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llevado</voc_esp> <ej>Lich'omaj nq'anaq tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Lich'omaj nq'anaq tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Mi ropa ha sido llevado por el perro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'onje'</lex> <lexf>lich'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar</glosa> <desc>Llevar jalando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lich'onjee'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Nlich'onje' te xuj tuky'i te jun kxhlan.</ej> <ejf>Nlich'onjee' te xuuj tuky'i te jun kxhlan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda jalando una gallina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lich'ul</lex> <lexf>liich'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>liich'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarlo o deshilar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin liich'un</paradig_form> <voc_esp>reventarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nlixhu' jun nsak.</ej> <ejf>Matx qet nliixhu' jun nsaak.</ejf> <ej_trad>Lo deshilé el costal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lik'ol</lex> <lexf>lik'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lavar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavar nixtamal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlik'o'</paradig_form> <voc_esp>lavar nixtamal</voc_esp> <ej>K'onti' owel nlik'o' ti'j nb'utx iwi.</ej> <ejf>K'onti' owel nlik'o' ti'j nb'uutx iwi.</ejf> <ej_trad>Ayer no lavé mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'b'ajil</lex> <lexf>liky'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>extendible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>extendible</voc_esp> <ej>Liky'b'ajil qtxo'w tajsik jay.</ej> <ejf>Liky'b'ajil qtxo'w tajsik jay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de tender nuestra cobija sobre la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'b'en</lex> <lexf>liky'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extendido</glosa> <desc>Lo que ha sido extendido la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nliky'b'en</paradig_form> <voc_esp>extendido</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nliky'b'en xq'apj.</ej> <lexf>Ma kyin ok ili' tzan nliky'b'en xq'aapj.</lexf> <ej_trad>Me regañaron por extender la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'b'e'tz</lex> <lexf>liky'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extendido</glosa> <desc>Lo que va ser extendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nleky'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>extendido</voc_esp> <ej>Ma tzaj swa' waq'un te nliky'b'e'tz xq'apj.</ej> <ejf>Ma tzaaj swa' waq'un te nliky'b'e'tz xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Me dieron el trabajo para extender la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'b'il</lex> <lexf>liky'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extendido</glosa> <desc>Instrumento para extender algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nleky'b'il</paradig_form> <voc_esp>extendido</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj nliky'b'il xq'apj.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nliky'b'il xq'aapj.</ejf> <ej_trad>No encuentro donde voy a tender la ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'ejla'</lex> <lexf>liky'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>leky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> <desc>Andar tendiéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin leky'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Nleky'ejla' te xjal tuky'i tetz xtx'ajen.</ej> <ejf>Nleky'ejlaa' te xjaal tuky'i tetz xtx'aajen.</ejf> <ej_trad>La persona anda tendiendo su vestido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'eky'en</lex> <lexf>liky'eky'en</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'iky'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tender</glosa> <desc>Ir tendiéndose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin liky'iky'in</paradig_form> <voc_esp>tenderse</voc_esp> <ej>Ma xtxik te tal xuj liky'iky'in tuj tq'anaq.</ej> <ejf>Ma xtxik te tal xuuj liky'iky'in tuj tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>La niña se fué con la ropa tendido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'emaj</lex> <lexf>liky'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Liky'emaj nq'anaq ti'j jun k'ajaj</ej> <ejf>Liky'emaj nq'anaq ti'j jun k'ajaj</ejf> <ej_trad>Mi ropa está tendido del laso.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'emun</lex> <lexf>liky'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tender</glosa> <desc>Estar tendiéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin leky'emun</paradig_form> <voc_esp>tender</voc_esp> <ej>Nliky'imun tuky'i tam te xuj.</ej> <ejf>Nliky'imun tuky'i taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el vestido tendiéndose.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'letel</lex> <lexf>liky'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extenderse</glosa> <desc>Quedarse con la ropa tendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj leky'let</paradig_form> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Matx kaj liky'let nq'anaq ti'j tq'ab' te tlas.</ej> <ejf>Matx kaaj liky'let nq'aanaq ti'j tq'aab' te tlaas.</ejf> <ej_trad>Se quedó mi ropa tendido en la rama del durasno.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'lik</lex> <lexf>liky'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx liky'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nliky'b'a'</paradig_form> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Liky'lik tam te xuj twi' te jay.</ej> <ejf>Liky'lik taam te xuuj twi' te jaay.</ejf> <ej_trad>Está tendido la ropa de la mujer sobre la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'nanje'</lex> <lexf>liky'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tender</glosa> <desc>Andar extendiédose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin liky'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>tender</voc_esp> <ej>Nliky'nanje' te tal xuj tuky'i tam twitz jay.</ej> <ejf>Nliky'nanjee' te taal xuuj tuky'i taam twitz jay.</ejf> <ej_trad>La niña anda con el vestido tendiéndose sobre la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>liky'ul</lex> <lexf>liky'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>liky'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tender</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nleky'u'</paradig_form> <voc_esp>tender</voc_esp> <ej>Ma qet tliky'u' tk'ayjel te k'ayiyon twitz njay.</ej> <ejf>Ma qet tliky'u' tk'ayjel te k'ayiyon twitz njaay.</ejf> <ej_trad>El comerciante tendió su venta al corredor de mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limal</lex> <lexf>liimal</lexf> <raizGroup> <raiz>liima</raiz> <raiz_alt>niima</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saludar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saludarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nliima'</paradig_form> <voc_esp>saludar</voc_esp> <ej>Ma qo xik limal qkmal.</ej> <ejf>Ma qo xik liimal qkmaal.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a saludar a nuestro comadres.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limaq</lex> <lexf>limaq</lexf> <raizGroup> <raiz>limaq</raiz> <raiz_alt>nimaq</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grandes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grandes</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>grandes</voc_esp> <ej>Wetz nq'ab' nya'tx xix limaq.</ej> <ejf>Wetz nq'aab' nya'tx xix limaq.</ejf> <ej_trad>Mi mano no es tan grande.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limaqiky</lex> <lexf>limaqiky</lexf> <raizGroup> <raiz>limaqiky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chile jalapeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chile jalapeño</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chile jalapeño</voc_esp> <ej>Ma tzaj nlo'qo' jun malon nchi' limaqiky.</ej> <ejf>Ma tzaaj nlo'qo' jun malon nchi' limaqiky.</ejf> <ej_trad>Compré una libra de chile jalapeño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limb'ajil</lex> <lexf>limb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lima</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saludar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>respetable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>respetable</voc_esp> <ej>Limb'ajil wetz nchman.</ej> <ejf>Limb'ajil wetz nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo es respetable.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limb'en</lex> <lexf>limb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lim</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saludar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saludado</glosa> <desc>Lo que ha sido saludado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlimb'en</paradig_form> <voc_esp>saludado</voc_esp> <ej>Ma kyin qet ajb'ila' tzan nlimb'en.</ej> <ejf>Ma kyin qet ajb'ila' tzan nlimb'en.</ejf> <ej_trad>Me agradecien por saludar</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limb'e'tz</lex> <lexf>limb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lim</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saludar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saludado</glosa> <desc>Lo que va ser saludado .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlimb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>saludado</voc_esp> <ej>At nim nq'e'al nlimb'etz.</ej> <ejf>At nim nq'e'al nlimb'etz.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas familias para saludar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limb'il</lex> <lexf>limb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lim</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saludar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saludar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para saludar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlimb'il</paradig_form> <voc_esp>saludo</voc_esp> <ej>Jun limb'il te etetz ekyaqil.</ej> <ejf>Jun limb'il te etetz ekyaqil.</ejf> <ej_trad>Un saludo para todos ustedes.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limol</lex> <lexf>limol</lexf> <raizGroup> <raiz>limo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir o meter</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex nlimo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>limomaj</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Ma qet xlimo' nq'ab' tuj uky'il.</ej> <ejf>Ma qet xlimo' nq'ab' tuj uky'il.</ejf> <ej_trad>Metí mi mano dentro la olla.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>limomaj</lex> <lexf>limomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>limo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>metido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Limomaj woq tuj xtxajab' ntat.</ej> <ejf>Limomaj woq tuj xtxajab' ntaat.</ejf> <ej_trad>Metí mis pies dentro los zapatos de mi papá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lipan</lex> <lexf>liipan</lexf> <raizGroup> <raiz>liipan</raiz> <raiz_alt>lipaan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rebotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebotar</glosa> <desc>Dicho de un cuerpo elástico, botar repetidamente sobre el terreno, o chocando con otros cuerpos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin liipan</paradig_form> <voc_esp>rebotar</voc_esp> <ej>Matx lipan te pelot tuj pelotb'il.</ej> <ejf>Matx liipan te pelot tuj pelotb'il.</ejf> <ej_trad>Estuvo rebontando la pelota en el campo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lit'ul</lex> <lexf>liit'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>liit'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tender</glosa> <desc>Tender la ropa sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nliit'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>liit'umaj</paradig_form> <voc_esp>tender</voc_esp> <ej>Matx qet qlit'u' qtx'ajen twi' nim a'b'j.</ej> <ejf>Matx qet qliit'u' qtx'aajen twi' nim a'b'j.</ejf> <ej_trad>Tendimos nuestra ropa sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lit'umaj</lex> <lexf>lit'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lit'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Lit'umaj tam te ne' twi' te tze'.</ej> <ejf>Lit'umaj tam te nee' twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Está tendido los pañales de bebé sobre el palo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzan</lex> <lexf>liitzan</lexf> <raizGroup> <raiz>liitz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadear lentamente.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj liitzaan</paradig_form> <voc_esp>parpadear</voc_esp> <ej>Matx qet litzan nwitz tzan te walt.</ej> <ejf>Matx qet liitzan nwitz tzan te waalt.</ejf> <ej_trad>Se quedó mis hojos parpadeado por el sueño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzb'ajil</lex> <lexf>litzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parpadeable</voc_esp> <ej>Litzb'ajil wetz nwitz.</ej> <ejf>Litzb'ajil wetz nwitz.</ejf> <ej_trad>Mis ojos es fácil de parpadear.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'b'ajil</lex> <lexf>litz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>respladecible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>resplandecido</voc_esp> <ej>Litz'b'ajil te toq q'iij tjaq' te nim tze'.</ej> <ejf>Litz'b'ajil te toq q'iij tjaq' te nim tzee'.</ejf> <ej_trad>El sol es fácil de resplandecible dentro las montañas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzb'en</lex> <lexf>litzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> <desc>Lo que ha sido partadeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlitzb'en</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Matx stzaj a' tuj nwitz tzan tlitzb'en.</ej> <ejf>Matx stzaaj a' tuj nwitz tzan tlitzb'en.</ejf> <ej_trad>Se vino agua dentro mis ojos por parpadear.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'b'en</lex> <lexf>litz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecido</glosa> <desc>Lo que ha sido resplandecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>resplandecido</voc_esp> <ej>Ma qet tlitz'b'en te q'ij wi'j.</ej> <ejf>Ma qet tlitz'b'en te q'iij wi'j.</ejf> <ej_trad>Me calló los rayos del sol.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'b'e'tz</lex> <lexf>litz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecido</glosa> <desc>Lo que va ser resplandecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>resplandecido</voc_esp> <ej>Ma pon tlitz'b'e'tz te q'ij ti'j wawal.</ej> <ejf>Ma pon tlitz'b'e'tz te q'iij ti'j wawal.</ejf> <ej_trad>Llegó los rayos del sol en mi siembra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzijla'</lex> <lexf>litzijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadear</glosa> <desc>Andar parpadeado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin litzlijlaa'</paradig_form> <voc_esp>parpadear</voc_esp> <ej>Nlitz'ijla' twitz te itx' tjaq' kojoj.</ej> <ejf>Nlitz'ijlaa' twitz te itx' tjaq' kojoj.</ejf> <ej_trad>El ratón anda parpadeándose debajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'ijla'</lex> <lexf>litz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecer</glosa> <desc>Andar resplandeciendose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin litz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>resplandecer</voc_esp> <ej>Nlitz'ijla' te xjal tuky'i te tfok.</ej> <ejf>Nlitz'ijlaa' te xjaal tuky'i te tfok.</ejf> <ej_trad>La persona anda resplandeciendose con su linterna.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzimaj</lex> <lexf>litzimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Litzimaj nwitz tzan te watl.</ej> <ejf>Litzimaj nwitz tzan te watl.</ejf> <ej_trad>Mis ojos ha sido parpadeado por el sueño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzimun</lex> <lexf>litzimun</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> <desc>Estar parpadeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin litzimun</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>B'an nlitzimun twitz te itx'.</ej> <ejf>B'an nlitzimun twitz te itx'.</ejf> <ej_trad>El ratón parpadean sus ojos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'k'al</lex> <lexf>litz'k'al</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'k'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reflejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reflejar</glosa> <desc>Dejar caer el reflejo de algo en la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nlitz'k'a'</paradig_form> <ej>Ma tz'ox tzlitz'k'a' te xlitz'lik'a'j tuj njay.</ej> <ejf>Ma tz'ox tzlitz'k'a' te xlitz'lik'a'j tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Entró el reflejo del relampago en mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzletel</lex> <lexf>litzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> <desc>Qudarse alguien con los ojos parpadeados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin litzlet</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Matx kaj litzlet nwitz tzan te ky'is.</ej> <ejf>Matx kaaj litzlet nwitz tzan te ky'is.</ejf> <ej_trad>Se quedó mis ojos parpadeados por la basura.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'letel</lex> <lexf>litz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecerse</glosa> <desc>Quedarse con la luz resplandecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj litz'let</paradig_form> <ej>Matx kaj litz'let te q'ij twi' witz.</ej> <ejf>Matx kaaj litz'let te q'iij twi' witz.</ejf> <ej_trad>El sequedó resplandecido en el cerro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzlik</lex> <lexf>litzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj litzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlitz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Litzlik twitz te itx' tuj jul.</ej> <ejf>Litzlik twitz te itx' tuj jul.</ejf> <ej_trad>El ratón está con los ojos parpadeado en el hoyo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'lik</lex> <lexf>litz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj litz'let</paradig_form> <voc_esp>resplandecido</voc_esp> <ej>Matx kaj litz'let te q'ij.</ej> <ejf>Matx kaaj litz'let te q'iij.</ejf> <ej_trad>El sol se quedó resplandecido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litznanje'</lex> <lexf>litznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>litz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> <desc>Andar parpadandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin litznanjee'</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Nlitznanje' twitz te k'wa'l tzan te ky'is.</ej> <ejf>Nlitznanjee' twitz te k'wa'l tzan te ky'is.</ejf> <ej_trad>El niño anda con los ojos parpadeado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litzul</lex> <lexf>liitzul</lexf> <raizGroup> <raiz>liitzu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nliitzu'</paradig_form> <voc_esp>parpadear</voc_esp> <ej>Matx qet tlitzu' twitz te itx' wi'j.</ej> <ejf>Matx qet tliitzu' twitz te itx' wi'j.</ejf> <ej_trad>El ratón me vió con los ojos parpardeado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'umaj</lex> <lexf>litz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplandecido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>resplandecido</voc_esp> <ej>Litz'umaj toq te xhkuk tuj njay.</ej> <ejf>Litz'umaj toq te xhkuk tuj njaay.</ejf> <ej_trad>El luciernaga ha sido resplandecido dentro mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'un</lex> <lexf>liitz'un</lexf> <raizGroup> <raiz>liitz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandeciente.</raiz_sig> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>resplandeciente</glosa> <desc>sol apunta de caer</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tliitz'unal</paradig_form> <voc_esp>sol apunto de caer</voc_esp> <ej>Matx kaj litz'un te q'ij twi' mama'</ej> <ejf>Matx kaaj liitz'un te q'iij twi' mama'</ejf> <ej_trad>Se quedó el sol resplandecido sobre el cerro de Mamá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>li'xh</lex> <lexf>li'xh</lexf> <raizGroup> <raiz>li'xh</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>deshilo</voc_esp> <ej>B'an li'ch xtxaq te kojoj ma kaaj stzi' te saqb'aqon.</ej> <ejf>B'an li'ch xtxaq te kojoj ma kaaj stzi' te saqb'aqon.</ejf> <ej_trad>El granizo dejó muy deshilo la hoja se la milpa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhb'ajil</lex> <lexf>lixhb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilable</glosa> <desc>Fácil de sacar hilos en una tela, o arruinar las hojas de una planta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>deshilable</voc_esp> <ej>Matx qet tlixhu' te saqb'aqon txaq tkojoj te Max.</ej> <ejf>Matx qet tlixhu' te saqb'aqon txaq tkojoj te Max.</ejf> <ej_trad>El granizo arruinó las hojas la milpa de Jaime.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhb'en</lex> <lexf>lixhb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destejido</glosa> <desc>Lo que ha quedado destejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlixhb'en</paradig_form> <voc_esp>destejido</voc_esp> <ej>Ab'l qlixhb'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l qlixhb'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Quién destejió esta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhb'e'tz</lex> <lexf>lixhb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destejido</glosa> <desc>Lo que va ser destejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlixhb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destejido</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nin xq'apj nlixhb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nin xq'apj nlixhb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron mucha tela para deshilar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhijla'</lex> <lexf>lixhijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozar</glosa> <desc>Andar destrozando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lixhijlaa'</paradig_form> <voc_esp>destejer</voc_esp> <ej>Nlixhijla' te k'wa'l txaq u'j.</ej> <ejf>Nlixhijlaa' te k'wa'l txaq u'j.</ejf> <ej_trad>El niño anda destrozando el cuaderno.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhimun</lex> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozar</glosa> <desc>Estar destrozando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lixhimun</paradig_form> <nc>destrozar</nc> <ej>Nlichimun nq'anaq twit tx'o'tx'.</ej> <ejf>Nlichimun nq'anaq twit tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está destrozado sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhletel</lex> <lexf>lixhletel</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozarse</glosa> <desc>Quedarse destrozado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj lixhlet</paradig_form> <voc_esp>destrozarse</voc_esp> <ej>Matx kaj lixhlet txaq te k'joj.</ej> <ejf>Matx kaaj lixhlet txaq te k'joj.</ejf> <ej_trad>Se quedó destrozado la hoja de la milpa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhnanje'</lex> <lexf>lixhnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozarse</glosa> <desc>Andar destrozandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lixhnanjee'</paradig_form> <voc_esp>destrozarse</voc_esp> <ej>Nlixhnanje' te xuj q'anaq te tam tal.</ej> <ejf>Nlixhnanjee' te xuuj q'aanaq te taam taal.</ejf> <ej_trad>La mujer anda destrozando su ropa para el vestido de su hijo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhob'tik</lex> <lexf>lixhob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>lixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozarse</glosa> <desc>Sonido que produce al estar destrozando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx lixhob'tik</paradig_form> <voc_esp>destrozarse</voc_esp> <ej>Nlixhob'tik te k'wa'l nk'ulun tle'ka'n.</ej> <ejf>Nlixhob'tik te k'wa'l nk'ulun tle'ka'n.</ejf> <ej_trad>El niño anda haciendo mucho ruido al hacer su barrilete.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhul</lex> <lexf>liixhul</lexf> <raizGroup> <raiz>liixhu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazar</glosa> <desc>Hacer pedazos un cuerpo, dividiéndolo en partes sin orden ni concierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nliichu'</paradig_form> <voc_esp>despedazar</voc_esp> <ej>Matx qet nlixhu' txan nkojoj.</ej> <ejf>Matx qet nliixhu' txan nkojoj.</ejf> <ej_trad>Dejé destrozado las hojas de mi milpa.s</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lixhumaj</lex> <lexf>lixhumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lixhu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>destrozado</voc_esp> <ej>Lixhumaj te jo'q.</ej> <ejf>Lixhumaj te jo'q.</ejf> <ej_trad>Está destrozado la tuza.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'</lex> <raizGroup> <raiz>lo'</raiz> <raiz_clase>clas.</raiz_clase> <raiz_sig>CLAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>clas.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>CLAS</glosa> <desc>Esta es una palabra que clasifica todo alimento que se deriva de frutas también clasifica otros alimentos que no necesariamente son frutas (huevo)</desc> </glosaGroup> <voc_esp>clasificador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'on noj nlo' jatze'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'on nooj nlo' jaatzee'.</ejf> <ej_trad>No encontré mi matazano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'ajil</lex> <lexf>lob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lob'aj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comestible</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comestible</glosa> <desc>Dichos a las frutas comestribles.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlob'ajil</paradig_form> <voc_esp>comestible</voc_esp> <ej>Ma kye ok noj nim lo'b'j lob'ajil qwitztza.</ej> <ejf>Ma kye ok nooj nim lo'b'j lob'ajil qwitztza.</ejf> <ej_trad>Encontramos frutas comestibles.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'an</lex> <lexf>loob'an</lexf> <raizGroup> <raiz>loob'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Sumir, meter en lo hondo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik loob'an</paradig_form> <voc_esp>inundar</voc_esp> <ej>Matx xtxik lob'an tuj njay.</ej> <lexf>Matx xtxik loob'an tuj njaay.</lexf> <ej_trad>Se hundión dentro mi casa.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'ej</lex> <lexf>loob'ej</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'b'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fruta para comer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nlob'ej</paradig_form> <voc_esp>fruta</voc_esp> <ej>K'onti ma ky'ik b'aj nlob'ej.</ej> <ejf>K'onti ma ky'ik b'aaj nlob'ej.</ejf> <ej_trad>No terminé de bender mi fruta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'enal</lex> <lexf>lob'enal</lexf> <raizGroup> <raiz>lob'ena</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>merecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>merecer</glosa> <desc>Dicho de una persona: Hacerse digna de premio o de castigo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlob'ena'</paradig_form> <voc_esp>merecer</voc_esp> <ej>Qetza oje qlob'ena'na ti jk'u'j tzan te ntat.</ej> <ejf>Qetza oje qlob'ena'na ti jk'u'j tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>Nosotros hemos merecido chicote por mi papá.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'enj</lex> <lexf>lob'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>lob'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Frutas ya comido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlob'en</paradig_form> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>Ab'l qlob'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l qlob'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Quién comió esta fruta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'il</lex> <lexf>loob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>loob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Sumir, meter en lo hondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloab'i'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Ma qet nlob'i' te kab'junab' ntx'otx'.</ej> <ejf>Ma qet nloob'i' te kab'junab' ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>El terremoto hundió mi terreno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'j</lex> <lexf>lob'j</lexf> <raizGroup> <raiz>lob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fruta</glosa> <desc>Se le dice a todos las frutas en jeneral.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlo'</paradig_form> <voc_esp>fruta</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ok noj kye lob'j witza.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ok noj kye lob'j witza.</ejf> <ej_trad>No encontré las frutas.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lob'jik</lex> <lexf>lob'jik</lexf> <raizGroup> <raiz>lob'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>escaldadura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escaldadura</glosa> <desc>Acción y efecto de escaldar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escaldadura</voc_esp> <ej>Nlo'b'jik txol tkux te ne'.</ej> <ejf>Nlo'b'jik txol tkux te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene escaldadura en medio de las piernas.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'b'ajil</lex> <lexf>loch'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>repelable</voc_esp> <ej>Loch'b'ajil tjee' te itx'.</ej> <ejf>Loch'b'ajil tjee' te itx'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de repelar la cola del ratón.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'b'en</lex> <lexf>loch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloch'b'en</paradig_form> <ej>Ab'l alo qloch'b'en xhchi'jel walo' kxhlan.</ej> <ejf>Ab'l alo qloch'b'en xhchi'jel walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién despellejó mi gallina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'b'e'tz</lex> <lexf>loch'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> <desc>Lo que va ser pelado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Nloch'b'e'tz wetz twe' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nloch'b'e'tz wetz twe' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Va ser mi repelado la tortilla del niño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'b'il</lex> <lexf>loch'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> <desc>intrumento para repelar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken xtxky'aq te loch'b'il te jos tuj tlaq.</ej> <ejf>Ma tz'oken xtxky'aq te loch'b'il te jos tuj tlaq.</ejf> <ej_trad>Utilizó sus uñas para romper el huevo cocido dentro su plato.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'il</lex> <lexf>looch'il</lexf> <raizGroup> <raiz>looch'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlooch'i'</paradig_form> <voc_esp>despellejar</voc_esp> <ej>Ma kyin qet tlooch'u' te ne'.</ej> <ejf>Ma kyin qet tlooch'u' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé me despellijó.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'imaj</lex> <lexf>loch'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Loch'imaj xhchi'jel te khxlan.</ej> <ejf>Loch'imaj xhchi'jel te khxlan.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido despellejado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'lik</lex> <lexf>loch'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj luch'let</paradig_form> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Loch'lol tib'en xtjolmixal te tze'.</ej> <ejf>Loch'lol tib'en xtjolmixal te tzee'.</ejf> <ej_trad>Está repelado la corteza de un árbol.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'och'on</lex> <lexf>loch'och'on</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'och'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelando por si solo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik loch'och'on</paradig_form> <voc_esp>repelando</voc_esp> <ej>B'an loch'och'on twe' te xuj tzan tpaj k'onti' nim tq'aq'.</ej> <ejf>B'an loch'och'on twe' te xuuj tzan tpaaj k'onti' nim tq'aaq'.</ejf> <ej_trad>Está muy repelado la tortilla de la mujer por no haber mucho fuego.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loch'ojla'</lex> <lexf>loch'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>loch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Andar repelando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin loch'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Nloch'ojla' te xjal tuky'i twe'.</ej> <lexf>Nloch'ojlaa' te xjaal tuky'i twee'.</lexf> <ej_trad>La persona anda pelando por todos lados.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'et</lex> <lexf>lo'et</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>compadecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compadecer</glosa> <desc>Sentir lástima o pena por la desgracia o el sufrimiento ajenos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>compadecer</voc_esp> <ej>Pwes kyetz tambyen okx ok lo'et kyk'u'j wi'j.</ej> <ejf>Pwes kyetz tambyen okx ok lo'et kyk'u'j wi'j.</ejf> <ej_trad>Pues también se compadecieron de mí.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'an</lex> <lexf>lok'an</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>raizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raizar</glosa> <desc>Hechar raíces en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lok'an.</paradig_form> <voc_esp>raizar</voc_esp> <ej>Matx lok'an wawal.</ej> <ejf>Matx lok'an wawal.</ejf> <ej_trad>Mi siembra hecho raíces.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'b'en</lex> <lexf>lok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegado</glosa> <desc>Lo que ha sido despegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlok'b'en</paradig_form> <voc_esp>despegado</voc_esp> <ej>Nya'tz nlok'b'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tz nlok'b'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no es mi despegado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'b'e'tz</lex> <lexf>lok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegado</glosa> <desc>Lo que ha sido despegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despegar</voc_esp> <ej>Atx ti'chq nlok'b'e'tz.</ej> <ejf>Atx ti'chq nlok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho para despegar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'b'il</lex> <lexf>lok'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para despegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlok'b'il</paradig_form> <voc_esp>despegado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj lo'b'il te klab.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj lo'b'il te klab.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para despegar el clavo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'lpletel</lex> <lexf>lok'lpletel</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'p</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegar</glosa> <desc>Quedarse despegado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el lok'plet</paradig_form> <voc_esp>despegar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nlok'pet te xkab' ti'j te loq'.</ej> <ejf>Ma tz'el nlok'pet te xkab' ti'j te looq'.</ejf> <ej_trad>La cera despegué de la pared.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'pb'ajil</lex> <lexf>lok'pb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'p</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegable</glosa> <desc>Fácil de despegar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despegar</voc_esp> <ej>Ny'atx lok'b'ajil te ab'j.</ej> <ejf>Ny'atx lok'b'ajil te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra no es fácil de despegar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'pil</lex> <lexf>lok'pil</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'pi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nlok'pi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lok'pimaj</paradig_form> <voc_esp>despegar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nlok'pi' tx'ab'j tjaq' wab'il.</ej> <ejf>Ma tz'el nlok'pi' tx'ab'j tjaq' wab'il.</ejf> <ej_trad>Despegué muchos chicles debajo de la mesa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lok'pimaj</lex> <lexf>lok'pimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'pi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despegado</voc_esp> <ej>Lok'pimaj te q'ol ti'j te tzaj.</ej> <ejf>Lok'pimaj te q'ol ti'j te tzaj.</ejf> <ej_trad>Ha sido depegado la trementina del pino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'lj</lex> <lexf>lo'lj</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'lj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>salada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estremadamente salada</glosa> <desc>Dicho de un alimento: Que tiene más sal de la necesaria.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>salada</voc_esp> <ej>B'an lo'lj ta'l te kyiy.</ej> <ejf>B'an lo'lj ta'l te kyiy.</ejf> <ej_trad>El caldo del pescado está muy salado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lomchik</lex> <lexf>lomchik</lexf> <raizGroup> <raiz>lom</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Estar con la ropa desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lomlet</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Lomlik te xuj tzi' tjay.</ej> <ejf>Lomlik te xuuj tzi' tjaay.</ejf> <ej_trad>La señora está en su patio de su casa con la ropa desarreglado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lomojla'</lex> <lexf>lomojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lom</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>flaqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extender</glosa> <desc>Andar con la ropa extendida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lomojlaa'</paradig_form> <voc_esp>extender</voc_esp> <ej>Nlomojla' te xuj ti'j q'aq'.</ej> <ejf>Nlomojlaa' te xuuj ti'j q'aaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con su ropa extendida al rededor del fuego.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lomomon</lex> <lexf>lomomon</lexf> <raizGroup> <raiz>lomomon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglarse</glosa> <desc>Ir con la ropa puesta extendida y desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik lomomon</paradig_form> <voc_esp>desarreglarse</voc_esp> <ej>Ma xtxik lomomon te xuj tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Ma xtxik lomomon te xuj tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>La niña se fue el la escuelo con su ropa desarreglado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lomon</lex> <lexf>loomon</lexf> <raizGroup> <raiz>loomon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasar</glosa> <desc>Pasar con la ropa extendido encima de algo lentamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik loomon</paradig_form> <voc_esp>pasar</voc_esp> <ej>Matx ky'ik lomon te xuj tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Matx ky'ik loomon te xuuj tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer pasó sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lomonje'</lex> <lexf>lomonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lom</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lomonjee'</paradig_form> <voc_esp>desarreglarse</voc_esp> <ej>Nlomonje' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nlomonjee' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La niña anda con su ropa desarreglado en el camino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'ol</lex> <lexf>lo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'o</raiz> <raiz_alt>lo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer fruta.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lo'omaj</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Ji awutz tb'ayon kye ul lo'ol tetz.</ej> <ejf>Ji awutz tb'ayon kye ul lo'ol tetz.</ejf> <ej_trad>En en tu presencia vienen a comerlo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'ol</lex> <lexf>lo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>absorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>absorber</glosa> <desc>Absorber algún líquido sobre una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex lo'</paradig_form> <voc_esp>absorber</voc_esp> <ej>Matx xtxik lo' te a' twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx xtxik lo' te a' twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El agua se consumió la tierra.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'omaj</lex> <lexf>lo'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Lo que ha sido comido una fruta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>Lo'omaj nlo' tzan nxu'jel.</ej> <ejf>Lo'omaj nlo' tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi fruta está comida por mi esposa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'on</lex> <lexf>loo'on</lexf> <raizGroup> <raiz>loo'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dolor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tloo'onal</paradig_form> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>B'an nlo'on tuj b'aaqil.</ej> <ejf>B'an nloo'on tuj b'aaqil.</ejf> <ej_trad>Duele mucho mis huesos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'on</lex> <lexf>loo'on</lexf> <raizGroup> <raiz>loo'on</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>eziche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>eziche</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nloo'on</paradig_form> <voc_esp>frijol rojo</voc_esp> <ej>Matx qet wa'wa' jun ech nlo'on.</ej> <ejf>Matx qet wa'wa' jun ech nloo'on.</ejf> <ej_trad>Sembré una cuerda del frijol esiche.</ej_trad> <nota>español propiamente de Tectitán.</nota> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'</lex> <lexf>looq'</lexf> <raizGroup> <raiz>looq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pared</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pared</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nlooq'</paradig_form> <voc_esp>pared</voc_esp> <ej>Matx jakon b'antik nloq'.</ej> <ejf>Matx jakon b'antik nlooq'.</ejf> <ej_trad>Se ajustó mi adobe.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'</lex> <lexf>looq'</lexf> <raizGroup> <raiz>looq'</raiz> <raiz_alt>loq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>adobe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adobe</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nlooq'</paradig_form> <voc_esp>adobe</voc_esp> <ej>Matx kye jatz nim nloq' tzan jun q'ij.</ej> <ejf>Matx kye jaatz nim nlooq' tzan jun q'iij.</ejf> <ej_trad>Salieron muchas adobe en un solo día.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'q</lex> <lexf>lo'q</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgada</glosa> <desc>Dicho al estómago que está vacía. En los cuadrúpedos, partes inferiores del vientre, hacia las ijadas</desc> </glosaGroup> <voc_esp>delgada</voc_esp> <ej>B'al lo'q tk'u'j te wakxh.</ej> <ejf>B'al lo'q tk'u'j te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca está vacía su estómago.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqan</lex> <lexf>looqan</lexf> <raizGroup> <raiz>looqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Reducir el grosor de un cuerpo, bien eliminando parte de su materia, bien sin pérdida de ella.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el loqan</paradig_form> <voc_esp>adelgazar</voc_esp> <ej>Matz tz'ok loqan tk'u'j te txkup.</ej> <ejf>Matz tz'ok looqan tk'u'j te txkup.</ejf> <ej_trad>El animal se puso delgada.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqb'en</lex> <lexf>loqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>loq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemado</glosa> <desc>Lo que ha sido quemado con agua caliente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloqb'en</paradig_form> <voc_esp>quemado</voc_esp> <ej>Ncho'on nq'ab' tzan tpaaj tloqb'en nnaan kyaqa' ti'j.</ej> <ej_trad>Mi mano me duele porque mi mamá me quemó con agua caliente.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqb'e'tz</lex> <lexf>loqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>loq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemado</glosa> <desc>Lo que va ser quemado con agua caliente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quemado</voc_esp> <ej>Ma jax nloqlonsa' nkyaqa' te nloqb'e'tz ti'j te xtxu'j tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma jaax nloqlonsa' nkyaqa' te nloqb'e'tz ti'j te xtxu'j tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Calenté mi agua caliente para quemar el perro bravo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'b'il</lex> <lexf>loq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'b'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gasto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gasto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloq'b'il</paradig_form> <ej>K'onti' ma tzaj stzi' te ntat nloq'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj stzi' te ntaat nloq'b'il.</ejf> <ej_trad>Mi papá me dió mis gastos.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqil</lex> <lexf>looqil</lexf> <raizGroup> <raiz>looqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar el cuerpo.</glosa> <desc>Regar agua caliente sobre el cuerpo de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloq'i'</paradig_form> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Matx qet tloqi' tib' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet tloqi' tib' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se quemó con agua caliente.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'il</lex> <lexf>looq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>looq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendar zapato</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nlooq'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>loq'imaj</paradig_form> <voc_esp>remendar</voc_esp> <ej>Matx qet nlooq'o' xtxaajab' nme'al.</ej> <ejf>Matx qet nlooq'o' xtxaajab' nme'al.</ejf> <ej_trad>Remendé el zapato de mi hija.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'imaj</lex> <lexf>loq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>remendado</voc_esp> <ej>Ma qet tloq'i' te ntat nxajab'.</ej> <ejf>Ma qet tlooq'i' te ntaat nxaajab'.</ejf> <ej_trad>Mi papá me remendó mi zapato.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqlomaj</lex> <lexf>loqlomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>loqlo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hervir.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hervido</glosa> <desc>Ha hervido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hervido</voc_esp> <ej>Loqlomaj nchi' tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Loqlomaj nchi' tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Ha sido hervido mi carne sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqlon</lex> <lexf>loqlon</lexf> <raizGroup> <raiz>loqlon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hervir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hervir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin loqlon</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>loqlomaj</paradig_form> <voc_esp>hervir</voc_esp> <ej>Nloqlon te kyenq' tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Nloqlon te kyenq' tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El frijol está herviendo sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqlonsal</lex> <lexf>loqlonsal</lexf> <raizGroup> <raiz>loqlonsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer hervir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer hervir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloqlonsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>loqlonsamaj</paradig_form> <voc_esp>hervirlo</voc_esp> <ej>Matx jaw nloqlonsa' wuk'a' kyaqa'.</ej> <ejf>Matx jaaw nloqlonsa' wuk'a' kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Herví mi agua pura.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqlo'tx</lex> <lexf>loqlo'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>loqlo'tx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sobaco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobaco</glosa> <desc>Concavidad que forma el arranque del brazo con el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloqlo'tx</paradig_form> <voc_esp>sobaco</voc_esp> <ej>At xhch'aqach te ne' tjaq' txloqlo'tx.</ej> <ejf>At xhch'aqach te nee' tjaq' txloqlo'tx.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene cosquilla debajo de su sobaco.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'oj</lex> <lexf>looq'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>looq'oj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comprado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloq'oj</paradig_form> <voc_esp>comprado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nloq'oj.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nloq'oj.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para comprar.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'oj</lex> <lexf>looq'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>looq'ooj</raiz> <raiz_alt>loq'oj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>compra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlooq'ooj</paradig_form> <voc_esp>compra</voc_esp> <ej>Nim nloq'oj ma tzaaj weq'i' Taqna'.</ej> <ejf>Nim nlooq'ooj ma tzaaj weq'i' Taqna'.</ejf> <ej_trad>Compré muchas compras en Tacaná.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'ol</lex> <lexf>loq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'o</raiz> <raiz_alt>loq'oo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloq'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>loq'omaj</paradig_form> <voc_esp>comprar</voc_esp> <ej>Oje tzaaj tloq'o' te ntaat jun wu'uj tzan nxnaq'tzan wib'.</ej> <ej_trad>Mi papá me compró mi cuaderno para estudiar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'omaj</lex> <lexf>loq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'o'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comprado</voc_esp> <ej>Loq'omaj nq'anaq tzan nky'elte' te nim q'ij.</ej> <ejf>Loq'omaj nq'aanaq tzan nky'eltee' te nim q'iij.</ejf> <ej_trad>Mi padrino me compró mi ropa para la fiesta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loq'ooj</lex> <lexf>loq'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>loq'ooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>compra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloq'ooj</paradig_form> <ej>K'onti' ma tzaj b'aj nloq'oj.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj b'aaj nlooq'oj.</ejf> <ej_trad>No se vin todo mi compra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loqtz'al</lex> <lexf>loqtz'al</lexf> <raizGroup> <raiz>loqtz'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar en la cara</glosa> <desc>Pegar algo en la cara.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nloqtz'a'</paradig_form> <ej>Ma tz'ok tloq'tza' te xuj jun nleq' nq'o'tx.</ej> <ejf>Ma tz'ok tloq'tza' te xuuj jun nleeq' nq'o'tx.</ejf> <ej_trad>La mujer me pegó en la cara.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>los</lex> <lexf>loos</lexf> <raizGroup> <raiz>loos</raiz> <raiz_alt>los</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>realación.sexual.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relación sexual</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nloos</paradig_form> <voc_esp>relación sexual.</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj stzi' te xuj nlos.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj stzi' te xuuj nloos.</ejf> <ej_trad>La mujer no se dejó conmigo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>losil</lex> <lexf>loosil</lexf> <raizGroup> <raiz>loosi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acto.xesual.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener relaciones sexuales</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloosi'</paradig_form> <voc_esp>tener relaciones sexuales</voc_esp> <ej>Ma qet nlosi' jun q'opoj.</ej> <ejf>Ma qet nloosi' jun q'opoj.</ejf> <ej_trad>Le hice acto sexula a la señorita.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lot'lon</lex> <lexf>lot'lon</lexf> <raizGroup> <raiz>lot'lon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>molestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molestar</glosa> <desc>Molestar repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw lot'lon</paradig_form> <voc_esp>molestar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok lot'lon te tx'ya'n wi'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok lot'lon te tx'ya'n wi'j.</ejf> <ej_trad>El perro me molestó.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lot'ol</lex> <lexf>lot'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>lot'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levanar</glosa> <desc>Levantar algo bruscamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw nlot'o'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Ma kye jaw nlot'o' jun jot ixi'm.</ej> <ejf>Ma kye jaaw nlot'o' jun jot ixi'm.</ejf> <ej_trad>Levanté un piño de maíz.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lotza'j</lex> <lexf>lootza'j</lexf> <raizGroup> <raiz>lootza'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nixtamal.encalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nixtamal encalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nixtamal encalado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok lotza'j nb'utx.</ej> <ejf>Matx tz'ok lootza'j nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Mi nixtamal se encaló.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lotzal</lex> <lexf>lootzal</lexf> <raizGroup> <raiz>lootza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlootza'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lotzamaj</paradig_form> <voc_esp>alimentar</voc_esp> <ej>Ma qet nlotza' nkuch.</ej> <ejf>Ma qet nlootza' nkuuch.</ejf> <ej_trad>Lo alimenté a mi coche.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lotzamaj</lex> <lexf>lotzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lotza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alimentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimentado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alimentado</voc_esp> <ej>Nya'tx lotzamaj te wich.</ej> <ejf>Nya'tx lotzamaj te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato no está bién alimentado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'w</lex> <lexf>lo'w</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojo</glosa> <desc>Mal atado, poco apretado o poco tirante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tlo'wal</paradig_form> <voc_esp>flojo</voc_esp> <ej>B'an lo'w tuj njay.</ej> <ejf>B'an lo'w tuj njaay.</ejf> <ej_trad>En mi casa tiene mucho espacio.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowb'ajil</lex> <lexf>lowb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Fácil de poner la ropa floja.</desc> <ej>Lowb'ajil nq'anaq.</ej> <ejf>Lowb'ajil nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa es fácil de poner floja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wb'ajil</lex> <lexf>lo'wb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aruinable</glosa> <desc>Fácil de arruinar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Lo'wb'ajil te chuj.</ej> <ejf>Lo'wb'ajil te chuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de arruinar el temascal.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowb'al</lex> <lexf>lowb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal vestido</glosa> <desc>Dejar la ropa floja</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj lowlet</paradig_form> <ej>Matx tz'ok tlowb'a' nq'anaq te witz'in.</ej> <ejf>Matx tz'ok tlowb'a' nq'aanaq te witz'in.</ejf> <ej_trad>Mi hermano puso mi ropa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wb'al</lex> <lexf>lo'wb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Dejar algo arruinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlo'wb'a'</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx qet nlo'wb'a' wuk'al tzi' jay.</ej> <lexf>Matx qet nlo'wb'a' wuk'al tzi' jay.</lexf> <ej_trad>Dejé mi ollar aruinada al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowb'en</lex> <lexf>lowb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que ha quedado la ropa floja.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlob'en</paradig_form> <ej>Nlowb'en wetz tuj nq'anaq.</ej> <ejf>Nlowb'en wetz tuj nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa he dejado floja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wb'en</lex> <lexf>lo'wb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo que ha sido arruinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlo'wb'en</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Nya'tx nlo'wb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nlo'wb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no fue mi arruinado.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wb'e'tz</lex> <lexf>lo'wb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo que va ser arruinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlo'wb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun nlo'wb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun nlo'wb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron algo para arruinarlo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowil</lex> <lexf>loowil</lexf> <raizGroup> <raiz>loowi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloowi'</paradig_form> <voc_esp>arruinarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nlowi' ajay.</ej> <ejf>Matx qet nloowi' ajaay.</ejf> <ej_trad>Lo arruiné mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wimaj</lex> <lexf>lo'wimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Ha sido arruinado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Lo'wimaj tjay te xjal tzan te kar.</ej> <ejf>Lo'wimaj tjaay te xjaal tzan te kaar.</ejf> <ej_trad>El carro arruinó la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wjay</lex> <lexf>lo'wjay</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'wjay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ruina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ruina</glosa> <desc>Acción de caer o destruirse algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ruina</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuj lo'wjay.</ej> <lexf>Ma kyin xik xb'ak'on tuj lo'wjay.</lexf> <ej_trad>Fuí a pasear en la ruina.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowletel</lex> <lexf>lowletel</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal vestido</glosa> <desc>Quedarse alguien con la ropa floja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj lowlet</paradig_form> <voc_esp>mal vestido</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj lowlet tuj nq'anaq.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj lowlet tuj nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Me quedó mi ropa floja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wletel</lex> <lexf>lo'wletel</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarse</glosa> <desc>Quedarse arruinado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lowlet</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Matx kaj lowlet njay.</ej> <ejf>Matx kaaj lowlet njaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó arruinado mi casa.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowlik</lex> <lexf>lowlik</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>P</glosa> <def>posocional</def> <desc>Estar con la ropa floja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lowlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlowb'a'</paradig_form> <ej>Lowlik tq'anaq ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Lowlik tq'aanaq ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está con la ropa floja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wlik</lex> <lexf>lo'wlik</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lowlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nlo'wb'a'</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Lowlik tjay te xjal.</ej> <ejf>Lowlik tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está arruinado la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lownanje'</lex> <lexf>lownanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con la ropa floja.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lownanjee'</paradig_form> <ej>Nchlownanje' tuky'i aq'anaq.</ej> <ejf>Nchlownanjee' tuky'i aq'anaq.</ejf> <ej_trad>Andás con tu ropa floja.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowojla'</lex> <lexf>lowojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar alguien con la ropa floja por todos lados.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lowojla'</paradig_form> <ej>Nlowojla' te tij tuky'i tq'anaq tu amaq'.</ej> <ejf>Nlowojlaa' te tiij tuky'i tq'anaq tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El señor anda con la ropa floja en el pueblo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wojla'</lex> <lexf>lo'wojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> <desc>Andar aflojándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lo'wojlaa'</paradig_form> <voc_esp>arruinars</voc_esp> <ej>Nlo'wojla' te xjal tuky'i twex.</ej> <lexf>Nlo'wojlaa' te xjaal tuky'i tweex.</lexf> <ej_trad>La persona anda con el pantalón flojo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wojla'</lex> <lexf>lo'wojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Andar arruinándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lo'wojlaa'</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Nlowojla' te kar.</ej> <lexf>Nlowojlaa' te kaar.</lexf> <ej_trad>El carro anda arruinado</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowomin</lex> <lexf>lowomin</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>P</glosa> <desc>Estar con la ropa floja</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lowomin</paradig_form> <ej>Nyin lowomin tuq tuky'i nwex tuj nimq'ij.</ej> <ejf>Nyin lowomin tuq tuky'i nweex tuj nimq'iij.</ejf> <ej_trad>Andaba con mi pantalón en la fiesta.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'womin</lex> <lexf>lo'womin</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Estar arruinandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lowomin</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Cha nlowomin te lo'wjay.</ej> <ejf>Cha nlowomin te lo'wjay.</ejf> <ej_trad>La casa vieja está arruinándose.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowonje'</lex> <lexf>lowonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>low</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con la ropa foja lentamente.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lowonjee'</paradig_form> <ej>Nkyin lowonje' tuj waq'un.</ej> <ejf>Nkyin lowonjee' tuj waq'un.</ejf> <ej_trad>Ando con mi ropa floja en mi trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lowowon</lex> <lexf>lowowon</lexf> <raizGroup> <raiz>lowowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mal vestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ir alguien con la ropa floja.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik lowowon</paradig_form> <ej>Matx xtxik lowowon tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik lowowon tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Se fué con su ropa floja en la iglesia.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lo'wowon</lex> <lexf>lo'wowon</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'wowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarse</glosa> <desc>Destruirse algo por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lo'wnanjee'</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Ma xtxik lowowon te kar</ej> <ejf>Ma xtxik lowowon te kaar</ejf> <ej_trad>El carro anda arruinado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loxh</lex> <lexf>looxh</lexf> <raizGroup> <raiz>looxh</raiz> <raiz_alt>looxh</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zopilote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zopilote</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>zopilote</voc_esp> <ej>Nlipan tej loxh nlipan twitz ka'j.</ej> <ejf>Nliipan tej looxh nliipan twitz ka'j.</ejf> <ej_trad>El sopilote estaba volando.</ej_trad> <sin>k'utz</sin> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>loxh</lex> <lexf>looxh</lexf> <raizGroup> <raiz>looxh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>champiñon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>champiñon</glosa> <desc>champiñon</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlooxh</paradig_form> <voc_esp>champiñon</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye loxh ajna'l.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye looxh ajna'l.</ejf> <ej_trad>Hoy salienron los champiñonres.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lu'ch</lex> <lexf>lu'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>lu'ch</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elástico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>elástico</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>elástico</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun twex nk'ajol b'an lu'ch.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun twex nk'ajol b'an lu'ch.</ejf> <ej_trad>Compré un pantalón elástico a mi hijo</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'b'ajil</lex> <lexf>luch'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pellizcable</voc_esp> <ej>Luch'b'ajil yatz achi'jel</ej> <ejf>Luch'b'ajil yatz achi'jel</ejf> <ej_trad>Tu cuerpo es fácil de pellizcar.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'b'en</lex> <lexf>luch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcado</glosa> <desc>Lo que va ser pellizcado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nluch'b'en</paradig_form> <ej>Ma jaw toje' te ne' te nluch'b'en.</ej> <ejf>Ma jaw toje' te nee' te nluch'b'en.</ejf> <ej_trad>Lloró el bebé por mi pellizcado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'b'e'tz</lex> <lexf>luch'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcado</glosa> <desc>Lo que va ser pelliscado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nluch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pellizaco</voc_esp> <ej>Matx tzul jun k'wa'l te aluch'b'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzul jun k'wa'l te aluch'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Vino untro niño para tu pellizcado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'b'il</lex> <lexf>luch'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcador</glosa> <desc>instrumento para pellizcar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nluch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pellizcador</voc_esp> <ej>Owokeyon nxky'aq luch'b'il awitz.</ej> <ejf>Owokeyon nxky'aq luch'b'il awitz.</ejf> <ej_trad>Voy a utilizar mi uña para pellizcar tu cara.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'imaj</lex> <lexf>luch'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pellizcado</voc_esp> <ej>Luch'imaj te ne' tzan te wich.</ej> <ejf>Luch'imaj te nee' tzan te wich.</ejf> <ej_trad>Está pellizcado el bebé por el gato.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'letel</lex> <lexf>luch'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcarse</glosa> <desc>Quedars pellizcado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj luch'let</paradig_form> <voc_esp>pellizcarse</voc_esp> <ej>Matx kaj luch'let te wich awi'j.</ej> <ejf>Matx kaaj luch'let te wiich awi'j.</ejf> <ej_trad>Te pillizcó el gato</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'lik</lex> <lexf>luch'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pillizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj luch'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <voc_esp>pellizcado</voc_esp> <ej>Luch'lik te twinqil kab' awi'j.</ej> <ejf>Luch'lik te twinqil kaab' awi'j.</ejf> <ej_trad>Se te pegó la avispa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'nanje'</lex> <lexf>luch'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pillizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcar</glosa> <desc>Andar pellizcando por cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luch'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>pellizcar</voc_esp> <ej>Nluch'nanje' te k'wa'l ti'j titzik.</ej> <ejf>Nluch'nanjee' te k'wa'l ti'j titzik.</ejf> <ej_trad>El niño anda pellizcando su hermano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'naq</lex> <lexf>luch'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esta pellizcado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pellizcado</voc_esp> <ej>Luch'naq nq'ab' tzan te onon.</ej> <ejf>Luch'naq nq'ab' tzan te onon.</ejf> <ej_trad>Ha sido picado mi mano por el abejoro.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'onje'</lex> <lexf>luch'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcarse</glosa> <desc>Andar pellizcandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luch'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>pellizcarse</voc_esp> <ej>Nluch'nanje' te xjal.</ej> <ejf>Nluch'nanjee' te xjaal .</ejf> <ej_trad>La persona anda pelliscándose.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'uch'un</lex> <lexf>luch'uch'un</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'uch'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcarse</glosa> <desc>Ir pellizcándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik luch'uch'un</paradig_form> <voc_esp>pellizcarse</voc_esp> <ej>Luch'uch'un stzaj te yoq'on ti'j te tal xhky'it.</ej> <ejf>Luch'ich'un stzaaj te yooq'on ti'j te tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Se vino el gavilán pellizcando el pollito.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'ujla'</lex> <lexf>luch'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcarse</glosa> <desc>Andar pellizcando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luch'let</paradig_form> <voc_esp>pellizcarse</voc_esp> <ej>Nluch'unje' xhchi'jel tal k'wa'l.</ej> <ejf>Nluch'unjee' xhchi'jel tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda pellizcándose su cuerpo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'ul</lex> <lexf>luch'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pillizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nluch'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>luch'umaj</paradig_form> <voc_esp>pellizcar</voc_esp> <ej>Matx qet nluch'u' txkyin jun k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet nluch'u' txkyin jun k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Pellizqué la oreja del niño.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'umaj</lex> <lexf>luch'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pellizcado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pellizcado</voc_esp> <ej>Luch'umaj nq'ab' tzan te sina'</ej> <ejf>Luch'umaj nq'ab' tzan te siina'</ejf> <ej_trad>Mi mano está picado por el alacrán.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luch'umin</lex> <lexf>luch'umin</lexf> <raizGroup> <raiz>luch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pellizcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelliscarse</glosa> <desc>Andar pellizcándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luch'umin</paradig_form> <voc_esp>pelliscarse</voc_esp> <ej>Nluch'umin te k'wa'l ti'j tnaan.</ej> <ejf>Nluch'umin te k'wa'l ti'j tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño anda pellizcando a su mamá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'an</lex> <lexf>luuk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>luuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse lentamente.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj luuk'an</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Matx kaj luk'an tk'wa'al te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj luuk'an tk'wa'al te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se quedó desnutrido el hijo de la mujer.xz</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukb'ajil</lex> <lexf>lukb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>luk</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbable</glosa> <desc>Fácil de escarbar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escarbable</voc_esp> <ej>Lukb'ajil te is txe' te txan.</ej> <ejf>Lukb'ajil te is txee' te txan.</ejf> <ej_trad>El fácil de sacar el camote del güisquil.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'b'al</lex> <lexf>luk'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrir</glosa> <desc>Dejar alguien pálido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nluk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>desnutrir</voc_esp> <ej>Matx kaj tluk'b'a' te xuj tal tjay tnan.</ej> <ejf>Matx kaaj tluk'b'a' te xuuj taal tjay tnan.</ejf> <ej_trad>La mujer dejó sus hijos desnutridos en el casa de su mamá.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukb'en</lex> <lexf>lukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>luk</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Lo que ha sido escarbado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlukb'en</paradig_form> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Mina' tqex muqet nlukb'en.</ej> <ejf>Mina' tqex muqet nlukb'en.</ejf> <ej_trad>No se ha llenado mi escarbado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'b'en</lex> <lexf>luk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrido</glosa> <desc>Lo que ha sido desnutrido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nluk'b'en</paradig_form> <voc_esp>desnutrido</voc_esp> <ej>Tzan tluk'b'en te wa'ij matx yab'tik te ne'.</ej> <ejf>Tzan tluk'b'en te wa'ij matx yab'tik te nee'.</ejf> <ej_trad>El la desnutrición de enfermó el bebé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukb'e'tz</lex> <lexf>lukb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>luk</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Lo que va ser escarbado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlukb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nluk'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nluk'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para arrancar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'b'e'tz</lex> <lexf>luk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrido</glosa> <desc>Lo que va ser desnutrido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nluk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desnutrido</voc_esp> <ej>Owokel nluk'b'e'tz kye k'wa'l.</ej> <ejf>Owokel nluk'b'e'tz kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño lo voy a desnutrir.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukb'il</lex> <lexf>lukb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>luk</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbador</glosa> <desc>Instrumento para escarbar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlukb'il</paradig_form> <voc_esp>escarbador</voc_esp> <ej>Ma tzaj aweq'i' qtz'u'utz' te lukb'il tx'o'tx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj aweq'i' qtz'u'utz' te lukb'il tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Te trajiste el azadon para escarbar la tierra.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukb'letel</lex> <lexf>lukb'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Quedarse alguien desnutrido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj luk'let</paradig_form> <voc_esp>desnutrido</voc_esp> <ej>Matx kaj luk'let twitz te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj luk'let twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó desnutrido.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukil</lex> <lexf>luukil</lexf> <raizGroup> <raiz>luuki</raiz> <raiz_alt>luki</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex nluuki'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>luukimaj</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx jatz nluk'i' txe' wis.</ej> <ejf>Matx jaatz nluk'i' txe' wiis.</ejf> <ej_trad>Escabé mi papa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukimaj</lex> <lexf>lukimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>luki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Lukimaj tjulil wawal tzan te nmos.</ej> <ejf>Lukimaj tjulil wawal tzan te nmoos.</ejf> <ej_trad>Ha sido escarbado para sembrar mi siembra por mi ayudante.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'insal</lex> <lexf>luk'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nluk'insa'</paradig_form> <voc_esp>desnutrirlo</voc_esp> <ej>Matx qet tluk'insa' tib'.</ej> <ejf>Matx qet tluk'insa' tiib'.</ejf> <ej_trad>Se desnutrició</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'lik</lex> <lexf>luk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet luk'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nluk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>desnutrido</voc_esp> <ej>Luk'lik te tal k'wa'l twitz tjay.</ej> <ejf>Luk'lik te tal k'wa'l twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Está el niño desnutrido frente su casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'nanje'</lex> <lexf>luk'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Andar desnutriéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luk'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>desnutrise</voc_esp> <ej>Nluk'nanje' te tij ti'j taq'un.</ej> <ejf>Nluk'nanjee' te tiij ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>El señor anda desnutriéndose en su trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'ojla'</lex> <lexf>luk'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Andar desnutriendo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luk'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Nluk'ojla' te tal xuj tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nluk'ojlaa' te tal xuuj tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda desnutriéndose en la escuela.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'omin</lex> <lexf>luk'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrise</glosa> <desc>Estar o andar desnutriéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luk'omin</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Nluk'omin twitz te xjal tuj taq'un.</ej> <ejf>Nluk'omin twitz te xjaal tuj taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona anda desnutriéndose en su trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'onje'</lex> <lexf>luk'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Andar desnutriéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin luk'onjee'</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Nluk'onje' te ichan tuj b'ey.</ej> <ejf>Nluk'onjee' te ichan tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El hombre anda desnutriéndose en el camino.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>luk'uk'un</lex> <lexf>luk'uk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>luk'uk'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Ir desnutriendo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik luk'uk'un</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Luk'uk'un tel te k'wa'l tu Amaq'.</ej> <ejf>Luk'uk'un tel te k'wa'l tu Amaaq'.</ejf> <ej_trad>El niño se fue al pueblo desnutrido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukul</lex> <lexf>lukul</lexf> <raizGroup> <raiz>luku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Escarbar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxjatz nluku'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lukumaj</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Ma jatz nluku' nwe' is.</ej> <ejf>Ma jatz nluku' nwe' is.</ejf> <ej_trad>Escarbé mi papa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lukumaj</lex> <lexf>lukumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>luku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Lo que se ha escarbado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escarbado</voc_esp> <ej>Lukumaj ja' tel wit'let te jay.</ej> <ejf>Lukumaj ja' tel wit'let te jay.</ejf> <ej_trad>Está escarbado donde se va sentar la casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lu'lun</lex> <lexf>lu'lun</lexf> <raizGroup> <raiz>lu'lun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar</glosa> <desc>Temblar el cuerpo de miedo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lu'lun</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>lu'lumaj</paradig_form> <voc_esp>temblar</voc_esp> <ej>Matx qo lu'lun tzan qxob'al.</ej> <ejf>Matx qo lu'lun tzan qxob'al.</ejf> <ej_trad>Nos pusimos nervioso por el miedo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lumet</lex> <lexf>lumet</lexf> <raizGroup> <raiz>lumet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>para</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pararse</glosa> <desc>Detener e impedir el movimiento o acción de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet limet</paradig_form> <voc_esp>pararse</voc_esp> <ej>K'onti' ma lumet te jab'.</ej> <ejf>K'onti' ma lumet te jab'.</ejf> <ej_trad>La lluvia no paró luego.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'b'ajil</lex> <lexf>lutx'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esfrozable</voc_esp> <ej>Lutx'b'ajil nwitz ti'j te chmot ab'l.</ej> <ejf>Lutx'b'ajil nwitz ti'j te chmot ab'l.</ejf> <ej_trad>Esforcé mucho de la piedra.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'b'en</lex> <lexf>lutx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzado</glosa> <desc>Lo que ha sido esforzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlutx'b'en</paradig_form> <voc_esp>esforzado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan nlutx'b'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan nlutx'b'en.</ejf> <ej_trad>Me cancé de esporzarme.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'b'e'tz</lex> <lexf>lutx'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzado</glosa> <desc>Lo que va ser esforzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlutx'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>esforzado</voc_esp> <ej>Nlutx'b'e'tz wetz ti'j awaq'un.</ej> <ejf>Nlutx'b'e'tz wetz ti'j awaq'un.</ejf> <ej_trad>Voy a esforzarte para tu trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'b'il</lex> <lexf>lutx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nlutx'b'il</paradig_form> <voc_esp>esforzado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te k'ajaj te nlutx'b'il talq njay.</ej> <ejf>Ma tz'oken te k'ajaj te nlutx'b'il talq njaay.</ejf> <ej_trad>Utilicé el laso para esforzar la viga de mi casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'e'</lex> <lexf>lutx'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'ee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>forzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>forzar</glosa> <desc>Hacer fuerza o violencia física para conseguir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutx'ee'</paradig_form> <voc_esp>forzar</voc_esp> <ej>Matx kyin lutx'e' tzan njatz tuj jul.</ej> <ejf>Matx kyin lutx'ee' tzan njaatz tuj jul.</ejf> <ej_trad>Estuve forzando para salir del hoyo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'il</lex> <lexf>lutx'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>forzalo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>forzarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlutx'i'</paradig_form> <voc_esp>forzarlo</voc_esp> <ej>Ma tz'etz tlutxi' twitz tjaq' talq jay.</ej> <ejf>Ma tz'etz tluutxi' twitz tjaq' talq jay.</ejf> <ej_trad>Estuve forzando los ojos para la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'imaj</lex> <lexf>lutx'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esforzado</voc_esp> <ej>Lutx'imaj ti'j taq'un.</ej> <ejf>Lutx'imaj ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>Ha sido esforzado en su trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'insal</lex> <lexf>lutx'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nlutxinsa'</paradig_form> <voc_esp>esforzarlo</voc_esp> <ej>Ma qet tlutx'insa' ti'b' te k'wa'l ti'j taq'un.</ej> <ejf>Ma qet tlutx'insa' ti'b' te k'wa'l ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>El niño se esforzó en su trabajo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'letel</lex> <lexf>lutx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzarse</glosa> <desc>Quedarse algo forzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj lutx'let</paradig_form> <voc_esp>forzarse</voc_esp> <ej>Okaj lutx'let te xo'j tjaq' te ab'j.</ej> <ejf>Okaaj lutx'let te xo'j tjaq' te ab'j.</ejf> <ej_trad>El coyote se quedó esforzando la piedra para que no se cae.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'lik</lex> <lexf>lutx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj lutx'let</paradig_form> <voc_esp>esforzado</voc_esp> <ej>Litx'lik te xjal tjaq' talq jay.</ej> <ejf>Litx'lik te xjaal tjaq' talq jay.</ejf> <ej_trad>Está esforzada la persona debajo de la casa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'lumaj</lex> <lexf>lutx'lumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblando</glosa> <desc>Temblando de frío.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>temblando de frío.</voc_esp> <ej>Lutx'lumaj te xjal tjaq' sb'a'k.</ej> <ejf>Lutx'lumaj te xjaal tjaq' sb'a'k.</ejf> <ej_trad>La persona ha sido temblado por el frío.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'lun</lex> <lexf>lutx'lun</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'lun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar de frío</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutx'lun</paradig_form> <voc_esp>temblar</voc_esp> <ej>Nlutx'lun te tx'ya'n stzi' jay.</ej> <ejf>Nlutx'lun te tx'ya'n stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>El perro anda temblando de frío.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'nanje'</lex> <lexf>lutx'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzarse</glosa> <desc>Andar esforzandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutx'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>esforzarse</voc_esp> <ej>Matx kyin lutx'nanje' tjaq' wiqatz.</ej> <ejf>Matx kyin lutx'nanjee' tjaq' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Estuve esfrozando debajo de mi carga.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'ojla'</lex> <lexf>lutx'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzarse</glosa> <desc>Andar esforzandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutx'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>esfrozarse</voc_esp> <ej>Nlutx'ujla' te tij njuk'un tkway.</ej> <ejf>Nlutx'ujlaa' te tiij njuk'un tkwaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda esforzando jalando su caballo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutx'omin</lex> <lexf>lutx'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>lutx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>esforzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esforzarse</glosa> <desc>Andar o estar esforzandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutx'omin</paradig_form> <voc_esp>esforzarse</voc_esp> <ej>Nlutx'imun te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nlutx'imun te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño anda esforzándose debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'b'ajil</lex> <lexf>lutz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejible</glosa> <desc>Fácil de tejer algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tejible</voc_esp> <ej>Lutz'b'ajil tam te xuj.</ej> <ejf>Lutz'b'ajil taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de tejer el vestido de la mujer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutzb'en</lex> <lexf>lutzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Lo que ha sido tejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj twitz te xjal nlutzb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj twitz te xjaal nlutzb'en.</ejf> <ej_trad>La persona no le gustó mi tejido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'b'e'tz</lex> <lexf>lutz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Lo que va ser tejido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Matx mankun nlutz'b'e'tz.</ej> <ejf>Matx mankun nlutz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Terminé mi tejido.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'b'il</lex> <lexf>lutz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejedor</glosa> <desc>Intrumento o lugar para tejer</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tejedor</voc_esp> <ej>Matx k'onti' ma tz'oknoj nlutz'b'il.</ej> <ejf>Matx k'onti' ma tz'oknoj nlutz'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi herramienta para tejer.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutzil</lex> <lexf>luutzil</lexf> <raizGroup> <raiz>lutzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nluutzi'</paradig_form> <voc_esp>bordar.</voc_esp> <ej>Ma qet tlutzi' te nnan tkolob'.</ej> <ejf>Ma qet tluutzi' te nnan tkolob'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá bordó su güipil.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'il</lex> <lexf>lutz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> <desc>Remendar un corral dondes está hueco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlutz'i'</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Ma qet nluutz'i' npe'on.</ej> <ejf>Ma qet nluutz'i' npe'on.</ejf> <ej_trad>Le tejí bié mi corral.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'imaj</lex> <lexf>lutz'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Lutz'imaj toq kjoj te pe'on.</ej> <ejf>Lutz'imaj toq kjoj te pe'on.</ejf> <ej_trad>El corral ha sido tejido de caña de milpa.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'letel</lex> <lexf>lutz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> <desc>Quedarse tejido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet lutz'let</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Matx kaj lutz'let toq awex.</ej> <ejf>Matx kaaj lutz'let toq awex.</ejf> <ej_trad>Se tejió la manga de tu pantalón.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'lik</lex> <lexf>lutz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet luz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nlutz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Lutz'lik xtxa' am.</ej> <ejf>Lutz'lik xtxa' am.</ejf> <ej_trad>Está tejido la telaraña.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'nanje'</lex> <lexf>lutz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Andar tejiendose por cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Nlutz'nanje' te xuj tq'anaq tal.</ej> <ejf>Nlutz'nanjee' te xuuj tq'aanaq taal.</ejf> <ej_trad>La mujer anda tejiendo la ropa de su hijo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'ojla'</lex> <lexf>lutz'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> <desc>Andar tejiendo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutz'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Nlutz'ujla' te xjal tq'anaq tne'it</ej> <ejf>Nlutz'ujlaa' te xjaal tq'aanaq tne'it</ejf> <ej_trad>La persona anda tejiendo la ropa de su bebé.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lutz'onje'</lex> <lexf>lutz'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>lutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> <desc>Andar tejiendose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin lutz'onjee'</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Nlutz'onje' te xjal tjay talo' kxhlan.</ej> <ejf>Nlutz'onjee' te xjaal tjaay talo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>La persona anda tejiendo la casa de su gallina.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>lux</lex> <lexf>luux</lexf> <raizGroup> <raiz>luux</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>grío.capestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grío campestre.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>grío</voc_esp> <ej>N'ok te lux tjaq' si'.</ej> <ejf>N'ok te luux tjaq' sii'.</ejf> <ej_trad>El grío está cantando debajo la leña.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma</lex> <lexf>ma</lexf> <raizGroup> <raiz>ma</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>despectivo</def> <desc>Partícula despectiva que se utiliza en algunos lugares para manifestar desprecio hacia alguna persona, animal o cosa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula.</voc_esp> <ej>Ma eleq' ma kyin qet telq'a'.</ej> <ejf>Ma eleq' ma kyin qet telq'a'.</ejf> <ej_trad>Maldito ladrón me robó.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma</lex> <raizGroup> <raiz>ma</raiz> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>COM</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>COM</glosa> <def>Marcador de tiempo/aspecto completivo reciente.</def> <voc_esp>completivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'</lex> <lexf>ma'</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'</raiz> <raiz_alt>maa'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>sí</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sí</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sí</voc_esp> <ej_fuente>bayunkero</ej_fuente> <ej>Ke ma' tuq xik si' jun tmin.</ej> <ejf>Ke ma' tuq xik si' jun tmin.</ejf> <ej_trad>Que sí, le hiban a dar dinero.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'ch</lex> <lexf>ma'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'ch</raiz> <raiz_alt>ma'ach</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>quijada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quijada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nma'ach</paradig_form> <voc_esp>quijada</voc_esp> <ej>Ncho'on tjaq' nma'ach.</ej> <ejf>Ncho'on tjaq' nma'ach.</ejf> <ej_trad>Me duele la quijada.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'ach'an</lex> <lexf>mach'ach'an</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'ach'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>masticarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Ir o estar masticando algo con jugo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mach'ach'an</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Mach'ach'an txe' te' te kuch.</ej> <ejf>Mach'ach'an txee' te' te kuch.</ejf> <ej_trad>El coche anda masticando.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'ajla'</lex> <lexf>mach'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Andar masticando algo que contenga jugo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mach'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Nmach'ajla' te kuch tuky'i te jatze'.</ej> <ejf>Nmach'ajlaa' te kuch tuky'i te jaatze'.</ejf> <ej_trad>El marrano anda comiendo matazano.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'b'ajil</lex> <lexf>mach'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticable</glosa> <desc>Fácil de masticar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>masticable</voc_esp> <ej>Mach'b'ajil te lo'b'j jaatze'.</ej> <ejf>Mach'b'ajil te lo'b'j jaatzee'.</ejf> <ej_trad>El matazano es maticable.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'b'en</lex> <lexf>mach'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> <desc>Lo que ha sido masticado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmach'b'en</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Nya'tx tmach'b'ente lo'b'j.</ej> <ejf>Nya'tx tmach'b'ente lo'b'j.</ejf> <ej_trad>No fue el que masticó la fruta.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'b'e'tz</lex> <lexf>mach'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> <desc>Lo que va ser masticado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmach'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun nlo' te njach'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun nlo' te njach'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron una fruta para masticar</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'letel</lex> <lexf>mach'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Quedarse masticado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj mach'let</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet mach'let te lo'b'j tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qet mach'let te lo'b'j tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La fruta no fue masticado por el niño.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'lik</lex> <lexf>mach'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet mach'let</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Mach'lik te lob'j ma tzaj si' wetz.</ej> <ejf>Mach'lik te lob'j ma tzaaj si' wetz.</ejf> <ej_trad>La fruta estaba masticado cuando me dieron.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'nanje'</lex> <lexf>mach'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Andar masticandose algo jugoso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mach'anjee'</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>Nmach'anje' kye tal kuch tlas.</ej> <ejf>Nmach'anjee' kye tal kuch tlaas.</ejf> <ej_trad>Los puercos andan comiendo los durasnos.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'ob'tik</lex> <lexf>mach'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticarse</glosa> <desc>Sonido que porduce al estar masticando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mach'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>masticase</voc_esp> <ej>Nkye mach'ob'tik txe' kye' kye tal kuch.</ej> <ejf>Nkye mach'ob'tik txe' kyee' kye tal kuch.</ejf> <ej_trad>Los puercos suenans sus dientes al estar comiendo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'ol</lex> <lexf>mach'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Masticar algo jugoso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmach'o'</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Ma qet nmach'o' te jatze'.</ej> <ejf>Ma qet nmach'o' te jatzee'.</ejf> <ej_trad>Mastiqué bien el matazano.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mach'omaj</lex> <lexf>mach'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>masticado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Mach'omaj te lo'b'aj aj ma tzaj si' wetz.</ej> <ejf>Mach'omaj te lo'b'aj aj ma tzaaj si' wetz.</ejf> <ej_trad>La fruta estaba mastico cuando me dieron.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'in</lex> <lexf>ma'in</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'in</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hace.rato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace rato</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hace rato.</voc_esp> <ej>Atx ma'in xtxik ntat aq'unon.</ej> <ejf>Atx ma'in xtxik ntaat aq'unon.</ejf> <ej_trad>Ya hace rato que mi papá se fue a trabajar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-maj</lex> <raizGroup> <raiz>-maj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PP</glosa> <desc>Sufijo que deriva participios de verbos transitivos.</desc> <voc_esp>participio</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majajan</lex> <lexf>majajan</lexf> <raizGroup> <raiz>majajan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Ir con un palo alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik majajan</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Tzul te xjal majajan tuky'i stze'.</ej> <ejf>Tzul te xjaal majajan tuky'i stzee'.</ejf> <ej_trad>La persona viene con su palo largo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majajla'</lex> <lexf>majajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alasgarse</glosa> <desc>Andar con palo largo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin majajlaa'</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Nmajajla' te b'i'xh tuky'i stze' xtxol jay.</ej> <ejf>Nmajajlaa' te b'i'xh tuky'i stzee' xtxol jaay.</ejf> <ej_trad>La señora anda en las casa con su palo largo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majamun</lex> <lexf>majamun</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Estar con algo alargodo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin majamun</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Nmajamun twitz toq te xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Nmajamun twitz toq te xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda con los pies alargado al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majb'ajil</lex> <lexf>majb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargable</glosa> <desc>Palo que se utiliza para pegar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alargable</voc_esp> <ej>Nya'tz majb'ajil toq te alo'mj.</ej> <ejf>Nya'tz majb'ajil toq te alo'mj.</ejf> <ej_trad>El animal no es fácil de pegar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majb'al</lex> <lexf>majb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dejar el palo alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmajb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Matx qet nmajb'a' ntze' ti'j jay.</ej> <ejf>Matx qet nmajb'a' ntzee' ti'j jay.</ejf> <ej_trad>Dejé mi palo de trás de la casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majb'en</lex> <lexf>majb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado con un palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmajb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>K'onti' ma ch'o'on nmajb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma ch'o'on nmajb'en.</ejf> <ej_trad>No le dolió mi pegado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majb'e'tz</lex> <lexf>majb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado con un palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun tze' te nmajb'e'tz te kuch.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun tzee' te nmajb'e'tz te kuch.</ejf> <ej_trad>Traje un palo para pegar el marrano.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majb'il</lex> <lexf>majb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>majeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>majador</glosa> <desc>Intrumento o lugar para majar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmajb'il</paradig_form> <ej>Ma tzaj joyo' jun amajb'il jal.</ej> <ejf>Ma tzaaj joyo' jun amajb'il jal.</ejf> <ej_trad>Te buscaron un instrumento para majar mazorca.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majenj</lex> <lexf>majenj</lexf> <raizGroup> <raiz>majen</raiz> <raiz_alt>maajen</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>alquiler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alquiler</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaajen</paradig_form> <voc_esp>alquiler</voc_esp> <ej_fuente>amaaq' B'a'aj.</ej_fuente> <ej>Yaji nkye toorin kye majen mayor tuq tb'i.</ej> <ejf>Yaji nkye toorin kye majen mayor tuq tb'i.</ejf> <ej_trad>Después los mayores se ponía a torear.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majletel</lex> <lexf>majletel</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>majeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>majarse</glosa> <desc>Quedarse majeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin majlet</paradig_form> <voc_esp>majarse</voc_esp> <ej>Matx qet majlet toq te xhb'a'.</ej> <ejf>Matx qet majlet toq te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La oveja se pegó con el palo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majlik</lex> <lexf>majlik</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Dicho a un palo largo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj majlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nmajb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Majlik te tze' stzi' ajay.</ej> <ejf>Majlik te tzee' stzi' ajaay.</ejf> <ej_trad>Está el palo largo frente a tu casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majob'tik</lex> <lexf>majob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>majeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>majarse</glosa> <desc>Producir ruido al majar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin majob'tik</paradig_form> <voc_esp>majarse</voc_esp> <ej>Nmajob'tik te ntat nb'ujun kyenq'.</ej> <ejf>Nmajob'tik te ntaat nb'ujun kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Mi papá anda majeado la cáscara del frijól.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majul</lex> <lexf>majul</lexf> <raizGroup> <raiz>maju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>majar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>majar</glosa> <desc>Golpear con un palo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmaju'</paradig_form> <voc_esp>majar</voc_esp> <ej>Matx qet nmaju' tze' tuj twe'.</ej> <ejf>Matx qet nmaju' tzee' tuj twe'.</ejf> <ej_trad>Majé palo en su cabeza.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>majumaj</lex> <lexf>majumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>maj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>majeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>majeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>majeado</voc_esp> <ej>Majumaj te ichan tzan te q'opoj.</ej> <ejf>Majumaj te ichan tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El hombre ha sido pegado por la señorita.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>makax</lex> <lexf>makax</lexf> <raizGroup> <raiz>makax</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zompopo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zompopo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>zompopo</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye jaw kye makax aj ja ab'q'ini.</ej> <ejf>K'onti' ma kye jaaw kye makax aj ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año no salieron los zompopos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>makol</lex> <lexf>makol</lexf> <raizGroup> <raiz>mako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tocar</glosa> <desc>Palpitar algo cuidadosamente con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nmako'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>makomaj</paradig_form> <voc_esp>tocar</voc_esp> <ej>K'onti' ma jaw nmako' awe'.</ej> <ejf>K'onti' ma jaaw nmako' awee'.</ejf> <ej_trad>Tu comida no lo toqué.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>makol</lex> <lexf>makol</lexf> <raizGroup> <raiz>mako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empezar</glosa> <desc>Iniciar un trabajo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nmako'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>makomaj</paradig_form> <voc_esp>empezar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nmako' waq'un.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nmako' waq'un.</ejf> <ej_trad>No empecé mi trabajo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>makomaj</lex> <lexf>makomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tocado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tocado</voc_esp> <ej>Makomaj te txwen tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Makomaj te txwen tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tocó la tortilla.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mal</lex> <lexf>maal</lexf> <raizGroup> <raiz>maal</raiz> <raiz_alt>mal</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Producirse inflamación.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el maal</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Matx xtxik mal toq nnan.</ej> <ejf>Matx xtxik maal tooq nnaan.</ejf> <ej_trad>Se inflamó los pies de mi mamá.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malaj</lex> <lexf>malaj</lexf> <raizGroup> <raiz>malaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>finca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>finca o costa</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>finca.</voc_esp> <ej>K'onti' ma qo xik tu malaj aj ja ab'q'ini.</ej> <ejf>K'onti' ma qo xik tu malaj aj ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año ni fuimos a la finca.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malajon</lex> <lexf>malajon</lexf> <raizGroup> <raiz>malajon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>finquero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>finquero</glosa> <desc>Persona que va a la finca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>finquero</voc_esp> <ej>Matx kye ul kye malajon.</ej> <ejf>Matx kye ul kye malajon.</ejf> <ej_trad>Vinieron los finqueros.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malb'il</lex> <lexf>malb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>malb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>medidor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medidor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmalb'il</paradig_form> <voc_esp>medidor</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nmalb'il nkyenaq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nmalb'il nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Traje algo para medir mi frijol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>male'</lex> <lexf>maale'</lexf> <raizGroup> <raiz>maale'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>papera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>papera</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>papera</voc_esp> <ej>Matx qet yab'tik nk'ajol tzan te male'.</ej> <ejf>Matx qet yab'tik nk'ajol tzan te maale'.</ejf> <ej_trad>Mi hijo está emfermo de paperas</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malenk'u'j</lex> <lexf>malenk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>malenk'u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>indigestión</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>indigestión</glosa> <desc>Trastorno que por esta causa padece el organismo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>indigestión</voc_esp> <ej>Matx tz'ok malenk'u' wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok malenk'u' wi'j.</ejf> <ej_trad>Me pegó indigestión.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malol</lex> <lexf>malol</lexf> <raizGroup> <raiz>malo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>medir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmalo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>malomaj</paradig_form> <voc_esp>medir</voc_esp> <ej>Ma qet nmalo' kab'e' sak awixi'im.</ej> <ejf>Ma qet nmalo' kab'e' saak awixi'im.</ejf> <ej_trad>Medí dos costal de maíz.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>malomaj</lex> <lexf>malomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>malo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>medir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>medido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>medido</voc_esp> <ej>Malomaj jun almun akyenaq' witza'.</ej> <ejf>Malomaj jun almun akyenaq' witza'.</ejf> <ej_trad>Te tengo medida un almud de frijol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Mamj</lex> <lexf>Mamj</lexf> <raizGroup> <raiz>Mamj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Loma sagrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Loma sagrada</glosa> <desc>Nombre del la loma sagrada en idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el caserío de Timuluj.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>loma</voc_esp> <ej>B'a tal tzan qxik qanil qxhwinqlal twi' te Mamj.</ej> <ejf>B'a tal tzan qxik qanil qxhwinqlal twi' te Mamj.</ejf> <ej_trad>Es bueno que se pide sobre la vida sobre el cerro sagrado de Mamj.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>man</lex> <lexf>man</lexf> <raizGroup> <raiz>man</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>apenas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apenas</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apenas</voc_esp> <ej>Man ma kyin ul.</ej> <ejf>Man ma kyin ul.</ejf> <ej_trad>Apenas vine.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mankun</lex> <lexf>mankun</lexf> <raizGroup> <raiz>mankun</raiz> <raiz_alt>maankun</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>terminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>terminar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mankun</paradig_form> <voc_esp>terminar</voc_esp> <ej>Matx mankun waq'un.</ej> <ejf>Matx mankun waq'un.</ejf> <ej_trad>Terminé mi trabajo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mankunsal</lex> <lexf>mankunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>mankunsa</raiz> <raiz_alt>mankunsa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>terminarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>terminarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmankunsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>mankunsamaj</paradig_form> <voc_esp>terminarlo</voc_esp> <ej>Intxik amankunsa' nwe'.</ej> <ejf>Intxik amankunsa' nwee'.</ejf> <ej_trad>Acábalo mi comida.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mankunsamaj</lex> <lexf>mankunsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mankunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>terminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>terminado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>terminado</voc_esp> <ej>Mankunsamaj nwe' tzaj te tx'ya'n.</ej> <ejf>Mankunsamaj nwee' tzaj te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro ha terminado mi comida.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>manoj</lex> <lexf>manoj</lexf> <raizGroup> <raiz>manoj</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>monojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun majoj</paradig_form> <voc_esp>manojo</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun manoj nsi'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun manoj nsii'.</ejf> <ej_trad>Traje un manojo de leña.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>manq'ab'</lex> <lexf>manq'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>manq'ab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>izquierda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>izquierda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmanq'ab'</paradig_form> <voc_esp>izquierda</voc_esp> <ej>K'onti' nb'antik nxo'on tuky'i nmanq'ab'.</ej> <ejf>K'onti' nb'antik nxo'on tuky'i nmanq'ab'.</ejf> <ej_trad>No puedo tirar con mi mano izquierda.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>manqet</lex> <lexf>manqet</lexf> <raizGroup> <raiz>manqet</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ahorita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahorita</glosa> <desc>Ahora mismo, muy recientemente</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ahorita</voc_esp> <ej>Manqet txqet nk'ulu' nwe'.</ej> <ejf>Manqet txqet nk'ulu' nwee'.</ejf> <ej_trad>Ahorita hice mi comida.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>map</lex> <lexf>maap</lexf> <raizGroup> <raiz>maap</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>coyol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>coyol</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaap</paradig_form> <voc_esp>coyol</voc_esp> <ej>Ma kaj nloq'o' jun malon nlo' map.</ej> <ejf>Ma kaaj nloq'o' jun malon nlo' maap.</ejf> <ej_trad>Compré una libra de coyol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mapil</lex> <lexf>mapil</lexf> <raizGroup> <raiz>mapil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>muñeca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muñeca</glosa> <desc>Conección de los huesos del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmapil</paradig_form> <voc_esp>muñeca</voc_esp> <ej>Matx xtxik nch'oli' ti'j mapil woq.</ej> <ejf>Matx xtxik nch'ooli' ti'j mapil wooq.</ejf> <ej_trad>Despellejé mi muñeca de mi pie.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'pil oq</lex> <lexf>ma'pil oq</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'piloq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tobillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tobillo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tobillo</voc_esp> <ej>Ncho'on tma'pil oq.</ej> <ejf>Ncho'on tma'pil oq.</ejf> <ej_trad>Me duele mi tobillo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maq</lex> <lexf>maaq</lexf> <raizGroup> <raiz>maaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta.silvestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta silvestre</glosa> <desc>Planta comestible especialmente para sacate de los puercos, por lo general aparece entre la milpa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>planta</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun patxaj maq twee' nkuch.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun patxaj maaq twee' nkuuch.</ejf> <ej_trad>Traje un monoje de maq para la comida de mi coche.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqajla'</lex> <lexf>maqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajar</glosa> <desc>Andar atajandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin maqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>atajar</voc_esp> <ej>Nmaqajla' te k'wa'l talo' xjb'a' tuj joko'oj.</ej> <ejf>Nmaqajlaa' te k'wa'l talo' xjb'aa' tuj joko'oj.</ejf> <ej_trad>El niño anda atajando sus ovejas en la joyada.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqb'ajil</lex> <lexf>maqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajable</glosa> <desc>Fácil de atajar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tejable</voc_esp> <ej>Maqb'ajil twitz te wakxh.</ej> <ejf>Maqb'ajil twitz te wakxh.</ejf> <ej_trad>Es fácil de atajar una vaca.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqb'en</lex> <lexf>maqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajado</glosa> <desc>Lo que ha sido tajado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaqb'en</paradig_form> <voc_esp>atajado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ox awalo' tuj kyenq' tzan nmaqb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma kye oox awalo' tuj kyeenq' tzan nmaqb'en.</ejf> <ej_trad>No entraron tus animales en el frijol por mi atajado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqb'e'tz</lex> <lexf>maqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajado</glosa> <desc>Lo que va sera tajado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>atajado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nmaqb'e'tz te xhb'a'.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nmaqb'e'tz te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Va ser mi atajado las ovejas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqb'il</lex> <lexf>maqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tajadero</glosa> <desc>Instrumneto o lugar para atajar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaqb'il</paradig_form> <voc_esp>atajar</voc_esp> <ej>Ma qet nloq'o' jun tenej ntx'o'otx' tuj maqb'il kyej.</ej> <ejf>Ma qet nloq'o' jun tenej ntx'o'otx' tuj maqb'il kyeej.</ejf> <ej_trad>Compré un pedazo de terreno donde se ataja los venados.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Maqb'il kyej</lex> <lexf>Maqb'il kyej</lexf> <raizGroup> <raiz>Maqb'ilkyej</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>paraje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paraje de Timuluj</glosa> <desc>Nombre del paraje de Timuluj en idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el caserío de Timuluj.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paraje</voc_esp> <ej>Ma tzaj k'ayi' jun paq ech ntx'o'tx' tuj Maqb'il kyej.</ej> <ejf>Ma tzaaj k'ayi' jun paq ech ntx'o'tx' tuj Maqb'il kyej.</ejf> <ej_trad>Me vendieron una cuerda de terreno den Maqb'il kyej.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqlik</lex> <lexf>maqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet maqlet</paradig_form> <voc_esp>atajado</voc_esp> <ej>Maqlike' kye txkup tzan kye xjal.</ej> <ejf>Maqlike' kye txkup tzan kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Están atajados los animales por las personas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqol</lex> <lexf>maqol</lexf> <raizGroup> <raiz>maqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar algo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>maqomaj</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Ma qet nmaqo' te a'.</ej> <ejf>Ma qet nmaqo' te a'.</ejf> <ej_trad>Lo tajé el río.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqol</lex> <lexf>maqol</lexf> <raizGroup> <raiz>maqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajar</glosa> <desc>buscar un atajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>maqomaj</paradig_form> <voc_esp>atajar</voc_esp> <ej>Ma kye xik maqol twitz te wakch tuj nim b'ey.</ej> <ejf>Ma kye xik maqol twitz te wakch tuj nim b'eey.</ejf> <ej_trad>Se fueron a tajar los ganados en la carretera.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqomaj</lex> <lexf>maqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>maqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>Maqomaj te a' tuj mawer.</ej> <ejf>Maqomaj te a' tuj mawer.</ejf> <ej_trad>El agua ha sido tapado en la manguera.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqomaj</lex> <lexf>maqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>maqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tajado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tajado</voc_esp> <ej>Maqomaj te xhiky tzan te tx'iya'n.</ej> <ejf>Maqomaj te xhiky tzan te tx'iya'n.</ejf> <ej_trad>El conejo ha sido tajado por perro.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqon</lex> <lexf>maaqon</lexf> <raizGroup> <raiz>maaqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>atajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik maaqon</paradig_form> <voc_esp>atajar</voc_esp> <ej>K'onti' ma maqon te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma maaqon te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no atajó.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqonje'</lex> <lexf>maqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>maq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajarse</glosa> <desc>Andar atajándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin maqonjee'</paradig_form> <voc_esp>atajarse</voc_esp> <ej>Maqonje' kye eleq' tuj b'ey.</ej> <ejf>Maqonjee' kye eleq' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Lo ladrones anda atajándose en el camino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>maqsil</lex> <lexf>maqsil</lexf> <raizGroup> <raiz>maqsi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atajar</glosa> <desc>Poner un atajo al los animales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmaqsi'</paradig_form> <voc_esp>atajar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tmaqsi' twitz walo'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tmaqsi' twitz walo'.</ejf> <ej_trad>No atajó mi oveja.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matx</lex> <raizGroup> <raiz>matx</raiz> <raiz_alt>max</raiz_alt> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>COM</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>COM</glosa> <def>completivo</def> <desc>Marcador te tiempo/aspecto perfecto reciente.</desc> <voc_esp>completivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'tx</lex> <lexf>ma'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'tx</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ya</glosa> <desc>Ya. Perfecto, que indica que una acción ha sido ejecutada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ya</voc_esp> <ej>Ma'tx wetz kyin wa'a'n.</ej> <ejf>Ma'tx wetz kyin wa'a'n.</ejf> <ej_trad>Ya comí.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'ajla'</lex> <lexf>matz'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af..</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascarse</glosa> <desc>Andar mascando algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin matz'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>mascarse</voc_esp> <ej>Nmatz'ajla' te wakxh tuky'i te tob'en kyenq'.</ej> <ejf>Nmatz'ajlaa' te wakxh tuky'i te tob'en kyenq'.</ejf> <ej_trad>La vaca anda mascando la cáscara de frijol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'amun</lex> <lexf>matz'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Estar mascando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matz kyin matz'amun</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Nmatz'amun te kway tuky'i tetz twe'.</ej> <ejf>Nmatz'amun te kway tuky'i tetz twee'.</ejf> <ej_trad>El caballo anda mascando su sacate.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'atz'an</lex> <lexf>matz'atz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'atz'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascarse</glosa> <desc>Ir maticandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin matz'atz'an</paradig_form> <voc_esp>masticarse</voc_esp> <ej>Nye matz'atz'an kye alo'mj tuky'i te atz'an.</ej> <ejf>Nye matz'atz'an kye alo'mj tuky'i te atz'an.</ejf> <ej_trad>Los animales andan mascando la sal.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'ajil</lex> <lexf>matz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af..</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>masticable</voc_esp> <ej>Matz'b'ajil twi' te tal tze' tzan te alo'mj.</ej> <ejf>Matz'b'ajil twi' te tal tzee' tzan te alo'mj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de masticar la punta de las plantas por los animales.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'ajil</lex> <lexf>maatz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despuntar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despuntable</glosa> <desc>Fácil de despuntar el tallo del monte.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despuntable</voc_esp> <ej>Maatz'b'ajil twi' te k'u'l.</ej> <ejf>Maatz'b'ajil twi' te k'u'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de despuntar la punta de los montes.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'en</lex> <lexf>matz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascado</glosa> <desc>Lo que ha sido mascado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmatz'b'en</paradig_form> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>Aj ntzani tmatz'b'en te kyej.</ej> <ejf>Aj ntzani tmatz'b'en te kyeej.</ejf> <ej_trad>Este es masticado por el venado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'en</lex> <lexf>maatz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despuntar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despuntado</glosa> <desc>Lo que ha sido despuntado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaatz'b'en</paradig_form> <voc_esp>despuntado</voc_esp> <ej>Tmatz'b'en te alo'm ntzani.</ej> <ejf>Tmatz'b'en te alo'm ntzani.</ejf> <ej_trad>Este fue despuntado por animales.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'e'tz</lex> <lexf>matz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> <desc>Lo que va ser mascado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmatz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun wetz nmatz'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun wetz nmatz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré algo para masticar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matzb'il</lex> <lexf>matzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>matzb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tijera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tijera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmatzb'aal</paradig_form> <voc_esp>tijera</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nmatzb'il te matzol nwi'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nmatzb'il te matzol nwi'.</ejf> <ej_trad>Corté una tijera para cortar mi cabello.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'b'il</lex> <lexf>maatz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Instrumento para despuntar algo con lo dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmaatz'b'il</paradig_form> <voc_esp>despuntador</voc_esp> <ej>K'onti' we' te matz'b'il nchi' iky.</ej> <ejf>K'onti' wee' te matz'b'il nchi' iky.</ejf> <ej_trad>No tengo dientes para masticar el chile.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'letel</lex> <lexf>matz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascarse</glosa> <desc>Quedarse mascado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin matz'let</paradig_form> <voc_esp>mascarse</voc_esp> <ej>Matx kaj matz'let twi' te kyenq'.</ej> <ejf>Matx kaaj matz'let twi' te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Se quedó mascado la punta del frijol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'letel</lex> <lexf>maatz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Quedarse algo mascado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet maatz'let</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Matx kaj matz'let twi' te tal k'u'l.</ej> <ejf>Matx kaaj matz'let twi' te tal k'uu'l.</ejf> <ej_trad>Se quedó mascado los tallos de las plantas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'nanje'</lex> <lexf>matz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascarse</glosa> <desc>Andar mascandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin matz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>mascarse</voc_esp> <ej>Nkye matz'nanje' kye alo'j ixi'm.</ej> <ejf>Nkye matz'nanjee' kye alo'j ixi'm.</ejf> <ej_trad>Los animales anda mascando maíz.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'ob'tik</lex> <lexf>matz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af..</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Sonido que produce al mascar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin matz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Nkye matz'ob'tik kye itx' ixi'm twi' jay.</ej> <ejf>Nkye matz'ob'tik kye itx' ixi'm twi' jay.</ejf> <ej_trad>Los ratones anda mascando maíz sobre la casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matzol</lex> <lexf>matzol</lexf> <raizGroup> <raiz>matzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar con tijera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nmatzo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>matzomaj</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tmatzo' te tij Wa'nch stzamal nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tmatzo' te tij Wa'nch stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Don Juan no cortó bién mi cabello.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matzomaj</lex> <lexf>matzomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>matzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Ha sido cortado con tijera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Matzomaj stzamal te xhb'a'.</ej> <ejf>Matzomaj stzamal te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La oveja ha sido trasquilado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'ul</lex> <lexf>maatz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascar</glosa> <desc>Mascar la punta de una planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmaatz'u'</paradig_form> <voc_esp>mascar</voc_esp> <ej>Ma qet nmaatz'u' witzaj.</ej> <ejf>Ma qet nmaatz'u' witzaj.</ejf> <ej_trad>Lo masqué bién mi hierba.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'umaj</lex> <lexf>matz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>matz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Matz'umaj twi' wetz nkyenaq'.</ej> <ejf>Matz'umaj twi' wetz nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Mi frijol ha sido masticado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>matz'umaj</lex> <lexf>maatz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>maatz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mascado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mascado</voc_esp> <ej>Maatz'umaj twi' te wawal tzan kye alo'mj.</ej> <ejf>Maatz'umaj twi' te wawal tzan kye alo'mj.</ejf> <ej_trad>Mi siembra está mascado por los animales.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>max</lex> <lexf>max</lexf> <raizGroup> <raiz>max</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hasta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hasta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hasta</voc_esp> <ej_fuente>amaaq' B'a'aj</ej_fuente> <ej>Nxik kyjoyo'tz jan max Wewetenank.</ej> <ejf>Nxik kyjoyo'tz jan max Wewetenank.</ejf> <ej_trad>Le busco hasta en Huehuetenango.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>max</lex> <lexf>maax</lexf> <raizGroup> <raiz>maax</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hoy</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoy</glosa> <desc>Hoy tomando encuenta el tiepo que pasó.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hoy</voc_esp> <ej>Maax xtxik ntat tu Malaj.</ej> <ejf>Maax xtxik ntaat tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Hoy se fue mi papá a México.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ma'y</lex> <lexf>ma'y</lexf> <raizGroup> <raiz>ma'y</raiz> <raiz_alt>ma'ay</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tabaco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tabaco silvestre (Nicotina tabacum</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nma'a'y</paradig_form> <voc_esp>tabaco</voc_esp> <ej>Te ma'y owoken te kysiky' kye qchman.</ej> <ejf>Te ma'y owoken te kysiky' kye qchman.</ejf> <ej_trad>La planta de tabaco utilizaron para el cigarro de los abuelos.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mayil</lex> <lexf>maayil</lexf> <raizGroup> <raiz>maayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Pegar hasta dejar inconciente alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmaayi'</paradig_form> <voc_esp>golpear</voc_esp> <ej>Ma qet mayi' tuj twi' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma qet mayi' tuj twi' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro le golpearon.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>me'</lex> <lexf>mee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mee'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>balido de un chibo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>balido</voc_esp> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-me'</lex> <raizGroup> <raiz>-me'</raiz> <raiz_clase>pers</raiz_clase> <raiz_sig>A3s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A3s</glosa> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>me'al</lex> <lexf>me'al</lexf> <raizGroup> <raiz>me'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hija</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hija</glosa> <desc>Hija del hombre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nme'al</paradig_form> <voc_esp>hija</voc_esp> <ej>Oje tz'el qani' wetz nme'al.</ej> <ejf>Oje tz'el qani' wetz nme'al.</ejf> <ej_trad>Mi hija lo piedieron la mano.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>me'alb'il</lex> <lexf>me'alb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>me'alb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hijastra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hijastra</glosa> <desc>Hijastra del hombre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nme'alb'il</paradig_form> <voc_esp>hijastra</voc_esp> <ej>K'onti' atqet wetz nme'alb'il.</ej> <ejf>K'onti' atqet wetz nme'alb'il.</ejf> <ej_trad>Mi hijatra no se encuentra.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meb'a'</lex> <lexf>meb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'aa'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>huérfano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>huérfano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>meb'aa'ul</paradig_form> <voc_esp>huérfano</voc_esp> <ej>Matx kye kaj meb'a' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kye kaaj meb'aa' kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niñoie se quedaron huérfano.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meb'a'</lex> <lexf>meb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'aa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ocumo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ocumo (Xanthosoma violacea)</glosa> <desc>Planta de la familia de las Aráceas, con tallo corto, hojas triangulares, flores amarillas y rizoma casi esférico con mucha fécula. Sus rizomas son comestibles.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeb'aa'</paradig_form> <voc_esp>hierva</voc_esp> <ej>Matx kyin xik joyol witzaj meb'a'.</ej> <ejf>Matx kyin xik joyol witzaj meeb'aa'.</ejf> <ej_trad>Boy a buscar mi hierba de meb'a'</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meb'a'</lex> <lexf>meb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'aa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pobre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pobre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeb'aa'</paradig_form> <voc_esp>pobre</voc_esp> <ej>A'o' qetza meb'a' xjal.</ej> <ejf>A'o' qetza meb'aa' xjaal.</ejf> <ej_trad>Nosotros somos pobres.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mejb'al</lex> <lexf>mejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>mejb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hincar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincar</glosa> <desc>Dejar alguien hincado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmejb'a'</paradig_form> <voc_esp>hincar</voc_esp> <ej>Matx qet nmejb'a' nk'ajol twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx qet nmejb'a' nk'aajol twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Arodillé mi hijo en el suelo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mejk'ujan</lex> <lexf>mejk'ujan</lexf> <raizGroup> <raiz>mejk'ujan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>codiciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>codiciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin melk'ujan</paradig_form> <voc_esp>codiciar</voc_esp> <ej>Nkye b'aj mejk'ujan kye xjal ti'j te witz'ik.</ej> <ejf>Nkye b'aj mejk'ujan kye xjaal ti'j te witz'ik.</ejf> <ej_trad>Las personas andan codiciando de mi hermano.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mejlik</lex> <lexf>mejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>mej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrodillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrodillado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet mejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmejb'a'</paradig_form> <voc_esp>arrodillado</voc_esp> <ej>Majlike' kye xuj tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Majlike' kye xuuj tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Las mujeres están arrodillado dentro la iglesia.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mejnal</lex> <lexf>mejnal</lexf> <raizGroup> <raiz>mejna</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alguilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alguilar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nmejna'</paradig_form> <voc_esp>alguilar</voc_esp> <ej>Matx txik nmejna' tkway nchman.</ej> <ejf>Matx txik nmejna' tkwaay nchmaan.</ejf> <ej_trad>Alquilé el caballo de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mejnamaj</lex> <lexf>mejnamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mejna</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alquilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alquilado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alquilado</voc_esp> <ej>Mejnamaj ntx'o'otx' tzan te nxjalil.</ej> <ejf>Mejnamaj ntx'o'otx' tzan te nxjalil.</ejf> <ej_trad>Mi terreno ha sido alquilado por mi vecino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meleq'</lex> <lexf>meeleq'</lexf> <raizGroup> <raiz>meeleq'</raiz> <raiz_alt>meleq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>merecida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>merecida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeleq'</paradig_form> <voc_esp>merecida</voc_esp> <ej>Owokel jun ameleq' tzan te ntat.</ej> <ejf>Owokel jun ameeleeq' tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>Te van a dar te merecido por mi papá.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>melk'ujal</lex> <lexf>melk'ujal</lexf> <raizGroup> <raiz>melk'uja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cuidar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuidar</glosa> <desc>Poner toda la atención de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmelk'uja'</paradig_form> <voc_esp>cuidar</voc_esp> <ej>Matx qet nmelk'uja' nkuch tzan xtxik nk'ayi'.</ej> <ejf>Matx qet nmelk'uja' nkuuch tzan xtxik nk'ayi'.</ejf> <ej_trad>Cuidé bien mi coche para vender.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'b'ajil</lex> <lexf>meltz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>volteable</voc_esp> <ej>Meltz'b'ajil te wab'j tuj xk'o'm.</ej> <ejf>Meltz'b'ajil te wab'j tuj xk'o'm.</ejf> <ej_trad>Es fácil de voltear mi tortilla en el comal.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'b'en</lex> <lexf>meltz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que ha sido volteado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeltz'b'en</paradig_form> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Ma qet nky'esa' nq'ab' tzan nmeltz'b'en txwen.</ej> <ejf>Ma qet nky'eesa' nq'ab' tzan nmeltz'b'en txwen.</ejf> <ej_trad>Me quemé por voltear tortillas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'b'e'tz</lex> <lexf>meltz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>volteardo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que va ser volteado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Mina' tmankun nmeltz'b'e'tz.</ej> <ejf>Mina' tmankun nmeltz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No he terminado de voltear.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'b'il</lex> <lexf>meltz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteador</glosa> <desc>Instrumento para voltear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeltz'b'il</paradig_form> <voc_esp>volteador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te kuchiy te meltz'b'il nwe' txwen.</ej> <ejf>Ma tz'oken te kuchiy te meltz'b'il nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Utilicé el cuchillo para voltear mis tortillas</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'jik</lex> <lexf>meltz'jik</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'j</raiz> <raiz_alt>meltzj</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>regrasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regredar</glosa> <desc>Regresar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin aj meltz'jik</paradig_form> <voc_esp>regresar</voc_esp> <ej>Matx meltz'jik te xjal tuj tb'ey.</ej> <ejf>Matx meltz'jik te xjaal tuj tb'eey.</ejf> <ej_trad>La persona se regresó en su viaje.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'letel</lex> <lexf>meltz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltearse</glosa> <desc>Quedarse volteado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw meltz'let</paradig_form> <voc_esp>voltearse</voc_esp> <ej>Matx meltz'let te qwe' xwe'tz twitz xk'o'm.</ej> <ejf>Matx meltz'let te qwe' xwe'tz twitz xk'o'm.</ejf> <ej_trad>Se quedó volteado nuestros tostados en el comal.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'ul</lex> <lexf>meltz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regresar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regresar</glosa> <desc>Regresar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ajs nmeltz'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>meltz'umaj</paradig_form> <voc_esp>regresar</voc_esp> <ej>Matz tz'aj nmeltz'u' te xjal tjay.</ej> <ejf>Matz tz'aaj nmeltz'u' te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona lo regresé en su casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'ul</lex> <lexf>meltz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear</glosa> <desc>Voltear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nmeeltz'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>meltz'umaj</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Ma ky'ik nmeltz'u' nwe' txwen tzan tzq'aj.</ej> <ejf>Ma ky'ik nmeltz'u' nwee' txwen tzan tzq'aaj.</ejf> <ej_trad>Voltié mi tortilla para que ce coce.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'umaj</lex> <lexf>meltz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regresar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regresado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regresado</voc_esp> <ej>Meltz'umaj twitz te kway.</ej> <ejf>Meltz'umaj twitz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Ha sido regresado el caballo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meltz'umaj</lex> <lexf>meltz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>meltz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Meltz'umaj te xq'apj te q'ij.</ej> <ejf>Meltz'umaj te xq'aapj te q'iij.</ejf> <ej_trad>Ha sido volteado la ropa bajo el sol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>melxh</lex> <lexf>melxh</lexf> <raizGroup> <raiz>melxh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calcetin</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calcetín</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmelxh</paradig_form> <voc_esp>calcetín</voc_esp> <ej>Otzajel nloq'o' jun moj nmelxh tu Paxil.</ej> <ejf>Otzajel nloq'o' jun moj nmelxh tu Paxil.</ejf> <ej_trad>Voy a comprar un par de calcetín en Guatemala.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>men</lex> <lexf>men</lexf> <raizGroup> <raiz>men</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mudo</voc_esp> <ej>K'onti' n'el nniky' ti' ntyoli' te men.</ej> <ejf>K'onti' n'el nniky' ti' ntyooli' te men.</ejf> <ej_trad>No entiendo lo que dice el mudo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'b'ajil</lex> <lexf>meq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>moleable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>moleable</voc_esp> <ej>Meq'b'ajil te xhchi'jel te ak'.</ej> <ejf>Meq'b'ajil te xhchi'jel te ak'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer mole la carne del chompipe.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'b'en</lex> <lexf>meq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moleado</glosa> <desc>Lo que ha sido moleado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeq'b'en</paradig_form> <voc_esp>moleado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzq'aj tmeqb'en te q'opoj.</ej> <ejf>K'onti' ma tzq'aaj tmeqb'en te q'opoj.</ejf> <ej_trad>No coció el mole de la señorita.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'b'e'tz</lex> <lexf>meq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moleado</glosa> <desc>Lo que va ser moleado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>moleado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun malon nchi' ak' te nmeq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun malon nchi' ak' te nmeq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje una libra de carne de chiompipe para molear.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'ejla'</lex> <lexf>meq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moleado</glosa> <desc>Andar moleado por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin meq'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>moleado</voc_esp> <ej>Nmeq'ejla' te xuj xhchi' kxhlan.</ej> <ejf>Nmeq'ejlaa' te xuuj xhchi' kxhlan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda cocinando la gallina en mole.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'en</lex> <lexf>meeq'en</lexf> <raizGroup> <raiz>meeq'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>soborno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soborno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeeq'en</paradig_form> <ej>Ma xik si' tmeq'en te twi'tzale'.</ej> <ejf>Ma xik si' tmeeq'en te twi'tzalee'.</ejf> <ej_trad>El Alcalde lo sobornaron.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'o'</lex> <lexf>meq'o'</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'o'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>recado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recado o mole</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmeq'o'</paradig_form> <voc_esp>recado</voc_esp> <ej>N'ox si' tuj stzi' te ne' meq'o' tuky'i iky.</ej> <ejf>N'ox si' tuj stzi' te nee' meq'o' tuky'i iky.</ejf> <ej_trad>Le meten en la boca del bebé mole con chile.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'ol</lex> <lexf>meq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guisar</glosa> <desc>Preparar los alimento con masa y mole en el caldo de la carne.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmeq'o'</paradig_form> <voc_esp>quisar</voc_esp> <ej>Matx qet nmeq'o' tb'el nwe'.</ej> <ejf>Matx qet nmeq'o' tb'el nwee'.</ejf> <ej_trad>Guisé mi comida.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'omaj</lex> <lexf>meq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>moleado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>moleado</voc_esp> <ej>Meq'omaj nchi' tzan walib'.</ej> <ejf>Meq'omaj nchi' tzan walib'.</ejf> <ej_trad>Ha sido moleado mi carne por mi nuera.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'onsal</lex> <lexf>meq'onsal</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'onsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>molear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmeq'onsa'</paradig_form> <voc_esp>molearlo</voc_esp> <ej>Ma qet nmeq'onsa' nchi' ak'.</ej> <ejf>Ma qet nmeq'onsa' nchi' ak'.</ejf> <ej_trad>Le hice en mole mi carne de chompipe.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'tik</lex> <lexf>meq'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>meq't</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recalentarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recalentarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin meq'tik</paradig_form> <voc_esp>recalentarse</voc_esp> <ej>Matx meq'tik nwe' tuj xko'm.</ej> <ejf>Matx meq'tik nwe' tuj xko'm.</ejf> <ej_trad>Se recalentó mi tortilla en el comal.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'tzal</lex> <lexf>meq'tzal</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'tza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recalentarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recalentarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmeq'tza'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>meq'tzamaj</paradig_form> <voc_esp>recalentarlo</voc_esp> <ej>Matx kaj nmeq'tza' nchi' kyenq'.</ej> <ejf>Matx kaaj nmeq'tza' nchi' kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Dejé recalentado mi frijól.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'tzamaj</lex> <lexf>meq'tzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'tza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>calentarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recalentado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recalentado</voc_esp> <ej>Meq'tzamaj wuk'a' kyaqa'.</ej> <ejf>Meq'tzamaj wuk'a' kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Ha sido calentado mi agua herbida.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'ul</lex> <lexf>meq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>calentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calentar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmeq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>meq'umaj</paradig_form> <voc_esp>calentar</voc_esp> <ej>Ma qet nmeq'u' wib' tuj tooq q'ij.</ej> <ejf>Ma qet nmeq'u' wiib' tuj tooq q'iij.</ejf> <ej_trad>Me calenté en los rayos del sol.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meq'umaj</lex> <lexf>meq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>meq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recalentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recalentado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recalentado</voc_esp> <ej>Meq'umaj nwe' twen tuj xk'o'm.</ej> <ejf>Meq'umaj nwee' twen tuj xk'o'm.</ejf> <ej_trad>Ha sido recalentado mi tortilla sobre el comal.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meslaj</lex> <raizGroup> <raiz>meeslaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ansiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ansiar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin meeslaj</paradig_form> <voc_esp>ansiar</voc_esp> <ej>Nmeslaj twitz te k'wa'l ti'j stat.</ej> <ejf>Nmeslaaj twitz te k'wa'l ti'j staat.</ejf> <ej_trad>El niño está ansioso de cococer a su papá.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mesol</lex> <lexf>mesol</lexf> <raizGroup> <raiz>meso</raiz> <raiz_alt>miso</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>masajear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masajear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpatx'i'</paradig_form> <voc_esp>masajearlo</voc_esp> <ej>Ma qet tmeso' te b'i'xh tzel wi'j.</ej> <ejf>Ma qet tmeso' te b'i'xh tzel wi'j.</ejf> <ej_trad>La señora masajeó mi espalda.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mesol</lex> <lexf>mesol</lexf> <raizGroup> <raiz>meso</raiz> <raiz_alt>miso</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bendecir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bendecir</glosa> <desc>bendecir con candela</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpatx'i'</paradig_form> <voc_esp>masajearlo</voc_esp> <ej>Oqet tmeso' te chman tuj qwi'.</ej> <ejf>Oqet tmeso' te chman tuj qwi'.</ejf> <ej_trad>El sacerdote maya nos vendijo con candela.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>metz'</lex> <lexf>metz'</lexf> <raizGroup> <raiz>metz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Persona que come lentamente.</desc> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>B'an metz' wa'an te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an metz' wa'an te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño come lentamente.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>metz'ejla'</lex> <lexf>metz'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>metz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer</glosa> <desc>Andar comiendo lentamente por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin metz'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Nmetz'ajla' te k'wa'l twi' wab'il.</ej> <ejf>Nmetz'ajlaa' te k'wa'l twi' wab'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda comiendo lentamente sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>metz'onje'</lex> <lexf>metz'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>metz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer</glosa> <desc>Andar comiendo lentamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin metz'onjee'</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Nmetz'enje' te xuj ti'j q'aq'.</ej> <ejf>Nmetz'enjee' te xuuj ti'j q'aaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda comiendo del fuego.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>me'un</lex> <lexf>me'un</lexf> <raizGroup> <raiz>me'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar.un.chivo.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar un chivo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin me'un</paradig_form> <voc_esp>gritar un chivo.</voc_esp> <ej>Matx jaw me'un te tzuq.</ej> <ejf>Matx jaaw me'un te tzuq.</ejf> <ej_trad>El chivo baló.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>me'x</lex> <lexf>me'x</lexf> <raizGroup> <raiz>me'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cabello.tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabello tierno</glosa> <desc>Dicho al cabello rubio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cabello tierno</voc_esp> <ej>B'an me'x twi' te ne'.</ej> <ejf>B'an me'x twi' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene el cabello rubio.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexb'ajil</lex> <lexf>mexb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despumable</glosa> <desc>Fácil de desplumar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Mexb'ajil stzamal te kxlan tuky'i te kyaqa'.</ej> <ejf>Mexb'ajil stzamal te kxlan tuky'i te kyaqa'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de desplumar la gallina con agua caliente.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexb'en</lex> <lexf>mexb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Lo que ha sido desplumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmexb'en</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj twitz nmexb'en</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj twitz nmexb'en</ejf> <ej_trad>No le gustó mi desplumado</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexb'e'tz</lex> <lexf>mexb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Lo que va ser desplumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmexb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Nchi'x at nim nmexb'e'tz kxlan.</ej> <ejf>Nchi'x at nim nmexb'e'tz kxlan.</ejf> <ej_trad>Mañana voy a tener michas gallinas para desplumar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexb'il</lex> <lexf>mexb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desplumar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmexb'il</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' jun uky'il kyaqa te mexb'il kxlan.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' jun uky'il kyaqa te mexb'il kxlan.</ejf> <ej_trad>Llevé una olla de agua caliente para desplumar la gallina</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexh</lex> <lexf>meexh</lexf> <raizGroup> <raiz>meexh</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>color.café</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>color café</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>color café.</voc_esp> <ej>B'an mexh twitz jkojoj matx tz'ok.</ej> <ejf>B'an meexh twitz jkojoj matx tz'ok.</ejf> <ej_trad>Nuestra mil se puso de color café.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexletel</lex> <lexf>mexletel</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumarse</glosa> <desc>Quedarse algún ave desplumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj mexlet</paradig_form> <voc_esp>desplumarse</voc_esp> <ej>Matx kaj mexlet kyi'j kye kxhlan.</ej> <ejf>Matx kaaj mexlet kyi'j kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>Se quedaron desplumado las gallinas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexojla'</lex> <lexf>mexojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>mex</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumarse</glosa> <desc>Andar desplumándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mexojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desplumarse</voc_esp> <ej>Matx kyin mexojla' ky'ij kye kxhlan.</ej> <ejf>Matx kyin mexojlaa' ky'ij kye kxhlaan.</ejf> <ej_trad>Estuve desplumandose las gallinas.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexol</lex> <lexf>mexol</lexf> <raizGroup> <raiz>mexo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmexo'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Matx kye el nmexo' qaq to'k.</ej> <ejf>Matx kye el nmexo' qaq to'k.</ejf> <ej_trad>Desplumé seis gallos.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mexomaj</lex> <lexf>mexomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mexo</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Mexomaj ti'j te ak' tzan nkmal.</ej> <ejf>Mexomaj ti'j te ak' tzan nkmal.</ejf> <ej_trad>Ha sido desplumado detrás del chompipe por mi comadre.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mich</lex> <lexf>miich</lexf> <raizGroup> <raiz>miich</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo de pito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo de pito</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmiich</paradig_form> <voc_esp>palo de pito</voc_esp> <ej>Awb'ajil tq'ab' te mich.</ej> <ejf>Awb'ajil tq'ab' te miich.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sembrar las ramas del palo de pito.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txmakal miich</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>flor de pita</glosa_sub> <literal_sub>flor de pita</literal_sub> <ep_sub>miich</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mina'</lex> <lexf>mina'</lexf> <raizGroup> <raiz>mina'</raiz> <raiz_alt>nima'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>falta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>falta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>falta</voc_esp> <ej>Mina' tmankun waq'un.</ej> <ejf>Mina' tmankun waq'un.</ejf> <ej_trad>Me falta mi trabajo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>misol</lex> <lexf>misol</lexf> <raizGroup> <raiz>miso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acariciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acariciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmiso'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>misomaj</paradig_form> <voc_esp>acariciar</voc_esp> <ej>Ma qet tmiso' te ku'xon xtxu'jel.</ej> <ejf>Ma qet tmiso' te ku'xon xtxu'jel.</ejf> <ej_trad>El jóven acarición a su hesposa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>misomaj</lex> <ejf>misomaj</ejf> <raizGroup> <raiz>miso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acariciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acariciado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acariciar</voc_esp> <ej>Misomaj xtxu'jel te ichan witza'.</ej> <ejf>Misomaj xtxu'jel te ichan witza'.</ejf> <ej_trad>He cariciando la esposa del hombre.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mi'y</lex> <lexf>mi'y</lexf> <raizGroup> <raiz>mi'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatos pequeños</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gatos pequeños</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun tal nmi'y.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun tal nmi'y.</ejf> <ej_trad>Compré un gato pequeño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>miyol</lex> <lexf>miyol</lexf> <raizGroup> <raiz>miyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>calmar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calmarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmiyo'</paradig_form> <voc_esp>calmarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nmiyo' te k'wa'l tzan k'on tb'ujun.</ej> <ejf>Ma qet nmiyo' te k'wa'l tzan k'on tb'uujun.</ejf> <ej_trad>El niño le calmé para que no se peleara.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mo'</lex> <lexf>moo'</lexf> <raizGroup> <raiz>moo'</raiz> <raiz_alt>mo'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuervo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuervo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoo'</paradig_form> <voc_esp>cuervo</voc_esp> <ej>Jun el ate' tuq nim kye mo'.</ej> <ejf>Jun el ate' tuq nim kye moo'.</ejf> <ej_trad>Antes había muchos cuervos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch</lex> <lexf>moch</lexf> <raizGroup> <raiz>moch</raiz> <raiz_alt>mooch</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carnero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carnero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmooch</paradig_form> <voc_esp>carnero</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' max Tunimky'im.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' max Tunimky'im.</ejf> <ej_trad>Compré dos carnero en Toninquín.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'b'al</lex> <ejf>moch'b'al</ejf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar algo sobre otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmoch'b'a'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matx qet nmoch'b'a' stzi' tuk'al nnan.</ej> <ejf>Matx qet nmoch'b'a' stzii' tuuk'al nnaan.</ejf> <ej_trad>Le doble la boca la olla de mi mamá.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'b'en</lex> <lexf>moch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo que ha sido arruinado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoch'b'e'n</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Ab'l qmoch'b'an ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Ab'l qmoch'b'an ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Quién destruyó mi olla.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'b'e'tz</lex> <lexf>moch'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> <desc>Lo que va ser arruinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun nxhmo'ol te amoch'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun nxhmo'ol te amoch'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje un sombrero para que lo arruines.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'il</lex> <lexf>mooch'il</lexf> <raizGroup> <raiz>mooch'i</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmooch'i'</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx qet tmoch'i wuk'al te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx qet tmoch'i wuk'al te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro arruinó mi olla.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'imaj</lex> <lexf>moch'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mooch'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Moch'imaj nxhmo'ol tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Moch'imaj nxhmo'ol tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi sombrero aruinó el niño.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'insal</lex> <lexf>moch'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmoch'insa'</paradig_form> <voc_esp>arruinarlo</voc_esp> <ej>Matx qet tmoch'insa' te tx'ya'n wuk'al.</ej> <ejf>Matx qet tmoch'insa' te tx'ya'n wuk'al.</ejf> <ej_trad>El perro arruinó mi olla.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'letel</lex> <lexf>moch'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarse</glosa> <desc>Quedarse arruinado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin moch'let</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx kaj moch'let njay tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx kaaj moch'let njaay tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Se quedó arruinado mi casa por el aire.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'lik</lex> <lexf>moch'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj moch'lik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nmoch'b'a'</paradig_form> <voc_esp>arruinado</voc_esp> <ej>Moch'lik te tal pach tuj k'ul.</ej> <ejf>Moch'lik te tal paach tuj k'uul.</ejf> <ej_trad>La choza está arruinado en el camino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'och'on</lex> <lexf>moch'och'on</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar por si solo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aruinando</voc_esp> <ej>Moch'och'on tqet tilan te wuk'al.</ej> <ejf>Moch'och'on tqet tilan te wuk'al.</ejf> <ej_trad>Se calló mi olla por si solo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'ojla'</lex> <lexf>moch'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarse</glosa> <desc>Andar arruinando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin moch'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Nxmolojla' te xjal tuky'i xhmo'ol.</ej> <ejf>Nxmolojlaa' te xjaal tuky'i xhmo'ol.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el sombrero arruinado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moch'onje'</lex> <lexf>moch'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinarse</glosa> <desc>Andar con un sombrero arruinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin moch'onjee'</paradig_form> <voc_esp>arruinarse</voc_esp> <ej>Nmoch'onje' tuky'i xhchmo'ol te ku'xon tuj b'ey.</ej> <ejf>Nmoch'onjee' tuky'i xhchmo'ol te ku'xon tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El caballero anda con el sobrero arruinado en el camino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mochuch</lex> <lexf>mochuch</lexf> <raizGroup> <raiz>mochuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>matapalo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matapalo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmochuch</paradig_form> <voc_esp>matapalo</voc_esp> <ej>K'onti' ntzwa' twitz te mochuch.</ej> <ejf>K'onti' ntzwa' twitz te mochuch.</ejf> <ej_trad>El mata palo no dá fruta.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moj</lex> <lexf>moj</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>med</raiz_clase> <raiz_sig>par</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>par de zapatos</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun moj</paradig_form> <voc_esp>par</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun moj xtxajab' nk'ajol.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun moj xtxajab' nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Compré un par de zapato a mi hijo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojb'ajil</lex> <lexf>mojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unible</glosa> <desc>Fácil de unir algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>unible</voc_esp> <ej>Mojb'ajil nme'al tuky'i yatz ak'wa'al.</ej> <ejf>Mojb'ajil nme'al tuky'i yatz ak'wa'al.</ejf> <ej_trad>Es unible mi hija con tu hijo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojb'al</lex> <lexf>mojb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>mojb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>unir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmojb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>moojb'amaj</paradig_form> <voc_esp>unir</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nmojb'a' waq'un tuky'i te witzik.</ej> <ejf>Ma tz'ok nmojb'a' waq'un tuky'i te witzik.</ejf> <ej_trad>Uní mi trabajo con de mi hermano.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojb'amaj</lex> <lexf>moojb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>moojb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comparar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comparado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comparado</voc_esp> <ej>Mojb'amaj nxajab' tuky'i te witzik.</ej> <ejf>Mojb'amaj nxajab' tuky'i te witzik.</ejf> <ej_trad>Comparé mi zapato con mi hermano.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojb'en</lex> <lexf>mojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unido</glosa> <desc>Lo que ha sido unido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmojb'en</paradig_form> <voc_esp>unido</voc_esp> <ej>Nmojb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nmojb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este és mi unido.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojb'e'tz</lex> <lexf>mojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unido</glosa> <desc>Lo que va ser unido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>unido</voc_esp> <ej>At ox nk'ajol te nojb'e'tz.</ej> <ejf>At ox nk'ajol te nojb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo tres hijos para casar.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojlal</lex> <lexf>mojlal</lexf> <raizGroup> <raiz>mojla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ayudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudar</glosa> <desc>ayudar mutuamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nmojla'</paradig_form> <voc_esp>ayudar</voc_esp> <ej>Ma xtxik nmojla' nlaq tuky'i te nxu'jel.</ej> <ejf>Ma xtxik nmojla' nlaaq tuky'i te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Lo compartí mi comida con mi mujer.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojletel</lex> <lexf>mojletel</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unirse</glosa> <desc>Quedarse algo o laguien unido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mojlet</paradig_form> <voc_esp>unirse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj mojlet kye q'opoj tuky'i te ku'xon.</ej> <ejf>Matx kye kaaj mojlet kye q'opoj tuky'i te ku'xon.</ejf> <ej_trad>Se unieron la señorita con el jóven.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mojlik</lex> <lexf>mojlik</lexf> <raizGroup> <raiz>moj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx mojlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmojb'a'</paradig_form> <voc_esp>unido</voc_esp> <ej>Mojlik nme'al kyuky'i kye tjay Lops.</ej> <ejf>Mojlik nme'al kyuky'i kye tjay Lops.</ejf> <ej_trad>Mi hija está unido con los López.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'</lex> <lexf>mok'</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tonto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tonto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tmok'al</paradig_form> <voc_esp>tonto</voc_esp> <ej>K'on xhch'ok mok'.</ej> <ejf>K'on xhch'ok mok'.</ejf> <ej_trad>Que no te engañan.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'b'ajil</lex> <lexf>mok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agachable</voc_esp> <ej>Mok'b'ajil tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Mok'b'ajil tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de agachar la rama del palo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'b'al</lex> <lexf>mok'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>agachar</voc_esp> <ej>Matx qet nmok'b'a' ntwi' aj txkyin liman.</ej> <ejf>Matx qet nmok'b'a' ntwi' aj txkyin liiman.</ejf> <ej_trad>Me agaché cuando saludé.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'b'en</lex> <lexf>mok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachado</glosa> <desc>Lo que ha sido agachado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmok'b'en</paradig_form> <voc_esp>agachado</voc_esp> <ej>B'an txinun nmok'b'en ti'j walq.</ej> <ejf>B'an txinun nmok'b'en ti'j walq.</ejf> <ej_trad>Estoy adolorido por agachar mi espalda.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'b'e'tz</lex> <lexf>mok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Lo que va ser agachado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Nwokel nmok'b'e'tz wetz awawal.</ej> <ejf>Nwokel nmok'b'e'tz wetz awawal.</ejf> <ej_trad>Lo voy a doblar tu siembra.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'chal</lex> <lexf>mok'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'cha</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachar</glosa> <desc>empujar en forma agachado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmok'cha'</paradig_form> <voc_esp>agachar</voc_esp> <ej>Ma xik nmok'cha' te k'wa'l tuj a'.</ej> <ejf>Ma xik nmok'cha' te k'wa'l tuj a'.</ejf> <ej_trad>Empujé el niño en el río.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'il</lex> <lexf>mook'il</lexf> <raizGroup> <raiz>mook'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Agachar la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmook'i'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma qet nmok'i' nwi' tiwtz nchman.</ej> <ejf>Ma qet nmok'i' nwi' tiwtz nchman.</ejf> <ej_trad>Me agache en frente de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'il</lex> <lexf>mook'il</lexf> <raizGroup> <raiz>mook'i</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachar</glosa> <desc>Agachar la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmook'i'</paradig_form> <voc_esp>agachar</voc_esp> <ej>Ma qet nmok'i' nwi' twitz nchman.</ej> <ejf>Ma qet nmok'i' nwi' twitz nchman.</ejf> <ej_trad>Me agache en frente de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'letel</lex> <lexf>mok'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Quedarse agachado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet mok'let</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Matx kaj mok'let te xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj mok'let te xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó agachado el niño frente a su casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'lik</lex> <lexf>mok'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agachar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agachado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx mok'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matqet nmok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>agachado</voc_esp> <ej>Mok'lik te xjal twi' ab'j.</ej> <ejf>Mok'lik te xjaal twi' ab'j.</ejf> <ej_trad>La pesona está agachado sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'nanje'</lex> <lexf>mok'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Andar agachandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mok'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Nmok'nanje' te ichan tiwtz tjay.</ej> <ejf>Nmok'nanjee' te ichan tiwtz tjaay.</ejf> <ej_trad>El hombre anda agachándose al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'ob'tze'</lex> <lexf>mok'ob'tzee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'ob'tzee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>montaña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>montaña</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmok'ob'</paradig_form> <voc_esp>montaña</voc_esp> <ej>Ajun mok'ob'tze' tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Ajun mok'ob'tzee' tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno es montañoso</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'ojla'</lex> <lexf>mok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Andar agachandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Nmok'ojla' te xjal tjaq' tawal.</ej> <ejf>Nmok'ojlaa' te xjaal tjaq' tawal.</ejf> <ej_trad>La persona anda agachándose debajo de su siembra.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'ok'on</lex> <lexf>mok'ok'on</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'ok'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>agachar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Ir o estar agachandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik mok'ok'on</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Matx xtxik mok'ok'on te xjal tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Matx xtxik mok'ok'on te xjaal tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona se fue agachándose debajo del camino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'omaj</lex> <lexf>mok'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'o</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>agachar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue agachado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agachado</voc_esp> <ej>Mok'omoj tel te xjal.</ej> <ejf>Mok'omoj tel te xjaal.</ejf> <ej_trad>Ha sido caminado agachado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'omin</lex> <lexf>mok'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Estar agachándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mok'omin</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Matx kyin mok'omin tjaq' wiqatz.</ej> <ejf>Matx kyin mok'omin tjaq' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Estuve agachándose debajo de mi carga.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mok'onje'</lex> <lexf>mok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Andar aganchándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Nmok'onje' te k'wa'l tuj nim b'ey.</ej> <ejf>Nmok'onjee' te k'wa'l tuj nim b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda agachándose en el camino.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>molan</lex> <lexf>moolan</lexf> <raizGroup> <raiz>moolan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj moolan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>moolnaq</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik molan te k'wal tuj a'.</ej> <ejf>Matx xtxik moolan te k'wal tuj a'.</ejf> <ej_trad>Se calló el bebé en el agua.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mo'ol</lex> <lexf>mo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>mo'ol</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombrero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmo'ol</paradig_form> <voc_esp>sombrero</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nmo'ol ak'a'j tu Malaj.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nmo'ol ak'a'j tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Compré un sombrero nuevo en México.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moq</lex> <lexf>moq</lexf> <raizGroup> <raiz>moq</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <desc>Se utilitza para negar en difinitivo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula.</voc_esp> <ej_fuente>Xmoxb'il</ej_fuente> <ej>At moq kywe' ni'n.</ej> <ejf>At moq kywee' ni'n.</ejf> <ej_trad>Esos no tienen comida.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mos</lex> <lexf>moos</lexf> <raizGroup> <raiz>moos</raiz> <raiz_alt>moos</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ayudante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoos</paradig_form> <voc_esp>ayudante</voc_esp> <ej>K'onti' nkye ok noj nmos.</ej> <ejf>K'onti' nkye ok nooj nmoos.</ejf> <ej_trad>No encuetro mis ayudantes.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mos</lex> <lexf>moos</lexf> <raizGroup> <raiz>moos</raiz> <raiz_alt>mos</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ladino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoos</paradig_form> <voc_esp>ladino</voc_esp> <ej>Matx kye ul xq'en mos ajay.</ej> <ejf>Matx kye ul xq'en moos ajaay.</ejf> <ej_trad>Vineron unos ladinos en tu casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mosil</lex> <lexf>moosil</lexf> <raizGroup> <raiz>moosi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudarlo</glosa> <desc>Hacer para ayudante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe nmoosi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>moosimaj</paradig_form> <voc_esp>ayudar</voc_esp> <ej>Matx qet nmosi' awal.</ej> <ejf>Matx qet nmosi' awaal.</ejf> <ej_trad>Tu hijio hice para mi ayudante.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mosimaj</lex> <lexf>mosimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mosi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trabajado</voc_esp> <ej>Mosimaj amos witza'.</ej> <ejf>Mosimaj amos witza'.</ejf> <ej_trad>Tu moso lo tengo par mi moso.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'b'ajil</lex> <lexf>motz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trirutable</voc_esp> <ej>B'an motz'b'ajil te qchi' wrabas.</ej> <ejf>B'an motz'b'ajil te qchi' wrabas.</ejf> <ej_trad>Es triturable nuestra haba.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'b'en</lex> <lexf>motz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturado</glosa> <desc>Lo que ha sido triturado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmotz'b'en</paradig_form> <voc_esp>triturado</voc_esp> <ej>Ma tze'tz jun twitz we' tzan nmotz'b'en grabans.</ej> <ejf>Ma tze'tz jun twitz wee' tzan nmotz'b'en grabans.</ejf> <ej_trad>Me salío un diente por triturar haba.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'b'e'tz</lex> <lexf>motz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturado</glosa> <desc>Lo que va ser triturado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmotz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>triturado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun malon nk'uxe' maniy te nmotz'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun malon nk'uxe' maniy te nmotz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje una libra de manilla para comer.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'b'il</lex> <lexf>motz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturado</glosa> <desc>Intrumento para triturar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmotz'b'il</paradig_form> <voc_esp>triturado</voc_esp> <ej>K'onti' we' te motz'b'il maniy.</ej> <ejf>K'onti' wee' te motz'b'il maniy.</ejf> <ej_trad>No tengo diente para mascar manilla.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'en</lex> <lexf>mootz'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mootz'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Masticar algo crujiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmootz'en</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' ch'in nmotz'en wrabans.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' ch'in nmootz'en wrabans.</ejf> <ej_trad>Mi dieron un poco de ava para masticar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'letel</lex> <lexf>motz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> <desc>Quedar detritarado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin motz'let</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Matx kaaj motz'let te jk'uxe' i'y.</ej> <ejf>Matx kaaj motz'let te jk'uxe' i'y.</ejf> <ej_trad>Se trituró nuestro elote.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'nanje'</lex> <lexf>motz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tritirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> <desc>Andar triturandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin motz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Nmotz'nanje' te xjal tuky'i tk'uxe'.</ej> <ejf>Nmotz'nanjee' te xjaal tuky'i tk'uxe'.</ejf> <ej_trad>La persona anda triturando con elotes azado.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'ob'tik</lex> <lexf>motz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin motz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Nkye motz'ob'tik kye k'wa'l tuky'i kymotz'en.</ej> <ejf>Nkye motz'ob'tik kye k'wa'l tuky'i kymootz'en.</ejf> <ej_trad>Los niños andan triturando golosinas</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'ojla'</lex> <lexf>motz'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> <desc>Andar triturandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin motz'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Matx kyin motz'ojla' tuy'i te qchi' pup.</ej> <ejf>Matx kyin motz'ojlaa' tuy'i te qchi' puup.</ejf> <ej_trad>Andive comiendo pescaditos.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'ol</lex> <lexf>motz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>triturar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik motz'ol</paradig_form> <voc_esp>triturar</voc_esp> <ej>Ma xik nmotz'o' jun jot chi' makax.</ej> <ejf>Ma xik nmotz'o' jun jot chi' makax.</ejf> <ej_trad>Comí un puño de zompopo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'omaj</lex> <lexf>motz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>triturar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue triturado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>triturado</voc_esp> <ej>Motz'omaj te makax tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Motz'omaj te makax tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El zompopo ha sido triturado por el niño.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>motz'onje'</lex> <lexf>motz'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>motz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>triturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>triturar</glosa> <desc>Andar triturandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin motz'onjee'</paradig_form> <ej>Nmotz'onje' te xjal tuky'i tb'aqil.</ej> <ejf>Nmotz'onjee' te xjaal tuky'i tb'aaqil.</ejf> <ej_trad>La persona anda triturando con los huesos.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mox</lex> <lexf>moox</lexf> <raizGroup> <raiz>moox</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ronrón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ronrón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ronrón</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye mox.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye moox.</ejf> <ej_trad>Salieron los ronrones.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moy</lex> <lexf>mooy</lexf> <raizGroup> <raiz>mooy</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>choco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>choco o ciego</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tmooyal</paradig_form> <voc_esp>ciego</voc_esp> <ej>Matx kaj moy wetz ntat.</ej> <ejf>Matx kaaj mooy wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá se quedó ciego.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyb'ajil</lex> <lexf>moyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>engañable</voc_esp> <ej>Moyb'ajil twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Moyb'ajil twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es fácil de engañar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyb'en</lex> <lexf>moyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Lo que ha sido cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoyb'en</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Nmoyb'en twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nmoyb'en twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Lo cegué los ojos del perro.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyb'e'tz</lex> <lexf>moyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Lo que va ser cegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Matx stzaj tloq'o' te ntat jun tx'ya'n te nmoyb'e'tz.</ej> <ejf>Matx stzaaj tloq'o' te ntaat jun tx'ya'n te nmoyb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Mi compró un perro para que lo cego.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyb'il</lex> <lexf>moyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmoyb'il</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te a'b' titza' te xjal te tmoyb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te a'b' titza' te xjaal te tmoyb'il.</ejf> <ej_trad>La persona utilizó la piedra para cegar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyimaj</lex> <lexf>moyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Moyimaj twitz te xhb'a'.</ej> <ejf>Moyimaj twitz te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Fue cegado mi oveja.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyinsal</lex> <ejf>moyinsal</ejf> <raizGroup> <raiz>moyisa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Dejar alguien cegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmoyinsa'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Matx qet nmoyinsa' tb'aq' twitz.</ej> <ejf>Matx qet nmoyinsa' tb'aq' twitz.</ejf> <ej_trad>Cegué los ojos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moylik</lex> <lexf>moylik</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Persona con el estado de cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx moylet</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Moylik twitze tx'ya'n.</ej> <ejf>Moylik twitze tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro está cegado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moynanje'</lex> <lexf>moynanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Andar cengado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin moynanjee'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Nmoynanje' te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Nmoynanjee' te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda cegando en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>moyojla'</lex> <lexf>moyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>moy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Andar engañandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin moyojlaa'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Nmoyojla' te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Nmoyojlaa' te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda cegado en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu</lex> <lexf>muu</lexf> <raizGroup> <raiz>muu</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sonido que produce una vaca</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu'in</lex> <lexf>mu'in</lexf> <raizGroup> <raiz>mu'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mugir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mugir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mu'in</paradig_form> <voc_esp>mugir</voc_esp> <ej>Nmu'in te wakxh tuj xoq'l.</ej> <ejf>Nmu'in te wakxh tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>La vaca muge dentro las ciénaga.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muj</lex> <lexf>muuj</lexf> <raizGroup> <raiz>muuj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nube</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nube</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nube</voc_esp> <ej>Pyor qa muj b'an nqo lu'lun.</ej> <ejf>Pyor qa muuj b'an nqo lu'lun.</ejf> <ej_trad>Peor si está nublado temblamos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mulan</lex> <lexf>mulan</lexf> <raizGroup> <raiz>mulan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>servir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>servir</glosa> <desc>Estar sujeto a alguien por cualquier motivo haciendo lo que él quiere o dispone.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mulan</paradig_form> <voc_esp>gobernar</voc_esp> <ej>Matx kyin mulan tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Matx kyin mulan tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>He servido al pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mulan</lex> <lexf>muulan</lexf> <raizGroup> <raiz>muulan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Hindir alguien dentro del agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mulan</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik mulan te tx'ya'n tuj te a'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik mulan te tx'ya'n tuj te a'.</ejf> <ej_trad>El perro no se hundió dentro el río.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mulu'j</lex> <lexf>muulu'j</lexf> <raizGroup> <raiz>mulu'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>loma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>loma</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>loma</voc_esp> <ej>Ma kyin xik ojlon twi' mulu'j.</ej> <ejf>Ma kyin xik ojlon twi' muulu'j.</ejf> <ej_trad>Voy a descansar sobre la loman</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mulul</lex> <lexf>mulul</lexf> <raizGroup> <raiz>mulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> <desc>Meter la tortilla en la comida para probar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nmulu'</paradig_form> <voc_esp>meter</voc_esp> <ej>Matx qet nmulu' nwe' tuj nchikyenq'.</ej> <ejf>Matx qet nmulu' nwee' tuj nchikyenq'.</ejf> <ej_trad>Metí mi tortilla en el frijol.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mulun</lex> <lexf>mulun</lexf> <raizGroup> <raiz>mulun</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un metido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun muluj</paradig_form> <voc_esp>un metido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' jun muluj nwe' pan.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' jun muluj nwee' pan.</ejf> <ej_trad>No me dieron un poco para mojar el pan.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>munkum</lex> <lexf>munkum</lexf> <raizGroup> <raiz>munkum</raiz> <raiz_alt>munkuum</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>güicoy</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>güicoy</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmunkum</paradig_form> <voc_esp>güicoy</voc_esp> <ej>Matx qet ntxiko' wetz nlo' munkum.</ej> <ejf>Matx qet ntxiko' wetz nlo' munkum.</ejf> <ej_trad>Cocí mi güicoy.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muntu'</lex> <lexf>muntu'</lexf> <raizGroup> <raiz>muntu'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>último.hijo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>último hijo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmuntu'</paradig_form> <voc_esp>hijo</voc_esp> <ej>Matx kyin ok naq'et ti'j nmuntu'.</ej> <ejf>Matx kyin ok naq'et ti'j nmuntu'.</ejf> <ej_trad>Me hayé de mi hijo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>munul</lex> <lexf>munul</lexf> <raizGroup> <raiz>munul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>recipiente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recipiente para llevar atol.</glosa> <desc>Fruto de gícaro que se utiliza antiguamente para cargar bebidas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recipiente</voc_esp> <ej>Matx tzaj wiq'a' wuk'a' tuj munul.</ej> <ejf>Matx tzaaj wiq'a' wuk'a' tuj munul.</ejf> <ej_trad>Traje mi bebida dentro del munul.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu'p</lex> <lexf>mu'p</lexf> <raizGroup> <raiz>mu'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tamo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tmu'pal</paradig_form> <voc_esp>tamo</voc_esp> <ej>Matx xtxik mu'p tuj nwitz.</ej> <ejf>Matx xtxik mu'p tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>Entró el tomo dentro mis ojos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqb'ajil</lex> <lexf>muqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrable</glosa> <desc>Fácil de enterrar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enterrable</voc_esp> <ej>B'an muqb'ajil te awalj.</ej> <ejf>B'an muqb'ajil te awalj.</ejf> <ej_trad>La semilla es fácil de enterrar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqb'en</lex> <lexf>muqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> <desc>Lo que ha sido enterrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmuqb'en</paradig_form> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Nmuqb'en txe' te tal tze'.</ej> <ejf>Nmuqb'en txee' te taal tzee'.</ejf> <ej_trad>Fue mi enterrado debajo del árbol.n</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqb'e'tz</lex> <lexf>muqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> <desc>Lo que se va enterrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Atx nim nmuqb'e'tz jul.</ej> <ejf>Atx nim nmuqb'e'tz jul.</ejf> <ej_trad>Me falta mucho para enterrar la zanja.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqb'il</lex> <lexf>muqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> <desc>Intrumento olugar para enterrar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken ab'j witza' te muqb'il te tze'.</ej> <ejf>Ma tz'oken ab'j witza' te muqb'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>Utilicé piedra para enterrar el árbol.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muq'il</lex> <lexf>muuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>muuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Tapar la cara debajo la cobija</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmuuq'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>muuq'imaj</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Matx qet nmuq'i' twutz wal.</ej> <ejf>Matx qet nmuq'i' twutz wal.</ejf> <ej_trad>Dejé tapado los ojos de mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muq'imaj</lex> <lexf>muuq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>muuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>Muuq'imaj twitz te ne'.</ej> <ejf>Muuq'imaj twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>La cara del niño está tapado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqlik</lex> <lexf>muqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx muqet</paradig_form> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Muqlike' kye xjal tzani.</ej> <ejf>Muqlike' kye xjaal tzani.</ejf> <ej_trad>Aquí están las personas enterradas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqojla'</lex> <ejf>muqojlaa'</ejf> <raizGroup> <raiz>muq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> <desc>Andar enterrandose por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin muqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Nmuqujla' te xjal tawal.</ej> <ejf>Nmuqujlaa' te xjaal tawal.</ejf> <ej_trad>La persona anda enterrando su siembra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqul</lex> <lexf>muqul</lexf> <raizGroup> <raiz>muqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex nmuqu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>muqumaj</paradig_form> <voc_esp>enterrar</voc_esp> <ej>Ma qo xik muqul jun tx'ya'n tuj jul.</ej> <ejf>Ma qo xik muqul jun tx'ya'n tuj jul.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a enterrar un perro en el hoyo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muqumaj</lex> <lexf>muqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>muqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enterrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enterrado</glosa> <desc>Lo que que se ha quedado enterrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enterrado</voc_esp> <ej>Muqimaj ntumin tuj njay.</ej> <ejf>Muqimaj ntumin tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Mi dinero está enterrado dentro mi casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu's</lex> <lexf>mu's</lexf> <raizGroup> <raiz>mu's</raiz> <raiz_alt>mukit</raiz_alt> <raiz_alt>mukyit</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>miseria</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>miseria.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>miseria.</voc_esp> <ej>Ch'i mu's ma tzaj si' nwe' tjay te nky'elwi'.</ej> <ejf>Ch'i mu's ma tzaaj si' nwee' tjaay te nky'elwii'.</ejf> <ej_trad>En la casa mi madrina me dieron muy poco comida.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutx'</lex> <lexf>mutx'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutx'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ochenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ochenta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ochenta</voc_esp> <ej>Matx jakon mutx' tab'q'i nchman.</ej> <ejf>Matx jakon mutx' tab'q'i nchmaan.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo cumplió achenta años.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'an</lex> <lexf>muutz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>muutz'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadear</glosa> <desc>Quedarse con los hojos cerrado por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet muutz'an</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Matx qex mutz'an nwitz tzan te watl.</ej> <ejf>Matx qex muutz'an nwitz tzan te watl.</ejf> <ej_trad>Se está cerrando mis ojos por el sueño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzb'ajil</lex> <lexf>mutzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>embrocable</voc_esp> <ej>Mutzb'ajil te uky'il twitz jay.</ej> <ejf>Mutzb'ajil te uky'il twitz jay.</ejf> <ej_trad>La olla es fácil de embrocar al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'b'ajil</lex> <lexf>mutz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pestañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pestañable</glosa> <desc>fácil de pestañar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pestañable</voc_esp> <ej>Mutz'b'ajil tuj twitz te q'opoj.</ej> <ejf>Mutz'b'ajil tuj twitz te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pestañar los ojos de la señorita.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzb'al</lex> <lexf>mutzb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmutzb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocar</voc_esp> <ej>Matx kaj nmutzb'a' wal tuj watub'j.</ej> <ejf>Matx kaaj nmutzb'a' waal tuj watub'j.</ejf> <ej_trad>Le embroqué mi hijo en la cama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzb'en</lex> <lexf>mutzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que ha sido embrocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutzb'en</paradig_form> <voc_esp>enbrocado</voc_esp> <ej>Ma jaw oq' te k'wa'l tzan nmutzb'en.</ej> <ejf>Ma jaaw oq' te k'wa'l tzan nmutzb'en.</ejf> <ej_trad>Empesó a llorar el niño por mi embrocado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'b'en</lex> <lexf>mutz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> <desc>Lo que ha sido parpadeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutz'b'en</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Ma qet ky'ixwik te xuj tzan nmutz'b'en.</ej> <ejf>Ma qet ky'ixwik te xuj tzan nmutz'b'en.</ejf> <ej_trad>La mujer se averguenzó por mi parpadeado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzb'e'tz</lex> <lexf>mutzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que va ser embrocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j nmutzb'e'tz uky'il.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j nmutzb'e'tz uky'il.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas ollas para embrocar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'b'e'tz</lex> <lexf>mutz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> <desc>Lo que va ser parpadeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Nmutz'b'e'tz tuj twitz te q'opoj.</ej> <ejf>Nmutz'b'e'tz tuj twitz te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Voy a parpadear en los ojos de la señorita.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzb'il</lex> <lexf>mutzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Instrumento para embrocar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutzb'il</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj te tz'alam witza' te mutzb'il te wuk'al.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj te tz'alam witza' te mutzb'il te wuk'al.</ejf> <ej_trad>No encontré una tabla para embrocar mi olla.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzil</lex> <lexf>muutzil</lexf> <raizGroup> <raiz>muutzi</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar con manta.</glosa> <desc>Dejar embrocado. dejarlo tapado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmuutzi'</paradig_form> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>Matx kaj nmutzi' kye tal wuk'al.</ej> <ejf>Matx kaaj nmuutzi' kye tal wuk'al.</ejf> <ej_trad>Dejé tapado mis ollas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzletel</lex> <lexf>mutzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Quedarse embrocado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj mutzlet</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx kaj mutzlet te xjaa tjaq' tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj mutzlet te xjaal tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>Se quedó embrocado la persona debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'letel</lex> <lexf>mutz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet mutz'let</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Matx kaj mutz'let twitz te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx kaaj mutz'let twitz te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño de quedó parpadeándose dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzlik</lex> <lexf>mutzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_alt>motz</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx nmutzb'a'</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet nmutzb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Mutz'lik ma kye kaj nsi' wetz wuk'al.</ej> <ejf>Mutz'lik ma kye kaaj nsi' wetz wuk'al.</ejf> <ej_trad>Dejé mis ollas de boca abajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'lik</lex> <lexf>mutz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>papadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj mutz'lik</paradig_form> <voc_esp>parpadeado</voc_esp> <ej>Mutz'lik te k'wa'l atox tuj jay.</ej> <ejf>Mutz'lik te k'wa'l atox tuj jay.</ejf> <ej_trad>El niño está dentro la casa parpadeado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutznanje'</lex> <lexf>mutznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Estar embrocándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutznanjee'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Nmutznanje' te te ne' twi' twatub'.</ej> <ejf>Nmutznanjee' te te nee' twi' twaatub'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda embrocándose sobre su caama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'nanje'</lex> <lexf>mutz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> <desc>Andar parpadeándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>parpardearse</voc_esp> <ej>Nmutz'nanje' twitz te xjal.</ej> <ejf>Nmutz'nanjee' twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda parpadeándose.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzujla'</lex> <lexf>mutzujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Andar embrocandose por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutzujlaa'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Nmutzujla' te xjal tuj k'ul tzan te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Nmutzujlaa' te xjaal tuj k'uul tzan te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>La persona anda embrocándose en el monte par el dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'ujla'</lex> <lexf>mutz'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pestañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> <desc>Andar parpadeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutz'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Nmutz'ujla' twitz te b'i'xh tzan te sib'.</ej> <ejf>Nmutz'ujlaa' twitz te b'i'xh tzan te sib'.</ejf> <ej_trad>La anciana anda parpadeándose por el humo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'ul</lex> <lexf>mutz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrar</glosa> <desc>Cerrar los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmutz'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>mutz'umaj</paradig_form> <voc_esp>cerrar</voc_esp> <ej>K'onti' nqet tmutz'u' twitz te k'wa'l cha'oj twitan.</ej> <ejf>K'onti' nqet tmutz'u' twitz te k'wa'l cha'oj twitan.</ejf> <ej_trad>El niño no cierra los ojos cuando duerma.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'umaj</lex> <lexf>mutz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerrado los ojos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cerrado</voc_esp> <ej>Mutz'umaj nwitz tzan te sib'.</ej> <ejf>Mutz'umaj nwitz tzan te sib'.</ejf> <ej_trad>Mis ojos están cerrados por el humo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzumin</lex> <lexf>mutzumin</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Estar embrocándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutzumin</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Nmutzumin te k'wa'l twitz pop.</ej> <ejf>Nmutzumin te k'wa'l twitz poop.</ejf> <ej_trad>El niño anda embrocándose sobre el petate.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzunje'</lex> <lexf>mutzunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Andar embrocando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutzunjee'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Nmutzunje' te k'wa'l tzan te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Nmutzunjee' te k'wa'l tzan te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>El niño anda embrocándose por el dolor estomacal.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'unje'</lex> <lexf>mutz'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parpadeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin mutz'unjee'</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Nmutz'unje' twitz te ne' tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Nmutz'unjee' twitz te nee' tzan te kyaq'iiq'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda parpadeándose por el aire.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutzutzun</lex> <lexf>mutzutzun</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Ir cayendo en forma embrocada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik mutzutzun</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Matx kyin xik mutzutzun tajsik xjal.</ej> <ejf>Matx kyin xik mutzutzun tajsik xjaal.</ejf> <ej_trad>Me fuicayendo encima de la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'utz'un</lex> <lexf>mutz'utz'un</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'utz'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pestañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parpadearse</glosa> <desc>Ir o con los ojos cerrados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin mutz'utz'un</paradig_form> <voc_esp>parpadearse</voc_esp> <ej>Matx stzaj mutz'utz'un te ne' nk'atzaj.</ej> <ejf>Matx stzaaj mutz'utz'un te nee' nk'atzaj.</ejf> <ej_trad>El bebé vino con los ojos cerrado junto amí.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mutz'uwitz</lex> <lexf>mutz'uwitz</lexf> <raizGroup> <raiz>mutz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>Chino</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>witz</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>cara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmutz'uwitz</paradig_form> <voc_esp>chino</voc_esp> <ej>Ma tz'el jun nk'ajol mutz'uwitz.</ej> <ejf>Ma tz'el jun nk'ajol mutz'uwitz.</ejf> <ej_trad>Mi hijo salipo con los ojos chino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu'ul</lex> <lexf>mu'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>mu'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nmu'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>mu'umaj</paradig_form> <voc_esp>mojar</voc_esp> <ej>Ma qet nmu'u' nwi' tuj a'.</ej> <ejf>Ma qet nmu'u' nwi' tuj a'.</ejf> <ej_trad>Mojé mi cabello en el agua.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>mu'umaj</lex> <lexf>mu'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>mu'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mojado</voc_esp> <ej>Mu'umaj tq'anaq te ne' tuj tx'ajb'il.</ej> <ejf>Mu'umaj tq'anaq te nee' tuj tx'ajb'il.</ejf> <ej_trad>La ropa del bebé está mojado dentro la pila.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muxhtak</lex> <lexf>muxhtak</lexf> <raizGroup> <raiz>muxhtak</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calzón</glosa> <desc>Calzón plástico</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nkuxhtak</paradig_form> <voc_esp>calzón</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' tmuxhtak nk'ajol.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' tmuxhtak nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Compré calzón para mi hijo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>muxj</lex> <lexf>muuxj</lexf> <raizGroup> <raiz>muux</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ombligo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ombligo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nmuux</paradig_form> <voc_esp>ombligo</voc_esp> <ej>Ma xik mal tmux te ne'.</ej> <ejf>Ma xik maal tmux te nee'.</ejf> <ej_trad>Se inflamó el ombligo del bebé.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>taq'el muxj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>cordón ombilical</glosa_sub> <literal_sub>cordón ombilical</literal_sub> <ep_sub>muxj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>n-</lex> <raizGroup> <raiz>n-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E1s.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E1s.</glosa> <def>Marcador ergativo de primera persona singular, preconsonántico.</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>n-</lex> <raizGroup> <raiz>n-</raiz> <raiz_alt>n'-</raiz_alt> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>INC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>INC</glosa> <def>Marcador de tiempo/aspecto incompletivo y progesivo</def> <voc_esp>incompletivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-n</lex> <raizGroup> <raiz>-n</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AP</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos antipasivos.</def> <voc_esp>antipasivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-n</lex> <raizGroup> <raiz>-n</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SC</glosa> <def>Sufijo de categoría de verbos transitivo con direccional</def> <nota>Este sufijo solo ocurre con algunos verbos.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-na</lex> <raizGroup> <raiz>-na</raiz> <raiz_alt>-a</raiz_alt> <raiz_clase>encl</raiz_clase> <raiz_sig>EXCL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>encl.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>EXCL</glosa> <voc_esp>enclítico</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>10/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'</lex> <lexf>na'</lexf> <raizGroup> <raiz>na'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> <desc>Partícula que se utiliza para asefurar lo que ha dicho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nab'el</lex> <lexf>nab'el</lexf> <raizGroup> <raiz>nab'e</raiz> <raiz_alt>naab'e</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nnab'e'</paradig_form> <voc_esp>recordar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nnab'e' wib' xkyin ky'ik lipan twi' ab'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nnab'e' wiib' xkyin ky'ik lipan twi' ab'j.</ejf> <ej_trad>No me recordé cuando pasé brincado encima de la piedra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nab'e'tz</lex> <lexf>nab'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nab'e'tz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>recordatorio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordatorio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnab'e'tz</paradig_form> <voc_esp>recordatorio</voc_esp> <ej>Ichan kynab'e'tz kye q'opoj.</ej> <ejf>Ichan kynab'e'tz kye q'opoj.</ejf> <ej_trad>Las señorita solo se recuerdan de los hombres.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nab'ib'l</lex> <lexf>nab'ib'l</lexf> <raizGroup> <raiz>nab'ib'l</raiz> <raiz_alt>nab'ab'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>reconocimiento.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reconocimiento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>reconocimiento</voc_esp> <ej>At jun nim nab'il etetz.</ej> <ejf>At jun nim nab'il etetz.</ejf> <ej_trad>Tienen un buen recordatorio.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nab'il</lex> <lexf>nab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>na'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordatorio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nnab'il</paradig_form> <voc_esp>recordatorio</voc_esp> <ej>Ma tzaj jun nab'il ti'j qtx'o'tx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj jun nab'il ti'j qtx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Nos recordamos de nuestro terreno.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nab'l</lex> <lexf>naab'l</lexf> <raizGroup> <raiz>naab'l</raiz> <raiz_alt>nab'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>razón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>razón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnaab'l</paradig_form> <voc_esp>razón</voc_esp> <ej>K'onti' alo anab'l.</ej> <ejf>K'onti' alo anab'l.</ejf> <ej_trad>No tienes razón.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nachq'in</lex> <lexf>nachq'in</lexf> <raizGroup> <raiz>nachq'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tardar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nachq'in</paradig_form> <voc_esp>tardar</voc_esp> <ej>Matx nach'q'in te xjal.</ej> <ejf>Matx nach'q'in te xjaal.</ejf> <ej_trad>Ya tard´la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'ik</lex> <lexf>na'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>na'ik</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>recuerdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recuerdo</glosa> <desc>Memoria que se hace o aviso que se da de algo pasado o de que ya se habló.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recuerdo</voc_esp> <ej>K'onti' na'ik witza' aj ma tzaa aqyoli' wetz.</ej> <ejf>K'onti' na'ik witza' aj ma tzaaj aqyoli' wetz.</ejf> <ej_trad>No recuerdo lo que me dijiste.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naj</lex> <lexf>naj</lexf> <raizGroup> <raiz>naj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>inmediatamente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inmediatamente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>inmediatamente</voc_esp> <ej>Instzaj asi' naj nwe'.</ej> <ejf>Instzaaj asi' naj nwee'.</ejf> <ej_trad>Deme inmediatamente mi comida.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naj</lex> <lexf>naaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desaparecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desaparecerse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyin naaj</paradig_form> <voc_esp>desaparecerse</voc_esp> <ej>Tzan k'on kye naj kye kye txkup.</ej> <ejf>Tzan k'on kye naaj kye kye txkup.</ejf> <ej_trad>Para que no se desaparece los animales.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najajan</lex> <lexf>najajan</lexf> <raizGroup> <raiz>najajan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desaparecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desaparecerse</glosa> <desc>Irse desapareciendo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet najajan.</paradig_form> <voc_esp>desaparecerse</voc_esp> <ej>Ikxja'n tqet najajan te twitz' a'.</ej> <ejf>Ikxja'n tqet najajan te twitz' a'.</ejf> <ej_trad>Se está desapareciendo el creciente.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najal</lex> <lexf>najal</lexf> <raizGroup> <raiz>naja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>habitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>habitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox nnaja'</paradig_form> <voc_esp>habitar</voc_esp> <ej>Matx qet tnaja' tjay.</ej> <ejf>Matx qet tnaja' tjaay.</ejf> <ej_trad>Habitó la su casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najamaj</lex> <lexf>najamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>habitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>habitado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>habitado</voc_esp> <ej>Najamaj te tal paach twi' witz.</ej> <ejf>Najamaj te tal paach twi' witz.</ejf> <ej_trad>El rancho que está en el cerro está habitado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najan</lex> <lexf>najan</lexf> <raizGroup> <raiz>najan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huésped</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huésped</glosa> <desc>Persona alojada en casa ajena.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>huésped</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet najan tzani.</ej> <ejf>K'onti' ma qet najan tzani.</ejf> <ej_trad>Aquí no se alojó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najb'ajil</lex> <lexf>najb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>naj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>habitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>habitable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>habitable</voc_esp> <ej>Nya'tx najb'ajil te tuj amaq' tzan kye nxjalil.</ej> <ejf>Nya'tx najb'ajil te tuj amaaq' tzan kye nxjalil.</ejf> <ej_trad>No es fácil de habiltar en la cuidad por nis vecinos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najb'en</lex> <lexf>najb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>naj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vivido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivido</glosa> <desc>Lo que ha sido vivienda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnajb'en</paradig_form> <ej>Matx jaw xitu' nnajb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw xiitu' nnajb'en.</ejf> <ej_trad>Lo destruyeron mi vivienda.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najb'e'tz</lex> <lexf>najb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>naj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vivido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vivido</glosa> <desc>Lo que va ser vivido en algún lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>vivido</voc_esp> <ej>Owokel nnajb'e'tz ajay.</ej> <ejf>Owokel nnajb'e'tz ajaay.</ejf> <ej_trad>Voy havitar tu casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najb'il</lex> <lexf>najb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>najb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vivir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caserio</glosa> <def>Lugar para vivir</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnajb'il</paradig_form> <voc_esp>caserío</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nnajb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nnajb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré havitación.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naji</lex> <lexf>naji</lexf> <raizGroup> <raiz>naji</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>bien</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bien</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bien</voc_esp> <ej>O' naji.</ej> <ej_trad>Está bien.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najlik</lex> <lexf>najlik</lexf> <raizGroup> <raiz>najl</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>habitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>habitado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj najelet</paradig_form> <voc_esp>habitado</voc_esp> <ej>Ja' alo najlik te xjal.</ej> <ejf>Ja' alo najlik te xjaal.</ejf> <ej_trad>No se sabe donde habita la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsaj</lex> <lexf>najsaj</lexf> <raizGroup> <raiz>najsaj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>perdón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perdon</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>perdon</voc_esp> <ej_fuente>xhiky</ej_fuente> <ej>Najsaj k'on kyin qe akansa'.</ej> <ejf>Najsaj k'on kyin qe akansa'.</ejf> <ej_trad>Perdóname no me mates.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsal</lex> <lexf>naajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>naajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perdonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perdonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnaajsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>naajsamaj</paradig_form> <voc_esp>perdonar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tnajsa' wil.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tnaajsa' wiil.</ejf> <ej_trad>No me perdonó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsal</lex> <lexf>naajsaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naajsa</raiz> <raiz_alt>najsa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gastar dinero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnaajsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>naajsamaj</paradig_form> <voc_esp>gastar dinero</voc_esp> <ej>Matx qet nnajsa' ntumin.</ej> <ejf>Matx qet nnaajsa' ntumin.</ejf> <ej_trad>Gasté mucho dinero.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsamaj</lex> <lexf>naajsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perdonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perdonado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>perdonado</voc_esp> <ej>Najsamaj wil tzan te ntat.</ej> <ejf>Najsamaj wil tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá me perdonó mi delito.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsamaj</lex> <lexf>naajsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gastado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gastado</voc_esp> <ej>Najsamaj ntumin tzan te nxu'jel.</ej> <ejf>Najsamaj ntumin tzan te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi dinero ha sido gastado por mi esposa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsb'e'tz</lex> <lexf>naajsb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>naajs</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gastos</glosa> <desc>Lo que va ser gastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnaajsb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>gastado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' nnajsb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' nnajsb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron dienero para mis gastos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>najsb'il</lex> <lexf>naajsb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>naajs</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perdonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedonado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pedonado</voc_esp> <ej>Ma xik nqani' nasb'il nchoj.</ej> <ejf>Ma xik nqani' nasb'il nchooj.</ejf> <ej_trad>Pedí para que personaran mis culpas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'k</lex> <lexf>na'k</lexf> <raizGroup> <raiz>na'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>humilde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>humilde</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>humilde</voc_esp> <ej>B'an na'k te xuj.</ej> <ejf>B'an na'k te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer es muy humilde.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakajla'</lex> <lexf>nakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>naj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillar</glosa> <desc>Andar humillándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>humillar</voc_esp> <ej>Nnakajla' twitz te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nnakajlaa' twitz te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda humillado dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakb'ajil</lex> <lexf>nakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>humillable</voc_esp> <ej>Nakb'ajil te k'wa'l.</ej> <ejf>Nakb'ajil te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es humillable.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakb'al</lex> <lexf>nakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillar</glosa> <desc>Dejar alguien humillado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nnakb'a'</paradig_form> <voc_esp>humillar</voc_esp> <ej>Ma kaj nnakb'a' te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Ma kaaj nnakb'a' te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño dejé humillado dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakb'en</lex> <lexf>nakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillado</glosa> <desc>Lo que ha humillado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnakb'en</paradig_form> <voc_esp>humillado</voc_esp> <ej>Nya'tx nnakb'e'n wetz te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx nnakb'e'n wetz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No lo humillé el niño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakb'e'tz</lex> <lexf>nakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillado</glosa> <desc>Lo que va ser humillado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nnakb'e'tz</paradig_form> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nnakb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nnakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para humillar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakletel</lex> <lexf>nakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillarse</glosa> <desc>Quedarse humillado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin naklet</paradig_form> <voc_esp>humillarse</voc_esp> <ej>Matx kaj naklet twitz ku'xon tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj naklet twitz ku'xon tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El jóven quedó humillado en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naklik</lex> <raizGroup> <raiz>nak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>humillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillado</glosa> <desc>Persona con el estado de humillado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj naklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nnakb'a'</paradig_form> <voc_esp>humillado</voc_esp> <ej>Cha naklik te b'i'xh tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Cha naklik te b'i'xh tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>La señora anda humillado dentro la iglesia.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nakol</lex> <lexf>nakol</lexf> <raizGroup> <raiz>nako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>humillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humillar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nnako'</paradig_form> <voc_esp>humillar</voc_esp> <ej>Ja' ma tzaj anako' aj k'wa'lni.</ej> <ejf>Ja' ma tzaaj anako' aj k'wa'lni.</ejf> <ej_trad>Donde trajiste el niño humillado</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nan</lex> <lexf>naan</lexf> <raizGroup> <raiz>naan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mamá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mamá</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnaan</paradig_form> <voc_esp>mamá</voc_esp> <ej_fuente>Q'anon</ej_fuente> <ej>Pwes k'onna nan wetz nla' xhch'ox nk'amo' tu jay.</ej> <ejf>Pwes k'onna naan wetz nla' xhch'ox nk'amo' tu jay.</ejf> <ej_trad>Pues mamá yo no puedo entrar en la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nanb'il</lex> <lexf>naanb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>naan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mamá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madrastra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnaanb'il</paradig_form> <voc_esp>madrastra</voc_esp> <ej>Ma kyin ol tili' nnanb'il.</ej> <ejf>Ma kyin ol tili' nnaanb'il.</ejf> <ej_trad>Me regañó madrastra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-nanjee'</lex> <raizGroup> <raiz>-nanjee'</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos afectivos de raíz posicional.</def> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'non</lex> <lexf>na'non</lexf> <raizGroup> <raiz>na'non</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dudar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matz kyin na'non</paradig_form> <voc_esp>dudar</voc_esp> <ej>Nna'on wanim.</ej> <ejf>Nna'on wanim.</ejf> <ej_trad>Mi corazán está dudando.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'ol</lex> <lexf>na'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>na'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nna'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>na'omaj</paradig_form> <voc_esp>recordar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' nk'ab'xek.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' nk'ab'xek.</ejf> <ej_trad>No me recordé mi mecapal.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'ol</lex> <lexf>na'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>na'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nna'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>na'omaj</paradig_form> <voc_esp>sentir</voc_esp> <ej>K'onti' tuq na'o' witz xtxik nq'uma'.</ej> <ejf>K'onti' tuq na'o' witz xtxik nq'uma'.</ejf> <ej_trad>No sentì cuando se lo dijo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'o'maj</lex> <lexf>na'o'maj</lexf> <raizGroup> <raiz>na'o'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recordar</voc_esp> <ej>Nya'tx na'omaj yatz awil.</ej> <ejf>Nya'tx na'omaj yatz awil.</ejf> <ej_trad>No se ha recordado tu problema.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'o'maj</lex> <lexf>na'o'maj</lexf> <raizGroup> <raiz>na'o'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sentido</voc_esp> <ej>K'onti' na'omaj titza'.</ej> <ejf>K'onti' na'omaj titza'.</ejf> <ej_trad>No sentió.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-naq</lex> <raizGroup> <raiz>-naq</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>PP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PP</glosa> <desc>Sufijo que deriva participio perfecto en verbos intransitivos.</desc> <voc_esp>participio</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naq'ajla'</lex> <lexf>naq'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostrumbrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostrumbrarse</glosa> <desc>Andar acostumbrandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin naq'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>acostrumbrarse</voc_esp> <ej>Nnaq'ajla' te k'wa'l te tx'iya'n tuj tjay te xjal.</ej> <ejf>Nnaq'ajlaa' te k'wa'l te tx'iya'n tuj tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>El perro anda acostrumbrandose en la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naq'b'ajil</lex> <lexf>naq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostumbrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostumbrable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Acostumbrado</voc_esp> <ej>Naq'b'ajil ti'j tjay te nkyan.</ej> <ejf>Naq'b'ajil ti'j tjaay te nkyan.</ejf> <ej_trad>Es fácil de acostrumbrar en la casa de mi tío.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naq'b'en</lex> <lexf>naq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostumbrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostumbrado</glosa> <desc>Lo que ha sido acostumbrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nnaq'b'e'n</paradig_form> <voc_esp>acostumbrado</voc_esp> <ej>Ab'l qnaq'b'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l qnaq'b'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Quién acostumbró ese.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naqe</lex> <lexf>naqe</lexf> <raizGroup> <raiz>naqe</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>parecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parecido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parecido</voc_esp> <ej_fuente>q'anon</ej_fuente> <ej>Te nxik k'alo' naqe pit twi' nq'ab'.</ej> <ejf>Te nxik k'alo' naqe pit twi' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se amarra en los dedos parcido a una pita.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naqet</lex> <lexf>naqet</lexf> <raizGroup> <raiz>naqet</raiz> <raiz_alt>naqe</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>parece</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parece, igual.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>parece igual.</voc_esp> <ej>Awal naqet kix a'ich.</ej> <ejf>Awal naqet kix a'ich.</ejf> <ej_trad>Tu hijo te parece.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naq'etel</lex> <lexf>naq'etel</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acostumbrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostumbrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin naq'et</paradig_form> <voc_esp>acostumbrarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma naq'et awuky'i'l</ej> <ejf>K'onti' ma naq'et awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No se acostrumbró contiguo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naq'ik</lex> <lexf>naq'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>acostrumbrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostumbrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acostumbrado</voc_esp> <ej>B'an naq'ik atx'ya'an awi'j.</ej> <ejf>B'an naq'ik atx'ya'an awi'j.</ejf> <ej_trad>Tu perro está acostumbrado contiguo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>naql</lex> <lexf>naaql</lexf> <raizGroup> <raiz>naaql</raiz> <raiz_alt>naaq</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cerca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerca</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cerca</voc_esp> <ej>Naql ma xik nxo'o' te ab'j.</ej> <ejf>Naql ma xik nxo'o' te ab'j.</ejf> <ej_trad>Tiré cerca la piedra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>natxajla'</lex> <lexf>natxajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>natx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cabeceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabecear</glosa> <desc>Andar cabeceandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin natxajlaa'</paradig_form> <voc_esp>cabecear</voc_esp> <ej>Nnatxajla' te nchman twi' twit'lel.</ej> <ejf>Nnatxajlaa' te nchman twi' twit'lel.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está cabeceando en su silla.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>natxamun</lex> <lexf>natxamun</lexf> <raizGroup> <raiz>natx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cabeceando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabecearse</glosa> <desc>Estar cabeceandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin natxamun</paradig_form> <voc_esp>cabecearse</voc_esp> <ej>Nnatxamun twat te nchman twitz tjay.</ej> <ejf>Nnatxamun twat te nchman twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está acabecandose frente mi casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>natxb'al</lex> <lexf>natxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>natx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cabeceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabecear</glosa> <desc>Quedar cabeceándo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnatxb'al</paradig_form> <voc_esp>cabecear</voc_esp> <ej>Ma kaj nnatxb'a' te ne' twutz witb'il.</ej> <ejf>Ma kaaj nnatxb'a' te nee' twutz witb'il.</ejf> <ej_trad>Dejé ej bebé sobre la silla.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>natxlik</lex> <lexf>natxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>natx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cabeceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabeceado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet natxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nnatxb'a'</paradig_form> <voc_esp>cabeceado</voc_esp> <ej>Natxlik te tij twitz tjay.</ej> <ejf>Natxlik te tiij twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El señor anda cabeceando.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'w</lex> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>El maullo del gato.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mullado</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wawan</lex> <lexf>na'wawan</lexf> <raizGroup> <raiz>na'wawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Irse maullándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyn xin na'wawan</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nna'wawan txqex te wich.</ej> <ejf>Nna'wawan txqex te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato se fué maullándose para abajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wb'ajil</lex> <lexf>na'wb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maullable</voc_esp> <ej>Na'wb'ajil twi' te wich.</ej> <ejf>Na'wb'ajil twi' te wiich.</ejf> <ej_trad>Es fácil de maullar el gato.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wb'il</lex> <lexf>na'wb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Lugar de maullar de gatos</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Akix twi' jay tna'wb'il te wich.</ej> <ejf>Akix twi' jay tna'wb'il te wiich.</ejf> <ej_trad>Siempre es en techo donde maullo el gato.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wletel</lex> <lexf>na'wletel</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Quedarse maullado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin na'wlet</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Ma kyin kaj na'wlet.</ej> <ejf>Ma kyin kaaj na'wlet.</ejf> <ej_trad>Me quedé maullado por el gato.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wob'tik</lex> <lexf>na'wob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Sonido que produce al maullarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin na'wob'tik</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nkye na'wab'tik kye wich tuj b'ey.</ej> <ejf>Nkye na'wab'tik kye wiich tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Los gatos anda maullándose en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wojla'</lex> <lexf>na'wojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullandose por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin na'wojlaa'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nna'wajla' te wich tuj jay.</ej> <ejf>Nna'wajlaa' te wiich tuj jaay.</ejf> <ej_trad>El gato anda maullando dentro la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'womaj</lex> <lexf>na'womaj</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue maullado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Na'wumaj te k'wa'l tzan te wich.</ej> <ejf>Na'wumaj te k'wa'l tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido maullado por el gato.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wonje'</lex> <lexf>na'wonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>na'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin na'wonjee'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nna'wonje' te wich tu k'ul.</ej> <ejf>Nna'wonjee' te wiich tu k'uul.</ejf> <ej_trad>El gato está maullando en el monte.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nawu'l</lex> <lexf>nawu'l</lexf> <raizGroup> <raiz>na'wu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> <desc>El maullo de un gato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nna'wu'</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Ma jaw nnawu' te wich.</ej> <ejf>Ma jaw nnawu' te wiich.</ejf> <ej_trad>Lo amullé el gato.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'wun</lex> <lexf>na'wun</lexf> <raizGroup> <raiz>na'wun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin na'wun</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Matx na'wun te wich tuj njay.</ej> <ejf>Matx na'wun te wiich tuj njaay.</ejf> <ej_trad>El gato estuvo maullandose en mi casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>na'x</lex> <lexf>na'x</lexf> <raizGroup> <raiz>na'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ahorita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahorita</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ahorita</voc_esp> <ej>Na'x nkyin xik.</ej> <ejf>Na'x nkyin xik.</ejf> <ej_trad>Ahorita mismo me voy.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nch'aktik</lex> <lexf>ch'aktik</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'akt</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lodo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodarse</glosa> <desc>Estar lleno de lodazal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kye ch'aktik</paradig_form> <voc_esp>enlodarse</voc_esp> <ej>Matx kye ch'aktik kye wakxh tuj te xoq'l.</ej> <ejf>Matx kye ch'aktik kye wakxh tuj te xooq'l.</ejf> <ej_trad>Estubienron enlodándose las vacas en la ciénaga.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nch'aqach</lex> <lexf>ch'aaqach</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'aaqach</raiz> <raiz_alt>ch'aaqaach</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cosquilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cosquilla</glosa> <desc>Sensación que se experimenta en algunas partes del cuerpo cuando son ligeramente tocadas, y consiste en cierta conmoción desagradable que suele provocar involuntariamente la risa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'aaqaach</paradig_form> <voc_esp>cosquilla</voc_esp> <ej>At nim xhch'aqach te ne'.</ej> <ejf>At nim xhch'aaqach te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene mucha cosquilla.</ej_trad> <fecha>14/Jun/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nchi'j</lex> <lexf>nchi'j</lexf> <raizGroup> <raiz>nchi'j</raiz> <raiz_alt>nch'ij</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>mañana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mañana</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mañana</voc_esp> <ej>Nchi'j oqo xe'l tu Paxil.</ej> <ejf>Nchi'j oqo xe'l tu Paxil.</ejf> <ej_trad>Mañana iremos a Guatemala.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nch'olojla'</lex> <lexf>ch'olojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despellejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despellejar</glosa> <desc>Andar despellejandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ch'olojlaa'</paradig_form> <voc_esp>despellejar</voc_esp> <ej>Nch'olojla' te tx'ya'n tjay xjal.</ej> <ejf>Nch'olojlaa' te tx'ya'n tjaay xjaal.</ejf> <ej_trad>El perro anda despellejado en las casas.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ne'</lex> <lexf>nee'</lexf> <raizGroup> <raiz>nee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bebé</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebé</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nnee'</paradig_form> <voc_esp>bebé</voc_esp> <ej>Matx kyin stz'aale' te ne'.</ej> <ejf>Matx kyin stz'aale' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé me orinó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ne'</lex> <lexf>nee'</lexf> <raizGroup> <raiz>nee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierno</glosa> <desc>Elotes cuando espiezan a salir los granos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tnee'ul</paradig_form> <voc_esp>elote tierno.</voc_esp> <ej>Man ne' tal nkojoj.</ej> <ejf>Man ne' tal nkojoj.</ejf> <ej_trad>Su elote de mi milpa está tierno.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>neb'eb'en</lex> <lexf>neb'eb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>neb'eb'en</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.suave</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra suave</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra suave</voc_esp> <ej>B'an neb'eb'en te tx'otx' oje tz'ok tzan te jab'.</ej> <ejf>B'an neb'eb'en te tx'otx' oje tz'ok tzan te jab'.</ejf> <ej_trad>La tierra se puso suave por la lluvia.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ne'it</lex> <lexf>ne'it</lexf> <raizGroup> <raiz>ne'it</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bebé</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebé recien nacido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bebé</voc_esp> <ej>Ch'i tal ne'it awal.</ej> <ejf>Ch'i tal ne'it awal.</ejf> <ej_trad>Tu bebé está muy pequeño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nejelan</lex> <lexf>nejelan</lexf> <raizGroup> <raiz>nejelan</raiz> <raiz_alt>nejlan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelantarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelantarse, ocurrir antes de tiempo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik najelan</paradig_form> <voc_esp>adelantarse</voc_esp> <ej>Matx kyin nejlan waq'un.</ej> <ejf>Matx kyin nejlan waq'un.</ejf> <ej_trad>Adelanté mi trabajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nekit</lex> <lexf>nekit</lexf> <raizGroup> <raiz>nekit</raiz> <raiz_alt>ne'k</raiz_alt> <raiz_alt>nikit</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pequeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pequeño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tnekitul</paradig_form> <voc_esp>pequeño</voc_esp> <ej>Man nekit wetz witz'in.</ej> <ejf>Man nekit wetz witz'in.</ejf> <ej_trad>Mi hermano es pequeño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>newan</lex> <lexf>neewan</lexf> <raizGroup> <raiz>neewan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derretir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derretirse</glosa> <desc>Derretirse por el calor</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel neewan</paradig_form> <voc_esp>derretirse</voc_esp> <ej>Matx tz'el newan te kandel tzan te q'ij.</ej> <ejf>Matx tz'el neewan te kandel tzan te q'iij.</ejf> <ej_trad>Se derretió la candela por el sol.</ej_trad> <nota>.</nota> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ni</lex> <raizGroup> <raiz>ni</raiz> <raiz_alt>-ni</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>enfásis</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfásis.</glosa> <desc>sufija que deriva énfasis</desc> <voc_esp>énfasis</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>10/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nich'iwnt</lex> <lexf>nich'iwnt</lexf> <raizGroup> <raiz>nich'iwnt</raiz> <raiz_alt>ch'iwnt</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>nada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nada</voc_esp> <ej>Nich'inwnt nwee' ja ab'q'ini.</ej> <ejf>Nich'inwnt nwee' ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Esta año no tengo nada para comer.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nijunwt</lex> <lexf>nijunwt</lexf> <raizGroup> <raiz>nijunwt</raiz> <raiz_alt>nijuwnt</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ninguno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>n.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ninguno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ninguno</voc_esp> <ej_fuente>Kwent ti'j kjoj.</ej_fuente> <ej>K'onti' tzan xtxik nijunwt po'k' tuj.</ej> <ejf>K'onti' tzan xtxik nijunwt po'k' tuj.</ejf> <ej_trad>Que no se mete ninguna polía.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'ajchaq</lex> <lexf>nik'ajchaq</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'ajchaq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>centro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>centro</glosa> <def>`</def> <desc>Centro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tnik'ajchaqul</paradig_form> <voc_esp>centro</voc_esp> <ej>Matx jakon te xjal nik'ajchaq tze'.</ej> <ejf>Matx jakon te xjaal nik'ajchaq tzee'.</ejf> <ej_trad>La persona subió a la mitad del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'ajil</lex> <lexf>nik'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tristeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tristeable</glosa> <desc>Persona que se mantiene triste.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tristeable</voc_esp> <ej>Nik'b'ajil ch'i twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Nik'b'ajil ch'i twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está triste.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'a'n</lex> <lexf>nik'b'a'n</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'b'a'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cuándo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuándo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuándo</voc_esp> <ej>¿Nik'b'an otxe'l tu Paxil?</ej> <ejf>¿Nik'b'an otxe'l tu Paxil?</ejf> <ej_trad>¿Cuándo te vas a ir a Guatemala?</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'el</lex> <lexf>nik'b'el</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'be</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>probar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnik'b'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>nik'b'emajnik'b'emaj</paradig_form> <voc_esp>probar</voc_esp> <ej>Ma xik tnik'b'e' te xjal nwe'.</ej> <ejf>Ma xik tnik'b'e' te xjaal nwee'.</ejf> <ej_trad>La persona porbó mi comida.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'emaj</lex> <lexf>nik'b'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probado</glosa> <voc_esp>probado</voc_esp> </glosaGroup> <ej>Nik'b'emaj nwe' tzan te xuj.</ej> <ejf>Nik'b'emaj nwee' tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>Mi comida ha sido probado por la mujer.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'en</lex> <lexf>nik'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que ha sido mentido.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnik'b'en</paradig_form> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Tzan nnik'b'en ma kye jaw q'ojin kye xuj.</ej> <ejf>Tzan nnik'b'en ma kye jaaw q'oojin kye xuuj.</ejf> <ej_trad>Por mentir se pegaron las mujeres.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'e'tz</lex> <lexf>nik'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> <desc>Lo que va ser mentido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnik'b'e'tz</paradig_form> <ej>Aj yolni owokel te nnik'b'e'tz.</ej> <ej_trad>Va ser para mi mentira lo que dicen.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'e'tz</lex> <lexf>nik'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saborear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saboreado</glosa> <desc>Lo que va se saboreado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnik'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>saboreado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' ch'in nnik'b'e'tz ch'ib'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' ch'in nnik'b'e'tz ch'ib'j.</ejf> <ej_trad>Traje carne para saborearlo</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'b'il</lex> <lexf>nik'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnik'b'il</paradig_form> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Akix tnik'b'il ni.</ej> <ejf>Akix tnik'b'il ni.</ejf> <ej_trad>Siempre es sus mentido.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'ol</lex> <lexf>niik'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>niik'o</raiz> <raiz_alt>nik'o</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nniik'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>niik'omaj</paradig_form> <voc_esp>mentir</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nik'o' jun il ti'j te nky'elte'.</ej> <ejf>Matx tz'ok nik'o' jun il ti'j te nky'eltee'.</ejf> <ej_trad>Mentieron un problema a mi padrino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'olyol</lex> <lexf>nik'olyool</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'olyool</raiz> <raiz_clase>s</raiz_clase> <raiz_sig>mentiroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentiroso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mentiroso</voc_esp> <ej>Ma xujni ma nik'olyol.</ej> <ejf>Ma xuujni ma nik'olyool.</ejf> <ej_trad>Esa mujer es mentiroso.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nik'omaj</lex> <lexf>nik'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>nik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Nik'omaj yol ti'j te b'i'xh.</ej> <ejf>Nik'omaj yol ti'j te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>Ha sido mentido algo de la señora.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>niky'</lex> <lexf>niiky'</lexf> <raizGroup> <raiz>niiky'</raiz> <raiz_alt>niky'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>conocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conocer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'eel niiky'</paradig_form> <voc_esp>conocer</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'el nniky' ti'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'el nniiky' ti'j.</ejf> <ej_trad>No lo conocí</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nim</lex> <lexf>nim</lexf> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grande</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tnimal</paradig_form> <voc_esp>grande</voc_esp> <ej_fuente>jay oqtxi'</ej_fuente> <ej>Mere ntzani jan tzani tu nim xhq'aj</ej> <ejf>Mere ntzani jan tzani tu nim xhq'aaj</ejf> <ej_trad>Aquí el plan era grande.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nim</lex> <lexf>nim</lexf> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>mucho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muchos, varios</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>varios</voc_esp> <ej>Pero nya'tx nimn jaw.</ej> <ejf>Pero nya'tx nimn jaw.</ejf> <ej_trad>Pero no se levantaba mucho.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nim xtxe'</lex> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>xtxe'</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>debajo de</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>profundo</glosa> </glosaGroup> <fecha>29/Mar/2004</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nimaq</lex> <raizGroup> <raiz>nimaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grandes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grandes</glosa> </glosaGroup> <fecha>28/Feb/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nimche'w</lex> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>che'w</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frío</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lucero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lucero</voc_esp> <nota>no poseída</nota> <fecha>23/Jul/2004</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nimky'iwix</lex> <raizGroup> <raiz>nimky'iwix</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grane</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guanaba</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>guanaba</voc_esp> <fecha>14/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nimq'ij</lex> <lexf>nimq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fiesta</raiz_sig> </raizGroup> <voc_esp>fiesta</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik nim q'ij wetz njay.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik nim q'iij wetz njaay.</ejf> <ej_trad>No lo pasé la festa en mi casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nimsal</lex> <lexf>nimsal</lexf> <raizGroup> <raiz>nimsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>consejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>consejar, apollar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnimsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>nimsamaj</paradig_form> <voc_esp>consejar</voc_esp> <ej>Ma txin nmimsa' tk'u'j ti'j taq'un.</ej> <ejf>Ma txin nmimsa' tk'u'j ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>Lo apoyé en su trabajo</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ni'n</lex> <lexf>ni'n</lexf> <raizGroup> <raiz>ni'n</raiz> <raiz_alt>ni</raiz_alt> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>ese</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ese</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ese</voc_esp> <ej>Ni'n atat.</ej> <ejf>Ni'n atat.</ejf> <ej_trad>Ese és tu papá.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nk'a'y</lex> <lexf>nk'a'y</lexf> <raizGroup> <raiz>nk'a'y</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hoy</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoy esta tarde</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hoy</voc_esp> <ej>Nk'a'y oky'in xe'l auky'i'l.</ej> <ejf>Nk'a'y oky'in xe'l auky'i'l.</ejf> <ej_trad>Hoy iré contiguo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nk'ayun</lex> <lexf>nk'ayun</lexf> <raizGroup> <raiz>nk'ayun</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>esperar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esperar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esperar</voc_esp> <ej>Nk'ayun kyin pon.</ej> <ejf>Nk'ayun kyin pon.</ejf> <ej_trad>Espera allíu voy.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nlaay</lex> <lexf>nlaay</lexf> <raizGroup> <raiz>nlaay</raiz> <raiz_alt>nla'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>negación</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>negación</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>negación</voc_esp> <ej>Porke qa nlay qo aq'unan.</ej> <ejf>Porke qa nlaay qo aq'unan.</ejf> <ej_trad>Si no vamos a trabajar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nn'</lex> <raizGroup> <raiz>nn'</raiz> <raiz_alt>n</raiz_alt> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> <desc>Este partícula indica haceptación de una pregunta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <ej_fuente>trapich</ej_fuente> <ej>Per saber ti' al tzee' al nn'.</ej> <ejf>Per saber ti' al tzee' al nn'.</ejf> <ej_trad>No se sabe que palo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noch'b'ajil</lex> <lexf>noch'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>moch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arruinable</voc_esp> <ej>Moch'b'ajil nxhmo'ol.</ej> <ejf>Moch'b'ajil nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Es fácil de arruinar el sombrero.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noj</lex> <lexf>nooj</lexf> <raizGroup> <raiz>nooj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nooj</paradig_form> <voc_esp>llenar</voc_esp> <ej>Matx noj wetz nk'u'j.</ej> <ejf>Matx nooj wetz nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Me llené mi estómago.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noj</lex> <lexf>nooj</lexf> <raizGroup> <raiz>nooj</raiz> <raiz_alt>noj</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ook nooj</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oknomaj</paradig_form> <voc_esp>encontrar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj ntumin te nloq'b'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj ntumin te nloq'b'il</ejf> <ej_trad>Encontré dinero para gastar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojan</lex> <lexf>noojan</lexf> <raizGroup> <raiz>noojan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenarse</glosa> <desc>Llenarse de un pensamiento o enfermedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok noojan</paradig_form> <voc_esp>llenarse</voc_esp> <ej>Matx tz'oj nojan yab'il ti'j.</ej> <ejf>Matx tz'ooj noojan yab'il ti'j.</ejf> <ej_trad>Se le llenó de enfermedades.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojb'ajil</lex> <lexf>nojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>noj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rellenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rellenable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rellenable</voc_esp> <ej>Nojb'ajil te tx'otx' tuj te jul.</ej> <ejf>Nojb'ajil te tx'otx' tuj te jul.</ejf> <ej_trad>El hueco és fácil de rellenar de tierra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojb'e'tz</lex> <lexf>nojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>noj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenado</glosa> <desc>Lo que va ser llenado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>llenado</voc_esp> <ej>Matz tzaj yuk'u' ox sak te nnojsb'e'tz.</ej> <ejf>Matz tzaaj yuk'u' ox saak te nnoojsb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me mostraron tres costales para llenar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojel</lex> <lexf>nojel</lexf> <raizGroup> <raiz>nojel</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llenarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenarse</glosa> <desc>Se le dice a la comida que está listo para comer.</desc> </glosaGroup> <ej>Matx qet nk'ulu' anojel.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' anojel.</ejf> <ej_trad>Hice tu comida.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojnaq</lex> <lexf>nojnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>noj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>lleno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lleno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lleno</voc_esp> <ej_fuente>Kwent ti'j kjoj.</ej_fuente> <ej>Modo ke qetz nojnaq jk'u'j.</ej> <ejf>Modo ke qetz nojnaq jk'u'j.</ejf> <ej_trad>A modo que nosotros estamos lleno.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojsal</lex> <lexf>noojsal</lexf> <raizGroup> <raiz>noojs</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rellenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rellenar</glosa> <desc>Volver a llenar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tnoojsa'</paradig_form> <voc_esp>rellenar</voc_esp> <ej>Matx qet nnojsa' wetz npa tuky'i k'um.</ej> <ejf>Matx qet nnoojsa' wetz npaa tuky'i k'um.</ejf> <ej_trad>Llené mi red con calabaza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nojsb'il</lex> <lexf>nojsb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nojs</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para llenar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llenado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nojsb'il tx'otx'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nojsb'il tx'otx'.</ejf> <ej_trad>No traje algo para llenar de tierra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noq'</lex> <lexf>nooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>nooq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bola de ensino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> <desc>Bola de peluza que produse un ensino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnooq'</paradig_form> <voc_esp>bolar</voc_esp> <ej>Matx qet qetz weq'i' kab'e' nnoq' twitz sik'l.</ej> <ejf>Matx qet qetz weq'i' kab'e' nnooq' twitz sik'l.</ejf> <ej_trad>Bajé dos bolas de algodón fruto del encino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noq'l</lex> <lexf>noq'l</lexf> <raizGroup> <raiz>noq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>algodón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>algodón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nnooq'</paradig_form> <voc_esp>algodón</voc_esp> <ej>Ma qet wawa' jun wi' nnoq'.</ej> <ejf>Ma qet wawa' jun wi' nnooq'.</ejf> <ej_trad>Sembré una mata de algodón.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nosb'en</lex> <lexf>nosb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>nosb'en</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenado</glosa> <desc>Lo que ha sido llenago algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnosb'en</paradig_form> <voc_esp>llenado</voc_esp> <ej>Nya'tx nnojsb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nnojsb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no llené yó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nosb'e'tz</lex> <lexf>nosb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nosb'e'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenado</glosa> <desc>Lo que va ser llenado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnojsb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>llenado</voc_esp> <ej>At nim chi'n te nnojsb'e'tz.</ej> <ejf>At nim chi'n te nnojsb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas canastas que llenar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>notx'</lex> <lexf>notx'</lexf> <raizGroup> <raiz>notx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo</glosa> <desc>Hongo que se produce debajo de las hojas de encinos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Ma tzaaj weq'i' jun b'e'q nchi' notx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun b'e'q nchi' notx'.</ejf> <ej_trad>Traje un morral de mi hongo notx'.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>noy</lex> <lexf>nooy</lexf> <raizGroup> <raiz>nooy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hija</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hija</glosa> <desc>Trato honorífoco a las mujeres.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnooy</paradig_form> <voc_esp>hija</voc_esp> <ej>Noy, ja' matx txik.</ej> <ejf>Nooy, ja' matx txik.</ejf> <ej_trad>Hija, dode vas a ir.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>npinanje'</lex> <lexf>npinanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancar</glosa> <desc>Andar estancándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pinanjee'</paradig_form> <voc_esp>estancar</voc_esp> <ej>Npinanje' te k'wal tichb'il.</ej> <ejf>Npinanjee' te k'wal tichb'il.</ejf> <ej_trad>El niña anda estancándo el agua para bañar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>npitz'itz'in</lex> <lexf>npitz'itz'in</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'itz'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>detripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Ir destripandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik pitz'itz'in</paradig_form> <voc_esp>destriparse</voc_esp> <ej>Matx tz'etz' pitz'itz'in ky'ik' twitz woq.</ej> <ejf>Matx tz'etz' pitz'itz'in ky'ik' twitz wooq.</ejf> <ej_trad>Se destrió sangre en la rodilla.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nswuye'</lex> <lexf>nswuyee'</lexf> <raizGroup> <raiz>nswuyee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>brillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>brillar</glosa> <desc>Emitir o reflejar luz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>brillar</voc_esp> <ej>Nswuye' tb'aq' twitz te kway qunik'an.</ej> <ejf>Nswuye' tb'aq' twitz te kwaay qunik'an.</ejf> <ej_trad>Los ojos del caballo relumbra de noche.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nti'ti'</lex> <lexf>nti'ti'</lexf> <raizGroup> <raiz>nti'ti'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>no</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>no</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>no</voc_esp> <ej>Nti'ti' ma nk'uluj.</ej> <ejf>Nti'ti' ma nk'uluj.</ejf> <ej_trad>No hice nada.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ntza'n</lex> <lexf>ntza'n</lexf> <raizGroup> <raiz>ntza'n</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>éste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>éste</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>éste</voc_esp> <ej>Ntza'n wetz waq'umb'il.</ej> <ejf>Ntza'n wetz waq'umb'il.</ejf> <ej_trad>Este es mi herramienta.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuch</lex> <lexf>nuuch</lexf> <raizGroup> <raiz>nuuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vagina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vagina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuuch</paradig_form> <voc_esp>vagina</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet xtxayi' te k'wa'l tnuch.</ej> <ejf>K'onti' ma qet xtxayi' te k'wa'l tnuuch.</ejf> <ej_trad>La niña no tapó su vagina.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'an</lex> <lexf>nuuk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>nuuk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carse</glosa> <desc>Caerse lentamente lo amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj nuuk'an</paradig_form> <voc_esp>caerse</voc_esp> <ej>Matx tzaj nuk'an wetz nsi'.</ej> <ejf>Matx tzaaj nuuk'an wetz nsii'.</ejf> <ej_trad>Se calló mi leña.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'ajil</lex> <lexf>nuk'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonable</glosa> <desc>Fácil de amontonar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amontonable</voc_esp> <ej>Nuk'b'ajil te si' ti'j te chman ab'j.</ej> <ejf>Nuk'b'ajil te sii' ti'j te chman ab'j.</ejf> <ej_trad>La leña es fácil de amontonar detrás de la piedra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'al</lex> <lexf>nuk'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnuk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx kaj nnuk'b'a nsi'.</ej> <ejf>Matx kaaj nnuk'b'a nsii'.</ejf> <ej_trad>Dejé amontonado mi leña.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'en</lex> <lexf>nuk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Lo que ha sido amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuk'b'en</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Ma tzaj tilan anuk'b'en.</ej> <ejf>Ma tzaaj tiilan anuk'b'en.</ejf> <ej_trad>Se calló tu amontonado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'e'tz</lex> <lexf>nuk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Lo que va ser amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' xq'en nnuk'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' xq'en nnuk'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron un poco mi amotonado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'il</lex> <lexf>nuk'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para amontonar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj nuk'b'il si'.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nuk'b'il sii'.</ejf> <ej_trad>No se consigue donde se va amontonar la leña.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'letel</lex> <lexf>nuk'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Quedarse amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj nuk'let</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Matx kaj nuk'let te k'um twitz tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj nuk'let te k'um twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Quedó amontonado la calavaza frente la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'lik</lex> <lexf>nuk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nuk'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nnuk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Nuk'lik te si' ti'aj jay.</ej> <ejf>Nuk'lik te si' ti'aj jay.</ejf> <ej_trad>La leña está amontonado de trás la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'ob'tik</lex> <lexf>nuk'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Producir sonido de amontonarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuk'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>amontonarse</voc_esp> <ej>Nkye nuk'ub'tik kye xjal tuky'i te jal.</ej> <ejf>Nkye nuk'ub'tik kye xjaal tuky'i te jal.</ejf> <ej_trad>Las personas está amontonando la mazorca.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'ojla'</lex> <lexf>nuk'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Quedarse amotonado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuk'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>amontonarse</voc_esp> <ej>Nkye nuk'ujla' te xuj si' ti'j tze'.</ej> <ejf>Nkye nuk'ujlaa' te xuuj sii' ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>La mujeres están amontonándose la leña de trás del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'omin</lex> <lexf>nuk'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Estar batallando de amotonarse algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuk'omin</paradig_form> <voc_esp>amontorse</voc_esp> <ej>Nnuk'umin te k'wa'l ti'j tetz tiqatz.</ej> <ejf>Nnuk'umin te k'wa'l ti'j tetz tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño está amontonándose su carga.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'onje'</lex> <lexf>nuk'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>montonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> <desc>Andar amontonándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuk'onjee'</paradig_form> <voc_esp>amontonarse</voc_esp> <ej>Nkyin nuk'unje' njal tuj su'ch.</ej> <ejf>Nkyin nuk'unjee' njaal tuj su'ch.</ejf> <ej_trad>Estoy amontonándose mi mazorca dentro del troje.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'u'j</lex> <lexf>nuk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Estar amontonado varias montones.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Nuk'u'j kye si' kyi'j tze'.</ej> <ejf>Nuk'u'j kye si' kyi'j tzee'.</ejf> <ej_trad>Hay muchos montones de leña detrás de los áboles.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'ul</lex> <lexf>nuk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nnuk'u'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx jaw nnuk'u' wiqatz.</ej> <ejf>Matx jaaw nnuk'u' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Amontoné mi carga.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'umaj</lex> <lexf>nuk'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado amontonado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Nuk'umaj nsi' ti'j te tze'.</ej> <ejf>Nuk'umaj nsii' ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Está amontonado la leña detrás del palo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>numan</lex> <lexf>numan</lexf> <raizGroup> <raiz>numan</raiz> <raiz_alt>nuuman</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj numan</paradig_form> <voc_esp>desmayar</voc_esp> <ej>Ya te aj xuj otzaj numan.</ej> <ejf>Ya te aj xuuj otzaaj numan.</ejf> <ej_trad>La mujer se desmayó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>numan</lex> <lexf>nuuman</lexf> <raizGroup> <raiz>nuuman</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj nuuman</paradig_form> <voc_esp>desmayarse</voc_esp> <ej>Matx kyin tzaj nuuman.</ej> <ejf>Matx kyin tzaaj nuuman.</ejf> <ej_trad>Me desmayé.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nu'q</lex> <lexf>nu'q</lexf> <raizGroup> <raiz>nu'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>boca.larga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>boca larga.</glosa> <desc>Boca larga en forma de un hacico.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>boca larga.</voc_esp> <ej>Ma tij nu'q stzoq' te kuch.</ej> <ejf>Ma tiij nu'q stzooq' te kuch.</ejf> <ej_trad>El coche tiene grande el hocico.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqb'ajil</lex> <lexf>nuqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirable</glosa> <desc>Fácil de estirar parte del cuerpo humano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirable</voc_esp> <ej>Matx tz'ex nnuqb'a' woq.</ej> <ejf>Matx tz'ex nnuqb'a' woq.</ejf> <ej_trad>Estirable mi pie.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqb'al</lex> <lexf>nuqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Estirar parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz nnuqb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'el nnuqb'a' nq'ab'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'el nnuqb'a' nq'aab'.</ejf> <ej_trad>No estiré mi mano.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqb'en</lex> <lexf>nuqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que ha sido estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuqb'en</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Ma tz'el tuk'u' woq tzan nuqb'en.</ej> <ejf>Ma tz'el tuk'u' woq tzan nuqb'en.</ejf> <ej_trad>Me picaron mi pie por estirar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqb'e'tz</lex> <lexf>nuqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que va ser estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nnuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Owojel nnuqb'e'tz toq te ne'.</ej> <ejf>Owojel nnuqb'e'tz toq te nee'.</ejf> <ej_trad>Va ser mi estirado los pies del bebé.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqb'il</lex> <lexf>nuqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lugar o instrumento de estirar el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>N'oken te pop nuqb'il woq.</ej> <ejf>N'oken te poop nuqb'il woq.</ejf> <ej_trad>Utilizo el petate para estirar mis pies.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqil</lex> <lexf>nuuqil</lexf> <raizGroup> <raiz>nuuqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfadarlo</glosa> <desc>Mostrar la cara enojado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tnuuqi'</paradig_form> <voc_esp>enfadear</voc_esp> <ej>Ma qet tnuqi' twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet tnuuqi' twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se enojó.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqinsal</lex> <lexf>nuqinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>nuqinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Hacer gruñir el puerco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nnuqinsa'</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Ma jaw nnuqinsa' te tal kuch.</ej> <ejf>Ma jaaw nnuqinsa' te tal kuch.</ejf> <ej_trad>Hizo gruñir el marrano.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqletel</lex> <lexf>nuqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estenderse</glosa> <desc>Quedarse estendido parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj nuqlet</paradig_form> <voc_esp>extenderse</voc_esp> <ej>Matx kaj nuqlet toq.</ej> <ejf>Matx kaaj nuqlet tooq.</ejf> <ej_trad>Se quedó estendido sus pies.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqlik</lex> <lexf>nuqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Estirar las de extremidades del cuerpo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nuqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nnuqb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Nuqlik toq te xjal txe' loq'.</ej> <ejf>Nuqlik toq te xjaal txee' looq'.</ejf> <ej_trad>La persona está estirado su pie a la esquina de la pared.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqojla'</lex> <lexf>nuqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirandose el cuerpo por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Nnuqujlaa' nq'ab' ja'chq'.</ej> <ejf>Nnuqujlaa' nq'ab' ja'chq'.</ejf> <ej_trad>Estiro mis manos donde quiera.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqomaj</lex> <lexf>nuqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Nuqumaj nq'ab'.</ej> <ejf>Nuqumaj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Ha sido estirado mis manos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqonje'</lex> <lexf>nuqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>nuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin nuqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>estirándose</voc_esp> <ej>Nnuqunje' te xjal tiwtz tjay.</ej> <ejf>Nnuqunjee' te xjaal tiwtz tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda estirándose sus pies al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuqun</lex> <lexf>nuuqun</lexf> <raizGroup> <raiz>nuuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Venirse lentamente estirando el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin nuuqun</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Tzul nuqun toq te xjal.</ej> <ejf>Tzul nuuqun toq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Viene la persona con los pies estirado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuququn</lex> <lexf>nuququn</lexf> <raizGroup> <raiz>nuququn</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñirse</glosa> <desc>Irse el pueco gruñendo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin nuququn</paradig_form> <voc_esp>gruñirse</voc_esp> <ej>Nnuququn te kuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Nnuququn te kuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El coche anda gruñendo en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nxuqb'il</lex> <lexf>xuqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>instruducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para introducir algo.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuqb'il</paradig_form> <ej>Wetz at jun nxuqb'il i'y.</ej> <ejf>Wetz at jun nxuqb'il i'y.</ejf> <ej_trad>Tengo donde voy a introduce el elote.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nyaa'w</lex> <lexf>nyaa'w</lexf> <raizGroup> <raiz>nyaa'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maulla</glosa> <desc>El maullo del gato.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullo</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nya'tx</lex> <lexf>nya'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>nya'tx</raiz> <raiz_alt>naya'tx</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>negación</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>negación</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>negaciòn</voc_esp> <ej_fuente>Awb'il awalj</ej_fuente> <ej>Pero nya'tx nya'tx kyaqil aq'b'i.</ej> <ejf>Pero nya'tx nya'tx kyaqil aq'b'i.</ejf> <ej_trad>Pero no todos los años.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o</lex> <raizGroup> <raiz>o</raiz> <raiz_alt>oo</raiz_alt> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>CONJ</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>o</glosa> <desc>se utiliza para almirar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>conjunción</voc_esp> <fecha>15/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o</lex> <raizGroup> <raiz>oo</raiz> <raiz_alt>o</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>interjección</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o-</lex> <raizGroup> <raiz>o-</raiz> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>COM</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>COM</glosa> <def>completivo</def> <desc>Marcador de tiempo/aspecto completivo lejano.</desc> <voc_esp>completivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o-</lex> <raizGroup> <raiz>o-</raiz> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>POT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> <desc>marcador de tiempo/aspecto potencial.</desc> <voc_esp>potencial</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o'</lex> <lexf>o'</lexf> <raizGroup> <raiz>o'</raiz> <raiz_alt>oo'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>suciedad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suciedad</glosa> <desc>Usado para el bocavulario de un bebé.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>suceidad</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o'</lex> <raizGroup> <raiz>o'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>si</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>afirm.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sí</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sí</voc_esp> <ej_fuente>Bayunkero</ej_fuente> <ej>Yo toy seguro ke o'.</ej> <ejf>Yo toy seguro ke o'.</ejf> <ej_trad>Estoy seguro que sí.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o'</lex> <raizGroup> <raiz>o'</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A1p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1p</glosa> <def>Marcador absolutivo de primera persona plural.</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza cuando el marcador de tiempo/aspecto es vacío.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-o'</lex> <raizGroup> <raiz>-o'</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A1p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1p</glosa> <desc>Marcador de primera persona plural absolutivo.</desc> <voc_esp>primera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza con predicados no verbales</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ob't</lex> <raizGroup> <raiz>-ob't</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos afectivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>afectivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oj</lex> <lexf>oj</lexf> <raizGroup> <raiz>oj</raiz> <raiz_alt>ooj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aguacate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Aguacate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wooj</paradig_form> <voc_esp>aguacate</voc_esp> <ej>Ma qex wawa' jun wi' woj.</ej> <ejf>Ma qex wawa' jun wi' wooj.</ejf> <ej_trad>Sembré una mata de aguacate.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oj</lex> <lexf>oj</lexf> <raizGroup> <raiz>oj</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>SUB</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUB</glosa> <desc>subordinador</desc> </glosaGroup> <voc_esp>subordinador</voc_esp> <ej>Este te kafe pwes ojtel nxilu' twitz nya'tx nim ntzwa'.</ej> <ejf>Este te kafe pwes ojtel nxilu' twitz nya'tx nim ntzwa'.</ejf> <ej_trad>El café cuando se corta no rinde la fruta.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-oj</lex> <raizGroup> <raiz>-oj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <desc>Sufijo para derivar medidas de posicionales.</desc> <voc_esp>medida</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>07/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oje</lex> <lexf>oje</lexf> <raizGroup> <raiz>oje</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>ya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ya</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ya</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oje</lex> <raizGroup> <raiz>oje</raiz> <raiz_alt>je</raiz_alt> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>COM</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>COM</glosa> <def>Marcador de tiempo/aspecto perfecto lejano.</def> <voc_esp>completivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojk'al</lex> <lexf>ojk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ojk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet woojk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ojk'amaj</paradig_form> <voc_esp>ladrar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok twojk'a' te tx'ya'n jun xo'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok twojk'a' te tx'ya'n jun xo'j.</ejf> <ej_trad>El perro ladró un coyote.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojlab'</lex> <lexf>ojlab'</lexf> <raizGroup> <raiz>ojlab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>descanzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descanzo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wojlab'</paradig_form> <voc_esp>descanzo</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ox ojlab' witza'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ox ojlab' witza'.</ejf> <ej_trad>Descancé tres veces.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojlal</lex> <lexf>ojlal</lexf> <raizGroup> <raiz>ojla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descanzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descanzarlo</glosa> <desc>hacer descanzar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wojla'</paradig_form> <voc_esp>descanzarlo</voc_esp> <ej>Matx qet wojla' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet wojla' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Hice descanzar la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojlamaj</lex> <lexf>ojlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ojlan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>descansar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descansado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>descansado</voc_esp> <ej>Ojlamaj te xjal.</ej> <ejf>Ojlamaj te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona ha sido descansado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojla'mj</lex> <lexf>ojla'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>ojla'mj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>descanso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descanso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wojla'mj</paradig_form> <voc_esp>descanso</voc_esp> <ej>Ma tz'ok jun ojla'mj witza' tuj tlimal witz.</ej> <ejf>Ma tz'ok jun ojla'mj witza' tuj tlimal witz.</ejf> <ej_trad>Descancé al final del cerro.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojlan</lex> <lexf>ojlan</lexf> <raizGroup> <raiz>ojan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>descansar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descansarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ojlan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ojlamaj</paradig_form> <voc_esp>descansarse</voc_esp> <ej>Ma qet ojlan te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma qet ojlan te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Descanzó la persona en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojlon</lex> <lexf>ojlon</lexf> <raizGroup> <raiz>ojlo</raiz> <raiz_alt>ojlayon</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>descansar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descansarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik ojlon</paradig_form> <voc_esp>descansar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin xik ojlon.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin xik ojlon.</ejf> <ej_trad>No pude ir a descansar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojom</lex> <lexf>ojom</lexf> <raizGroup> <raiz>ojom</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flema</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flema</glosa> <desc>Mucosidad pegajosa que se arroja por la boca, procedente de las vías respiratorias.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>flema</voc_esp> <ej>At nim ojom tuj talq te ne'.</ej> <ejf>At nim ojom tuj talq te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene mucha flema en los pulmones.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ojtxi'</lex> <lexf>ojtxi'</lexf> <raizGroup> <raiz>ojtxi'</raiz> <raiz_alt>oqtxi'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>antes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>antes</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>antes</voc_esp> <ej>Y yayi k'onti'l tuq te kwaay ojtxi'.</ej> <ejf>Y yayi k'onti'l tuq te kwaay ojtxi'.</ejf> <ej_trad>Antes no había vestia.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ok</lex> <lexf>ok</lexf> <raizGroup> <raiz>ok</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>entrando</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Direccional</voc_esp> <ej>Ax ikxji nkye ok chimo' kyib' kye xjal.</ej> <ejf>Ax ikxji nkye ok chimo' kyiib' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>También a si se junta las personas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensal</lex> <lexf>okensal</lexf> <raizGroup> <raiz>okensa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>usar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>usarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wokensa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>okensamaj</paradig_form> <voc_esp>usarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet wokensa' nq'anaq ak'a'j.</ej> <ejf>K'onti' ma qet wokensa' nq'anaq ak'a'j.</ejf> <ej_trad>No usé mi ropa nueva.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensamaj</lex> <lexf>okensamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>okensa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>usar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>usado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>usado</voc_esp> <ej>Nya'tx okensamaj titza'.</ej> <ejf>Nya'tx okensamaj titza'.</ejf> <ej_trad>No ha sido husado por él.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensb'en</lex> <lexf>okensb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>okens</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>usar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>usado</glosa> <desc>Lo que ha sido usado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wokensb'en</paradig_form> <voc_esp>usado</voc_esp> <ej>Ab'l wokensb'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l wokensb'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Este es mi usado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensb'e'tz</lex> <lexf>okensb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>okens</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>usado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wokensb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>usado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj wokensb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj wokensb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré mi usado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensb'il</lex> <lexf>okensb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>okens</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trastes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>utincilios dentro la cocina.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wokensb'il</paradig_form> <voc_esp>trastes</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye tzaj wokensb'il txe' jay.</ej> <ejf>K'onti' ma kye tzaaj wokensb'il txee' jay.</ejf> <ej_trad>No compré mis trastes para la cocina.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okensb'ilj</lex> <lexf>okensb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>okensb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>utencilio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>utencilio</glosa> <desc>Herramienta o instrumento de un oficio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wokensb'il</paradig_form> <voc_esp>utensilio</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' wakensb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' wakensb'il.</ejf> <ej_trad>Compré mi herramienta.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oklenj</lex> <lexf>oklenj</lexf> <raizGroup> <raiz>oklen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>importa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>importa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woklen</paradig_form> <ej>At woklen ti'j te xjal.</ej> <ejf>At woklen ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me importa la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oknaq</lex> <lexf>oknaq</lexf> <raizGroup> <raiz>oknaq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>entrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrada</glosa> <desc>Espacio por donde se entra a alguna parte.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entrada</voc_esp> <ej>Oqnaq matz tz'ox te k'wa'l.</ej> <ejf>Oqnaq matz tz'ox te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño entró por parte sur.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oknoj</lex> <lexf>oknooj</lexf> <raizGroup> <raiz>oknooj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enccontrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encontrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nooj</paradig_form> <voc_esp>encontrar</voc_esp> <ej>Matz tz'oknooj wetz nkway.</ej> <ejf>Matz tz'oknooj wetz nkwaay.</ejf> <ej_trad>Encontré mi caballo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ok'ol</lex> <lexf>ok'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>ok'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wok'o'</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Matx qet ok'o' te k'wa'l tzan te tuky'il.</ej> <ejf>Matx qet ok'o' te k'wa'l tzan te tuky'il.</ejf> <ej_trad>El niño fue lastimado por sus compañeros.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okon</lex> <lexf>okon</lexf> <raizGroup> <raiz>okon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrar</glosa> <desc>Entrar para adentro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entrar</voc_esp> <ej>Matx kyin okon awuky'i'l.</ej> <ejf>Matx kyin okon awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Entré y llegué contiguo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okon</lex> <lexf>okon</lexf> <raizGroup> <raiz>okon</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>de afuera llegando allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>entrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'okon weq'i' achi'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'okon weq'i' achi'il.</ejf> <ej_trad>No puede entrar tu canasta.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ok'onsal</lex> <lexf>ok'onsal</lexf> <raizGroup> <raiz>ok'onsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acribillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acribillar</glosa> <desc>Hacer muchas heridas o picaduras a una persona o a un animal</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wok'onsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ok'onsamaj</paradig_form> <voc_esp>acribillar</voc_esp> <ej>Ma qet tok'onsa' tib' te xjal.</ej> <lexf>Ma qet tok'onsa' tiib' te xjaal.</lexf> <ej_trad>La persona se acribilló.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ok'onsamaj</lex> <lexf>ok'onsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ok'onsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Ok'onsamaj te kxhlan tzan te xo'j.</ej> <ejf>Ok'onsamaj te kxhlan tzan te xo'j.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido lastimado por el coyote.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okslal</lex> <lexf>okslal</lexf> <raizGroup> <raiz>oksla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>creer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>creer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet woksla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>okslamaj</paradig_form> <voc_esp>creer</voc_esp> <ej>Ma xik woksla' wetz ntat.</ej> <ejf>Ma xik woksla' wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Creí a mi papá.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>okslal</lex> <lexf>okslal</lexf> <raizGroup> <raiz>aksla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>respetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>respetar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xtxik woksla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>okslamaj</paradig_form> <voc_esp>respetar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet woksla' te xnaq'tzon.</ej> <ejf>K'onti' ma qet woksla' te xnaq'tzon.</ejf> <ej_trad>No lo respeté a mi maestro.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ol</lex> <raizGroup> <raiz>-ol</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Sufijo que deriva agentivos</def> <voc_esp>agentivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>om</lex> <lexf>om</lexf> <raizGroup> <raiz>om</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>vos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vos</glosa> <desc>Trato escluxivo entre hombres.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vos</voc_esp> <ej>K'on xhch'oqik om.</ej> <ejf>K'on xhch'oqik om.</ejf> <ej_trad>No te corras (vos)</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-omin</lex> <raizGroup> <raiz>-omin</raiz> <raiz_alt>-omun</raiz_alt> <raiz_alt>-imun</raiz_alt> <raiz_alt>-emun</raiz_alt> <raiz_alt>-amun</raiz_alt> <raiz_alt>-umon</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Sufijo que deriva verbo intransitivo afectivos de raíces posicionales.</desc> <voc_esp>afectivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-on</lex> <raizGroup> <raiz>-on</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Sufijo para indicar agentivo.</def> </glosaGroup> <fecha>02/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-on</lex> <raizGroup> <raiz>-on</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <desc>Sufijo que deriva verbo intransitiva.</desc> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>onb'il</lex> <lexf>onb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>onb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ayudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayuda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wonb'il</paradig_form> <voc_esp>ayuda</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' kab'naq sal ixi'm wonb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' kab'naq sal ixi'm wonb'il.</ejf> <ej_trad>Treje medio quintal de maíz para mi ayuda.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>onel</lex> <lexf>onel</lexf> <raizGroup> <raiz>one</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ayudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wone'</paradig_form> <voc_esp>ayudar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok wone' taq'un te ntat.</ej> <ejf>Matx tz'ok wone' taq'un te ntaat.</ejf> <ej_trad>Ayudé mi papá con su trabajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>onemaj</lex> <lexf>onemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>one</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ayuadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ayudado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ayudado</voc_esp> <ej>Onemaj te nchman tuky'i tiqatz.</ej> <ejf>Onemaj te nchman tuky'i tiqatz.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está ayudado con su carga.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>one'mj</lex> <lexf>one'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>one'mj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trabajo.comunal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trabajo comunal</glosa> <desc>Trabajo que se hace por la comunidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trabajo comunal</voc_esp> <ej>Wetz njay one'mj ojaw.</ej> <ejf>Wetz njaay one'mj ojaaw.</ejf> <ej_trad>Mi casa se construyó con la ayuda de la comunidad.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-onjee'</lex> <raizGroup> <raiz>-onjee'</raiz> <raiz_alt>-injee'</raiz_alt> <raiz_alt>-anjee'</raiz_alt> <raiz_alt>-unjee'</raiz_alt> <raiz_alt>-anjee'</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Sufijo que deriva verbo intransitivo en raíz posicional.</def> <voc_esp>instransitivizador</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>onon</lex> <lexf>onon</lexf> <raizGroup> <raiz>onon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abejorro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abejorro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abejorro</voc_esp> <ej>Ma kyin el tuk'u' tzan te onon.</ej> <ejf>Ma kyin el tuk'u' tzan te onon.</ejf> <ej_trad>Me picó el abejorro.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq</lex> <lexf>oq</lexf> <raizGroup> <raiz>oq</raiz> <raiz_alt>ooq</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>mero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partícula</glosa> <desc>Partícular para introducir seguridad de lo que se dice.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej_fuente>meb'aa'</ej_fuente> <ej>Ajna'l kye xjal cha njaw oq kyjatx'o' kykojoj.</ej> <ejf>Ajna'l kye xjaal cha njaaw oq kyjatx'o' kykoojoj.</ejf> <ej_trad>Ahora las personas solo tapízca sus milpa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq'</lex> <lexf>ooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>ooq'</raiz> <raiz_alt>oq'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llorar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ooq'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ooq'naq</paradig_form> <voc_esp>llorar</voc_esp> <ej>Ma jaw oq' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma jaaw ooq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño lloró.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqal</lex> <lexf>oqal</lexf> <raizGroup> <raiz>oqal</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cien</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cien</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cien</voc_esp> <ej>Nb'antik wajlan oqal.</ej> <ejf>Nb'antik wajlan oqal.</ejf> <ej_trad>Yo puedo contar hasta cien.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqb'el</lex> <lexf>oqb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>oqb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>renunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renunciar</glosa> <desc>Renunciar un trabajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj woqb'e'</paradig_form> <voc_esp>renunciar</voc_esp> <ej>Ma kaj toqb'e' te xjal taq'un.</ej> <ejf>Ma kaaj toqb'e' te xjaal taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona renunció su trabajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqb'emaj</lex> <lexf>oqb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>renunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>renunciar</glosa> <desc>Ha sido renunciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>renunciado</voc_esp> <ej>Oqb'emaj tuj tb'ey te ku'xon.</ej> <ejf>Oqb'emaj tuj tb'ey te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven renunció del viaje.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqb'enj</lex> <lexf>oqb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huella</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huella</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woqb'en</paradig_form> <voc_esp>huella</voc_esp> <ej>At toqb'en kye txkup tzani.</ej> <lexf>At toqb'en kye txkup tzani.</lexf> <ej_trad>Aquí hay huella de animales.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqb'e'tz</lex> <lexf>oqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>oq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>renunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renunciar</glosa> <desc>Lo que ha sido renunciado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>renunciado</voc_esp> <ej>Cha ma xik toqb'e'tz taq'un te xuj.</ej> <ejf>Cha ma xik toqb'e'tz taq'un te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer va a renunciar su trabajo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqel</lex> <lexf>oqel</lexf> <raizGroup> <raiz>oqel</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>huir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huir o correr</glosa> <desc>Dicho de una cosa: Alejarse velozmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik oqel</paradig_form> <ej>Ma kyin xik oqel tuj nim b'ey.</ej> <ejf>Ma kyin xik oqel tuj nim b'eey.</ejf> <ej_trad>Voy a ir a correr en la carretera.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq'el</lex> <ejf>oq'el</ejf> <raizGroup> <raiz>o'q'e</raiz> <raiz_alt>oje</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llorarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llorarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwoq'e'</paradig_form> <voc_esp>llorarlo</voc_esp> <ej>Tzunx nqet toje' te xjal tichmil.</ej> <ejf>Tzunx nqet tojee' te xjaal tichmil.</ejf> <ej_trad>Todavía lo llora a su marido.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq'elj</lex> <lexf>oq'elj</lexf> <raizGroup> <raiz>oq'el</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>llanto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llanto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llanto</voc_esp> <ej>At nim oq'el tjay te xjal.</ej> <ejf>At nim oq'el tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>En la casa de la persona hay mucho llanto</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqik</lex> <lexf>oqik</lexf> <raizGroup> <raiz>oqik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correrse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correrse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin oqik</paradig_form> <voc_esp>correr</voc_esp> <ej>Matx xtxik oqik te xjal tu Malaj.</ej> <ejf>Matx xtxik oqik te xjaal tu Malaj.</ejf> <ej_trad>La persona se corrió en México.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqj</lex> <lexf>oqj</lexf> <raizGroup> <raiz>oq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pie</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pie</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wooq</paradig_form> <voc_esp>pie</voc_esp> <ej>Matx siktik woq.</ej> <ejf>Matx siktik woq.</ejf> <ej_trad>Mi pie se canzó.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>twitz qoq</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>espinilla</glosa_sub> <literal_sub>frente del pié</literal_sub> <ep_sub>oqj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>txol qoq</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pasos que da la gente</glosa_sub> <literal_sub>en medio del pié</literal_sub> <ep_sub>oqj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' oq</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>dedo</glosa_sub> <literal_sub>punta de pie</literal_sub> <ep_sub>oqj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tjaq' oq</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>planta de pie</glosa_sub> <literal_sub>debajo de pie</literal_sub> <ep_sub>oqj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqlal</lex> <lexf>oqlal</lexf> <raizGroup> <raiz>oqla</raiz> <raiz_alt>oqela</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>correr.alguien</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correr a alguien</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw woqla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oqlamaj</paradig_form> <voc_esp>correr</voc_esp> <ej>Ma jaw woqla' jun xhiky.</ej> <ejf>Ma jaaw woqla' jun xhiky.</ejf> <ej_trad>Le corrí un conejo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqlamaj</lex> <lexf>oqlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>correr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>corrido</voc_esp> <ej>Oqlamaj te kxhlan tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Oqlamaj te kxhlan tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido corrido por el perro.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqlan</lex> <lexf>oqlan</lexf> <raizGroup> <raiz>oqlan</raiz> <raiz_alt>oqelan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correrse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin oqlan</paradig_form> <voc_esp>correrse</voc_esp> <ej>K'onti' ma b'antik toqlan te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma b'antik toqlan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ni pudo correr.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqnaq</lex> <lexf>oqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>oqnaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>costa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>costa</glosa> <desc>Dicho a las tierras planos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>costa</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul jay</ej_fuente> <ej>Sino ke pur tuq tu oqnaq nqo xik.</ej> <ejf>Sino ke pur tuq tu oqnaq nqo xik.</ejf> <ej_trad>Casi siempre nos vamos en la costa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq'sal</lex> <lexf>oq'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>oq'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer llorar</glosa> <desc>Hacer llorar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw woq'sa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oq'samaj</paradig_form> <voc_esp>hacer llorar</voc_esp> <ej>Ma qet toq'sa' te k'wa'l titz'in.</ej> <ejf>Ma qet toq'sa' te k'wa'l titz'in.</ejf> <ej_trad>El niño hizo llorar a su hermano.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oq'samaj</lex> <lexf>oq'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oq'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llorado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llorado</voc_esp> <ej>Oq'samaj te k'wa'l tzan titzik.</ej> <ejf>Oq'samaj te k'wa'l tzan titzik.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido llorado por su hermano.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqsi'</lex> <lexf>oqsi'</lexf> <raizGroup> <raiz>oqsi'</raiz> <raiz_alt>oqtzi'</raiz_alt> <raiz_alt>oqtzii'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>horcón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>horcón</glosa> <desc>Horcón que se utiliza para pilares de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woqsi'</paradig_form> <voc_esp>horcón</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul jay</ej_fuente> <ej>Ale'x te jun jay te oqsi'.</ej> <ejf>Ale'x te jun jay te oqsi'.</ejf> <ej_trad>Una casa de horcón.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqtzal</lex> <lexf>oqtzal</lexf> <raizGroup> <raiz>oqtzal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>estaca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estaca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woqtzal</paradig_form> <voc_esp>estaca</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun toqtzal njay.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun toqtzal njaay.</ejf> <ej_trad>Traje un horcón de la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqwen</lex> <lexf>oqwen</lexf> <raizGroup> <raiz>oqwen</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurar</glosa> <desc>Apurar haciendo mover los pies.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apurar</voc_esp> <ej>Awoqwen ochkanoyon ti'j.</ej> <ejf>Awoqwen ochkanoyon ti'j.</ejf> <ej_trad>Apútate lo alcazarás.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqxemaj</lex> <lexf>oqxemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqxe</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encargado</voc_esp> <ej>Oqxemaj twi' ntxun tuky'i nxjalil.</ej> <ejf>Oqxemaj twi' ntxun tuky'i nxjalil.</ejf> <ej_trad>He encargado mi cal con mi vecino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqxenj</lex> <lexf>oqxenj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqxen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>encargo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encargo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woqxen</paradig_form> <voc_esp>encargo</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsi' twi' woqxen tuky'i te witzik.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsi' twi' woqxen tuky'i te witzik.</ejf> <ej_trad>No le dí dinero a mi hermano para que comprara mi encargo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqxnal</lex> <lexf>oqxnal</lexf> <raizGroup> <raiz>oqxna</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recomendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recomendar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet woqxna'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oqxnamaj</paradig_form> <voc_esp>recomendar</voc_esp> <ej>Ma xik woqxna' jun walo' kxhlan tuky'i nnan.</ej> <ejf>Ma xik woqxna' jun walo' kxhlan tuky'i nnan.</ejf> <ej_trad>Le recomendé mi gallina con mi mamá.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oqxnamaj</lex> <lexf>oqxnamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqxna</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recomendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recomendado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recomendado</voc_esp> <ej>Oqxenamaj tuj talo' xhb'a' te witz'in wuky'i'l.</ej> <ejf>Oqxenamaj tuj talo' xhb'aa' te witz'in wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Mi hermano tiene recomendado un oveja conmigo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otz</lex> <lexf>otz</lexf> <raizGroup> <raiz>otz</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>dirección de afuera para adentro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Yaji yaj nkye otz eq'il tetz.</ej> <ejf>Yaji yaaj nkye otz eq'il tetz.</ejf> <ej_trad>Después se demoran para que entran a traerlos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otz</lex> <lexf>otz</lexf> <raizGroup> <raiz>otz</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>entrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'otz te k'wa'l tuj jay.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'otz te k'wa'l tuj jay.</ejf> <ej_trad>El niño no estró en la casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otzal</lex> <lexf>otzal</lexf> <raizGroup> <raiz>oqtzal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>poste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poste</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>woqtzal</paradig_form> <voc_esp>poste</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj toqtzal npe'on.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj toqtzal npe'on.</ejf> <ej_trad>No encontré el poste para mi corral.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otzqil</lex> <lexf>otzqil</lexf> <raizGroup> <raiz>otzqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saber, conocer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wotzqila'</paradig_form> <voc_esp>saber</voc_esp> <ej>K'onti' toqtzi' te'en u'j.</ej> <ejf>K'onti' toqtzi' te'en u'j.</ejf> <ej_trad>No sabe leer.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otzqilal</lex> <lexf>otzqilal</lexf> <raizGroup> <raiz>otzqila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>conocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conocer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ook wotzqila'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>otzqilamaj</paradig_form> <voc_esp>conocer</voc_esp> <ej>Ma kaj wotzqila' tjay.</ej> <ejf>Ma kaaj wotzqila' tjaay.</ejf> <ej_trad>Conocí su casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otzqimaj</lex> <lexf>otzqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>otzqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>conocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>conocido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>conocido</voc_esp> <ej>Aj xjal nini nya'tx oqtzqimaj.</ej> <ejf>Aj xjaal nini nya'tx oqtzqimaj.</ejf> <ej_trad>Esa persona no es conocido.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>otzqi'mj</lex> <lexf>otzqi'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>otzqi'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>conocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conocido</glosa> <desc>Persona conocida</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wotzqi'</paradig_form> <voc_esp>conocido</voc_esp> <ej>Otzqi'mj twitz te xjal.</ej> <ejf>Otzqi'mj twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Esa persona me es conocido.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ow</lex> <lexf>ow</lexf> <raizGroup> <raiz>ow</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <ej>Pwes k'onna ow wetz nya'tx b'anin.</ej> <ejf>Pwes k'onna ow wetz nya'tx b'anin.</ejf> <ej_trad>Pues mira que yó no me siento bien.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ox</lex> <lexf>ox</lexf> <raizGroup> <raiz>ox</raiz> <raiz_alt>oxe</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>tres</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tres</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tres</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj ox uk'ky'il.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj ox uk'ky'il.</ejf> <ej_trad>Traje tres ollas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ox</lex> <lexf>ox</lexf> <raizGroup> <raiz>ox</raiz> <raiz_alt>ox</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional.</def> <desc>dirección que indica entrar de aqui para allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul jay</ej_fuente> <ej>Y nqo ox ten xtxol.</ej> <ejf>Y nqo ox ten xtxool.</ejf> <ej_trad>Nos ponemos en medio.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ox</lex> <lexf>oox</lexf> <raizGroup> <raiz>oox</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>entrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin oox</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oxnaq</paradig_form> <voc_esp>entrar</voc_esp> <ej>Matx tz'ox te xjal tuj chuj.</ej> <ejf>Matx tz'oox te xjaal tuj chuuj.</ejf> <ej_trad>La persona entró en el temascal.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>o'x</lex> <lexf>o'x</lexf> <raizGroup> <raiz>o'x</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>achiote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>achiote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>wo'oox</paradig_form> <voc_esp>achiote</voc_esp> <ej_fuente>Meb'a'</ej_fuente> <ej>Nto wokelky tuk'a' te jal o'x ky'i jos.</ej> <ejf>Nto wokelky tuk'a' te jal o'x ky'i jos.</ejf> <ej_trad>Entonces se tura achiote y huevos sobre la mazorca.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxeje</lex> <lexf>oxeje</lexf> <raizGroup> <raiz>oxeje</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>hace.tres.días</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hace tres días</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hace tres días</voc_esp> <ej>Oxeje inxwa'q Taqna'.</ej> <ejf>Oxeje inxwa'q Taqna'.</ejf> <ej_trad>Hace tres días fui a Tacaná.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxelajuj</lex> <lexf>oxelajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>oxelajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>trece</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trece</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trece</voc_esp> <ej>At oxelajuj ech ntx'otx'.</ej> <ejf>At oxelajuj ech ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Tengo trece cuerdas de terreno.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxj</lex> <lexf>oxj</lexf> <raizGroup> <raiz>ox</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>tres</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entre tres días</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entre tres días</voc_esp> <ej>Oqo xe'l oxj tu Malaj.</ej> <ejf>Oqo xe'l oxj tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Nos vamos entre tres días en México.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxmaj</lex> <lexf>oxmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oxmaj</raiz> <raiz_clase>dis.</raiz_clase> <raiz_sig>tres.veces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tres veces</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tres veces</voc_esp> <ej>Ma xik oxmaj tlaq te ky'ewlalon.</ej> <ejf>Ma xik oxmaj tlaaq te ky'ewlalon.</ejf> <ej_trad>El padrino se pasó tres veces de comidad.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxox</lex> <lexf>oxox</lexf> <raizGroup> <raiz>oxox</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>tres.tres</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de tres en tres</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>de tres en tres</voc_esp> <ej>Oxox ech te junjun.</ej> <ejf>Oxox ech te junjun.</ejf> <ej_trad>Tres cuerdas para cada uno.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxqal</lex> <lexf>oxqal</lexf> <raizGroup> <raiz>oxqal</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>sesenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesenta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sesenta</voc_esp> <ej>Matx jakon oxqal tab'q'i ntat.</ej> <ejf>Matx jakon oxqal tab'q'i ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá cumplió sesenta años</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oxq'i</lex> <lexf>oxq'i</lexf> <raizGroup> <raiz>oxq'i</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>novena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>novena</glosa> <desc>Celebración después de nueve días.</desc> </glosaGroup> <ej>Ma tz'ok oxq'i ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok oxq'i ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Se su novena del niño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyaab'</lex> <lexf>oyaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>oyaab'</raiz> <raiz_alt>oyab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>golpe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpe</glosa> <desc>golpe con agujeros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woyab'</paradig_form> <voc_esp>golpe</voc_esp> <ej>Ma tz'ox toyab' xhchi'jel te xjal.</ej> <ejf>Ma tz'ox toyab' xhchi'jel te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se agujerió la carne de la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyb'ajil</lex> <lexf>oyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>oy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalable</glosa> <desc>Fácil de regalar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regalable</voc_esp> <ej>Oyb'ajil tq'anaq te ne'.</ej> <ejf>Oyb'ajil tq'aanaq te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fàcil que le regalan la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyb'en</lex> <lexf>oyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>oy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalado</glosa> <desc>Lo que ha sido regalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woyb'en</paradig_form> <voc_esp>regalado</voc_esp> <ej>Oje chalaj te xjal ti'j wetz woyb'en.</ej> <ejf>Oje chalaj te xjaal ti'j wetz woyb'en.</ejf> <ej_trad>La persona se contentó por mi regalado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyb'e'tz</lex> <lexf>oyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>oy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalado</glosa> <desc>Lo que va ser regalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>regalado</voc_esp> <ej>K'onti' ti' woyb'e'tzs.</ej> <ejf>K'onti' ti' woyb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No tengo nada para regalarlo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyb'il</lex> <lexf>oyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>woy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para regalar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>woyb'il</paradig_form> <voc_esp>regalador</voc_esp> <ej>K'onti' ti' woyb'il.</ej> <ejf>K'onti' ti' woyb'il.</ejf> <ej_trad>No tengo nada para regalar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyeej</lex> <lexf>oyeej</lexf> <raizGroup> <raiz>oyeej</raiz> <raiz_alt>oyej</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrenda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrenda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>woyeej</paradig_form> <voc_esp>ofrenda</voc_esp> <ej>Jateb' awoyej ma tzaj aweq'i'.</ej> <ejf>Jateb' awoyej ma tzaaj aweq'i'.</ejf> <ej_trad>Cuanto de ofrenda te trajiste.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyel</lex> <lexf>oyel</lexf> <raizGroup> <raiz>oye</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj woye'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>oyemaj</paradig_form> <voc_esp>regalar</voc_esp> <ej>Ma tzaaj oye' jun ch'i nkolob'.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun ch'i nkoolob'.</ejf> <ej_trad>Me regalaron un mi güipil.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyemaj</lex> <lexf>oyemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>oye</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regalado</voc_esp> <ej>Oyemaj jun chi'l wixi'im.</ej> <ejf>Oyemaj jun chi'l wixi'im.</ejf> <ej_trad>Me regalaron una canasta de maíz.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>oyletel</lex> <lexf>oyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>oy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reglarse</glosa> <desc>Quedarse algo regalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik oylet</paradig_form> <voc_esp>regalarse</voc_esp> <ej>Matx kaj oylet ti'xi'im te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj oylet ti'xi'im te xuuj.</ejf> <ej_trad>Le regalaron maíz para la mujer.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa</lex> <lexf>paa</lexf> <raizGroup> <raiz>paa</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>red</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>red</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaa</paradig_form> <voc_esp>red</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun pa nlo' k'um.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun paa nlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Traje una red de calabaza.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'at</lex> <lexf>pa'at</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'at</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paraguas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paraguas</glosa> <desc>Utensilios para resguardarse de la lluvia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npa'at</paradig_form> <voc_esp>paraguas</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nn'a'o' npa'at.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nn'a'o' npa'at.</ejf> <ej_trad>No me recordé de traer mi paraguas.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pab'il</lex> <lexf>pab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pab'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>acha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acha</glosa> <desc>Instrumento para quebrar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npab'il</paradig_form> <voc_esp>acha</voc_esp> <ej>B'an al te pab'il.</ej> <ejf>B'an al te pab'il.</ejf> <ej_trad>El acha pesa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pab'l</lex> <lexf>pab'l</lexf> <raizGroup> <raiz>pab'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>peine.fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peine fino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npab'l</paradig_form> <voc_esp>peine fino</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun npa'b'l tuj amaq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun npa'b'l tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>Compré un peine fino en el pueblo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pach</lex> <lexf>paach</lexf> <raizGroup> <raiz>paach</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rancho</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaach</paradig_form> <voc_esp>rancho</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun tal npach.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun tal npaach.</ejf> <ej_trad>Construí una mi ranchito.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'ch</lex> <lexf>pa'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'ch</raiz> <raiz_alt>pa'ach</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gemelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemelo</glosa> <def>gemelo de frutas</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npa'aach</paradig_form> <voc_esp>gemelo</voc_esp> <ej_fuente>Kwent ti'j kjoj</ej_fuente> <ej>Alegr, porke te pa'ch kix swert -kye.</ej> <ejf>Alegr, porke te pa'ch kix swert -kye.</ejf> <ej_trad>Que alegré, porque los gemelos son nuestros suerte dice.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pacha'l</lex> <lexf>pacha'l</lexf> <raizGroup> <raiz>pacha'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tapesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapesco</glosa> <desc>Tejido de varas, cañas, mimbres o juncos, que forma una superficie plana.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapesco</voc_esp> <ej>Matx qet xitan tpach'al ntxan.</ej> <ejf>Matx qet xiitan tpach'al ntxan.</ejf> <ej_trad>Se destruyó el tapezco de mi güisquil.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'et</lex> <lexf>pa'et</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dolor</glosa> <desc>Tener dolor de la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>npa'et</paradig_form> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>K'onti' npa'et nwi' ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' npa'et nwi' ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no tengo dolor de cabeza.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paj</lex> <lexf>paaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paaj</raiz> <raiz_alt>paj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>culpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>culpa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaaj</paradig_form> <voc_esp>culpa</voc_esp> <ej>Tzan tpaj k'onti' ma xik Taqna'.</ej> <ejf>Tzan tpaaj k'onti' ma xik Taqna'.</ejf> <ej_trad>Por mi culpa no fue a Tacaná.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajajal</lex> <lexf>pajajal</lexf> <raizGroup> <raiz>pajaja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>carcajear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carcajerar</glosa> <desc>Manifestar regocijo mediante determinados movimientos del rostro, acompañados frecuentemente por sacudidas del cuerpo y emisión de peculiares sonidos inarticulados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>carcajear</voc_esp> <ej>Cha ma jaw tpajaja' te ichan aj xtxik yoli' ti' tetz.</ej> <ejf>Cha ma jaaw tpajaja' te ichan aj xtxik yoli' ti' tetz.</ejf> <ej_trad>Solo carcajeó el hombre cuándo le dijeron algo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajajan</lex> <lexf>pajajan</lexf> <raizGroup> <raiz>pajajan</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>risa</glosa> <desc>Dicho a la risa de un hombre.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>risa</voc_esp> <ej>K'onti' npajajan te ichan.</ej> <ejf>K'onti' npajajan te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre no está carcajeando.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajb'ajil</lex> <lexf>pajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegable</glosa> <desc>Golpear con palo alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegable</voc_esp> <ej>Pajb'ajil tze' tuj twi' te xjal.</ej> <ejf>Pajb'ajil tzee' tuj twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar con palo a la persona.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajb'al</lex> <lexf>pajb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegarlo</glosa> <desc>Dejar alguien pegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npajb'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma kaj npajb'a' tzee' tuj twi' te kuch.</ej> <ejf>Ma kaaj npajb'a' tzee' tuj twi' te kuch.</ejf> <ej_trad>Le pegué el coche con palo en su cabeza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajb'en</lex> <lexf>pajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npajb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma tzaj ky'ik tuj twi' tzan npajb'en.</ej> <ejf>Ma tzaaj ky'ik tuj twi' tzan npajb'en.</ejf> <ej_trad>Se sangró la cabeza por mi pegado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajb'e'tz</lex> <lexf>pajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Npajb'e'tz wetz tuj twi' te moch.</ej> <ejf>Npajb'e'tz wetz tuj twi' te mooch.</ejf> <ej_trad>Es mi pegado en la cabeza del carnero.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajb'il</lex> <lexf>pajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npajb'il</paradig_form> <voc_esp>pegador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npajb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok noj npajb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para pegar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajin</lex> <lexf>paajin</lexf> <raizGroup> <raiz>paajin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>culpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>culpar</glosa> <desc>culpa de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paajin</paradig_form> <voc_esp>culpar</voc_esp> <ej>A te k'wa'l ma pajin.</ej> <ejf>A te k'wa'l ma paajin.</ejf> <ej_trad>Fue el niño quien culpó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajk'al</lex> <lexf>pajk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pajk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npajcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx qet tpajk'a' jun tze' tuj twi'.</ej> <ejf>Matx qet tpajk'a' jun tzee' tuj twi'.</ejf> <ej_trad>Pegué un palo en la cabeza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajletel</lex> <lexf>pajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>pajlet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>flaquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flaquear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj pajlet</paradig_form> <voc_esp>flaquearse</voc_esp> <ej>Matx kaj pajlet tb'aqil te wakxh.</ej> <ejf>Matx kaaj pajlet tb'aqil te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca se vé sus huesos.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajnanje'</lex> <lexf>pajnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Andar pegando siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pajnanjee'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Npajnanje' te xjal tuj twi'.</ej> <ejf>Npajnanjee' te xjaal tuj twi'.</ejf> <ej_trad>La persona anda pegando su cabeza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajob'tik</lex> <lexf>pajob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Ruido que produce al golpear algo con palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pajob'tik</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Npakob'tik tze' tuj twi' te wakxh.</ej> <ejf>Npakob'tik tzee' tuj twi' te wakxh.</ejf> <ej_trad>Solo sonó cuando le golpearon la vaca con el palo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajomaj</lex> <lexf>pajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Pegado en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Pajomaj tze' tuj twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Pajomaj tzee' tuj twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido golpeado con palo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajte'</lex> <lexf>pajtee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pajtee'</raiz> <raiz_alt>pajte'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>madera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madera</glosa> <desc>Madera que se utiliza para la tijera de la casa de pajón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npajtee'</paradig_form> <voc_esp>madera</voc_esp> <ej>O sinko dosen te pajte' nxik teq'i'.</ej> <ejf>O sinko dosen te pajtee' nxik teq'i'.</ejf> <ej_trad>Se lleva cinco docena de madera.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajul</lex> <lexf>pajul</lexf> <raizGroup> <raiz>paju</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar con un palo en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaaju'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma jax paju' jun si' tuj twi' te ichan.</ej> <ejf>Ma jaax paaju' jun si' tuj twi' te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombr le pegaron una leña en su cabeza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pajul</lex> <lexf>paajul</lexf> <raizGroup> <raiz>paaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocarlo</glosa> <desc>Chojar la cabeza con alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaaju'</paradig_form> <voc_esp>chocar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok tpaju' twi' te k'wa'l ti'j tze'.</ej> <ejf>Matx tz'ok tpaaju' twi' te k'wa'l ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>El niño chocó su cabeza del palo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'jun</lex> <lexf>pa'jun</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'jun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tronar</voc_esp> <ej>Matx pa'jun tqet tajsik njay.</ej> <ejf>Matx pa'jun tqet tajsik njaay.</ejf> <ej_trad>Solo tronó cuando calló encima de mi casa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'</lex> <lexf>paak'</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuchara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuchara</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaak'</paradig_form> <voc_esp>cuchara</voc_esp> <ej>Oqtxi' qet qpak' nyatx' tuq k'uxb'il.</ej> <ejf>Oqtxi' qet qpaak' nyatx' tuq k'uxb'il.</ejf> <ej_trad>Antes nuestra cuchara no fue de metal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pakab'</lex> <lexf>pakab'</lexf> <raizGroup> <raiz>pakab'</raiz> <raiz_alt>akab'</raiz_alt> <raiz_alt>paakab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>poema</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>poema</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>npaakaab'</paradig_form> <voc_esp>poema</voc_esp> <ej_fuente>B'ixb'il</ej_fuente> <ej>Nton ya oj tel b'aj te pakab'.</ej> <ejf>Nton ya oj tel b'aj te pakab'.</ejf> <ej_trad>Entonces cuando se termina de declamar el poema.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'ajla'</lex> <lexf>pak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Andar recostandose de boca arriba por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Npak'ajla' te xjal tuky'i xhchinab'.</ej> <ejf>Npak'ajlaa' te xjaal tuky'i xhchinab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda recostado por todos lados.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'ajla'</lex> <lexf>paak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boca.arriba</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Andar boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>Npak'ajla' eq'i' te juds.</ej> <ejf>Npak'ajlaa' eq'i' te juds.</ejf> <ej_trad>El Judas lo andan boca arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'ajla'</lex> <lexf>paak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cuharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharear</glosa> <desc>Andar cuchareándose por todas partes</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>cucharearse</voc_esp> <ej>Npak'ajla' te b'i'xh ta'l kyenq'.</ej> <ejf>Npak'ajlaa' te b'i'xh ta'l kyenq'.</ejf> <ej_trad>La señora anda cuchareando el caldo del frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'ak'an</lex> <lexf>pak'ak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'ak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Ir con la boca arriba, o caer de boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik pak'ak'an</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Matx xtxik pak'ak'an twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx xtxik pak'ak'an twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Se recostó de boca arriba sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'ak'an</lex> <lexf>paak'ak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'ak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>acostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Ir acostado boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik pak'ak'an</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Pak'ak'an xtxik te xjal tuj xaq.</ej> <ejf>Pak'ak'an xtxik te xjaal tuj xaq.</ejf> <ej_trad>La persona se derumbó boca arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'al</lex> <lexf>paak'al</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'a</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharear</glosa> <desc>Sacar la comida con cuchara.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaak'a'</paradig_form> <voc_esp>chucharear</voc_esp> <ej>Matx tpak'a' te nnan chi'.</ej> <ejf>Matx tpaak'a' te nnan chi'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá sacó mi carne.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'amun</lex> <lexf>pak'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Estar recostandose de boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pak'amun</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Npak'amun te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Npak'amun te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El bebé está recostado sobre su cama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'an</lex> <lexf>paak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Ir acostado lentamente boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik paak'an</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>Kyeb'a' ma xik pak'an te xjal.</ej> <ejf>Kyeb'a' ma xik paak'an te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se fue la persona lentamente baca arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'an</lex> <lexf>paak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuchara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun paak'an</paradig_form> <voc_esp>cucharada</voc_esp> <ej>Jun pak'an ma tzaj stzi' wetz.</ej> <ejf>Jun paak'an ma tzaaj stzi' wetz.</ejf> <ej_trad>Solo me dió una cuhcarada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'ajil</lex> <lexf>pak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recostable</voc_esp> <ej>Pak'b'ajil te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Pak'b'ajil te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de poner el bebé de boca arriba sobre su cama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'ajil</lex> <lexf>paak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharable</glosa> <desc>Fácil de sacar con cuchara.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cucharable</voc_esp> <ej>B'an pak'b'ajil te qitzaj.</ej> <ejf>B'an pak'b'ajil te qitzaaj.</ejf> <ej_trad>Es fàcil de sacar en cuchara nuestra hierba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pakb'al</lex> <lexf>pakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pakb'a'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe npakb'a'</paradig_form> <voc_esp>anunciar</voc_esp> <ej>Ma tz'el pakb'a' qa qo xe'l nchi'j k'ulul a'.</ej> <ejf>Ma tz'el pakb'a' qa qo xe'l nchi'j k'ulul a'.</ejf> <ej_trad>Anunciaron que nos vamos arreglar el agua mañana.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'al</lex> <lexf>pak'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_alt>paak'</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costar</glosa> <def>Costar de boca para arriba</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npak'ba'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx jaw npak'b'a' te k'wa'l tuj pelotb'il.</ej> <ejf>Matx jaaw npak'b'a' te k'wa'l tuj pelotb'il.</ejf> <ej_trad>Le acosté en niño en la cama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pakb'amaj</lex> <lexf>pakb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pakb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>anunciado</voc_esp> <ej>Pakb'amaj tpakab' te b'ixon.</ej> <ejf>Pakb'amaj tpakab' te b'ixon.</ejf> <ej_trad>Ha sido declamado los poemas de los bailadores.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'en</lex> <lexf>paak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharada</glosa> <desc>Lo que ha sido cuchareada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaak'b'en</paradig_form> <voc_esp>cuchareada.</voc_esp> <ej>Nya'tx npakb'e'n wetz tlaaq te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx npakb'e'n wetz tlaaq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No cucharié su comida del niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'e'tz</lex> <lexf>paak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharada.</glosa> <desc>Lo que va ser cuchareada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cucharada</voc_esp> <ej>Atxk nim npak'b'e'tz kylaq kye xjal.</ej> <ejf>Atxk nim npaak'b'e'tz kylaaq kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas personas para servir de comer.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'il</lex> <lexf>pak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para acostar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npak'b'il</paradig_form> <voc_esp>acostador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npak'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npak'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré un lugar para ponerme boca arriba.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'b'il</lex> <lexf>paak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cuchara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pala</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaakb'il</paradig_form> <voc_esp>pala</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' pak'b'il te stz'aw.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' pak'b'il te stz'aw.</ejf> <ej_trad>No traje la pala para palear la arena.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'chal</lex> <lexf>pak'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Recostar accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npak'cha'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Matx xtxik npak'cha' te k'wa'l tuj jul.</ej> <ejf>Matx xtxik npak'cha' te k'wa'l tuj jul.</ejf> <ej_trad>Le recosté el niño en la cuneta.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'letel</lex> <ejf>pak'letel</ejf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Quedarse alguien acostarse boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe pak'let</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx jaw pak'let te xuj tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx jaaw pak'let te xuuj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se acostó la mujer en el comino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'letel</lex> <lexf>paak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucharear</glosa> <desc>Quedarse cuchareada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj paaklet</paradig_form> <voc_esp>cuchareada</voc_esp> <ej>Matx kaj pak'let te tx'otx' tajsik.</ej> <ejf>Matx kaaj pak'let te tx'otx' tajsik.</ejf> <ej_trad>Se quedó la tierra encima.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'lik</lex> <lexf>pak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Estar acostado de boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj pak'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Pak'lik te ku'xon xtxe' tze'.</ej> <ejf>Pak'lik te ku'xon xtxe' tzee'.</ejf> <ej_trad>El jóven está acostado debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pakol</lex> <lexf>paakol</lexf> <raizGroup> <raiz>paako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar milpa por el aire.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tpaako'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paakomaj</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tpako' te kyaq'iq' nkojoj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tpaako' te kyaq'iq' nkojoj.</ejf> <ej_trad>El aire dobló mi milpa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pakomaj</lex> <lexf>paakomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Fue doblado la milpa por el aire.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Pakomaj nkojoj tzan te qwi' kyaq'iq'.</ej> <ejf>Paakomaj nkojoj tzan te qwi' kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Mi milpa ha sido doblado por el aire.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'omaj</lex> <lexf>pak'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Pak'omaj te kuds tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Pak'omaj te kuds tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido llevado el Judas de boca arriba por los niños.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pak'omaj</lex> <lexf>paak'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cucharada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue cucharada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cucharada</voc_esp> <ej>Pak'omaj twe' te k'wa'l.</ej> <ejf>Paak'omaj twee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido servido la comida del niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pal</lex> <lexf>paal</lexf> <raizGroup> <raiz>paal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sacerdote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacerdote, cura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaal</paradig_form> <voc_esp>cura</voc_esp> <ej>Matx kyaqul te qpal tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Matx kyaqul te qpaal tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Bajé nuestro sacerdote al pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>palaj</lex> <lexf>palaj</lexf> <raizGroup> <raiz>palaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>lado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lado</glosa> <desc>Por el otro lado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lado</voc_esp> <ej>Ma qo xik tu jun palaj.</ej> <ejf>Ma qo xik tu jun palaj.</ejf> <ej_trad>No vamo al otro lado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>palb'al</lex> <lexf>palb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>palb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrar.lengua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mostrar la lengua.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'etz npalb'a'</paradig_form> <voc_esp>mostrar la lengua</voc_esp> <ej>Matx tz'etz tpalb'a' taq' te tx'iya'n.</ej> <ejf>Matx tz'etz tpalb'a' taaq' te tx'iya'n.</ejf> <ej_trad>El perro sacó su lengua.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>palenwi'b'j</lex> <lexf>palenwi'b'j</lexf> <raizGroup> <raiz>palenwi'b'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor.cabeza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <def>dolor de cabeza</def> <voc_esp>dolor de cabeza.</voc_esp> <ej>Matx tz'ok palenwi'b' wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok palenwi'b' wi'j.</ejf> <ej_trad>Tengo dolor de cabeza.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'ol</lex> <lexf>pa'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Rajar algo en dos pedazo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npa'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pa'omaj</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Matx qet npa'o' jun k'alaj nsi'.</ej> <ejf>Matx qet npa'o' jun k'alaj nsii'.</ejf> <ej_trad>Partí una carga de leña.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'omaj</lex> <lexf>pa'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partido.</voc_esp> <ej>Pa'omaj nsi' tzan te nji'.</ej> <ejf>Pa'omaj nsi' tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>Mi leña ha sido quebrado por mi hierno.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paq</lex> <lexf>paq</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>media.cuerda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>media cuerda.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun paq</paradig_form> <voc_esp>media cuerda</voc_esp> <ej>Ma tzaj toye' te ntat jun paq ech ntx'o'otx' te nnajb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj toye' te ntat jun paq ech ntx'o'otx' te nnajb'il.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regaló media cuerda de terreno para vivir.</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paq'a'ch</lex> <lexf>paaq'a'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>paaq'ach</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pantorrilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>patorrilla, camote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaaq'a'ch</paradig_form> <voc_esp>patorrilla</voc_esp> <ej>Matx xtxik nch'oli' te npaq'a'ch.</ej> <ejf>Matx xtxik nch'ooli' te npaaq'a'ch.</ejf> <ej_trad>Lo despellejé mi pantorrilla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqajla'</lex> <lexf>paqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Andar doblandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>doblarse</voc_esp> <ej>Npaqajla' tq'anq te xjal.</ej> <ejf>Npaqajlaa' tq'aanq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda doblando la ropa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqamun</lex> <lexf>paqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Estar doblándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqamun</paradig_form> <voc_esp>doblarse</voc_esp> <ej>Npaqumun te xuuj tq'anaq tichmil.</ej> <ejf>Npaqumun te xuuj tq'anaq tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer anda doblando la ropa de su esposo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqamun</lex> <lexf>paqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empalmado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empalmandose</glosa> <desc>Empalmándose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik paqamun</paradig_form> <voc_esp>empalmandose</voc_esp> <ej>Npaqamun te xjal ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Npaqamun te xjaal ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona está empalmandose de tras la piedra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqamun</lex> <lexf>paqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Estar recostándose de boca arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqamun</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Nkyin paqamun twi' nwatub'.</ej> <ejf>Nkyin paqamun twi' nwaatub'.</ejf> <ej_trad>Solo estoy recostado sobre mi cama.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'ajil</lex> <lexf>paqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblable</voc_esp> <ej>Nya'tx pab'ajil aq'anaq.</ej> <ejf>Nya'tx pab'ajil aq'anaq.</ejf> <ej_trad>No és fácil de doblar tu ropa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'ajil</lex> <lexf>paqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>incubado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>incubado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>incubado</voc_esp> <ej>At jun walo' b'an paqb'jil.</ej> <ejf>At jun walo' b'an paqb'jil.</ejf> <ej_trad>Tengo una gallina que es fácil de incubar</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'al</lex> <lexf>paqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>paqb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>incubar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incubar</glosa> <desc>Dicho de un ave: Calentar los huevos, generalmente con su cuerpo, para sacar pollos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqex npaqb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paqb'amaj</paradig_form> <voc_esp>incubar</voc_esp> <ej>Matx kaj npaqb'a' jun q'uq' walo'.</ej> <ejf>Matx kaaj npaqb'a' jun q'uuq' waalo'.</ejf> <ej_trad>Incubé la gallina.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'en</lex> <lexf>paqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Lo que ha sido doblado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaqb'en</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Matx xtxik xitan npaqb'en.</ej> <ejf>Matx xtxik xiitan npaqb'en.</ejf> <ej_trad>Se destruyó mi doblado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'en</lex> <lexf>paqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>incubado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incubado</glosa> <desc>Lo que ha sido incubado la gallina en su nido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaqb'en</paradig_form> <voc_esp>incubado</voc_esp> <ej>Tb'anil wetz npaqb'en.</ej> <ejf>Tb'anil wetz npaqb'en.</ejf> <ej_trad>Es precioso mi incubado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'enj</lex> <lexf>paqb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>paqb'enj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dobladillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dobladillo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaqb'en</paradig_form> <voc_esp>dobladillo</voc_esp> <ej>Matx qet luchan nq'anaq tzan paqb'enj.</ej> <ejf>Matx qet luchan nq'anaq tzan paqb'enj.</ejf> <ej_trad>Se dobló mi ropa por el dobladillo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'il</lex> <lexf>paqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>dobaldo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>intrumento para doblar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaqb'il</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npaqb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npaqb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi doblado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqb'il</lex> <lexf>paqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>paqb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>echado.gallina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lugar donde se echa la galina para sacar los pollitos.</desc> <voc_esp>echado</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiq'i' jun chi'l paqb'il walo'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiq'i' jun chi'l paqb'il walo'.</ejf> <ej_trad>Traje una canasta para echar mi gallina.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqletel</lex> <lexf>paqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Quedar doblado la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqlet</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Matx kaj paqlet te xq'apj.</ej> <ejf>Matx kaaj paqlet te xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Se quedó doblado la ropa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqletel</lex> <lexf>paqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empalmado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empalmarse</glosa> <desc>Quedar empalmado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqlet</paradig_form> <voc_esp>empalmar</voc_esp> <ej>Matx qet paqlet te xjal tajsik ab'j.</ej> <ejf>Matx qet paqlet te xjaal tajsik ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó empalmado encima de la piedra.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqlik</lex> <lexf>paqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>incubado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>icubado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj paqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npaqb'a'.</paradig_form> <voc_esp>incubado</voc_esp> <ej>Matx kaj npaqb'a' walo'.</ej> <ejf>Matx kaaj npaqb'a' walo'.</ejf> <ej_trad>Le incubé mi gallina.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqol</lex> <lexf>paqol</lexf> <raizGroup> <raiz>paqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar ropa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paqomaj</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet npaqo' nq'anaq.</ej> <ejf>K'onti' ma qet npaqo' nq'anaq.</ejf> <ej_trad>No doblé mi ropa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqomaj</lex> <lexf>paqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Paqomaj nq'anaq tzan nme'al.</ej> <ejf>Paqomaj nq'anaq tzan nme'al.</ejf> <ej_trad>Doblé mi ropa por mi hija.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqon</lex> <lexf>paaqon</lexf> <raizGroup> <raiz>paaqon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gallina.clueca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina clueca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaaqon</paradig_form> <voc_esp>gallina clueca</voc_esp> <ej>Matz tz'ok paqon wetz walo'.</ej> <ejf>Matz tz'ok paaqon wetz walo'.</ejf> <ej_trad>Mi gallina se puso clueca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paqonje'</lex> <lexf>paqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>paq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Andar doblandose la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paqonjee'</paradig_form> <voc_esp>doblandose</voc_esp> <ej>Npaqonje' te xuj tq'anaq tichmil.</ej> <ejf>Npaqonjee' te xuuj tq'aanaq tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer anda doblando la ropa de su marido.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pasj</lex> <lexf>paasj</lexf> <raizGroup> <raiz>paas</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombrero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaas</paradig_form> <voc_esp>sombrero</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' npas.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' npaas.</ejf> <ej_trad>No me acordé de comprar mi sombrero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patajla'</lex> <lexf>patajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Andar acostado con la piernas arriba por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyi patajlaa'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Npatajla' te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Npatajlaa' te nee' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda acostado dentro su cama con las piernas arriba.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pata'l</lex> <lexf>paata'l</lexf> <raizGroup> <raiz>paata'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol.redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol redondo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaata'l</paradig_form> <voc_esp>frijol redondo</voc_esp> <ej>Matx qet wa'a' jun ech npata'l.</ej> <ejf>Matx qet wa'a' jun ech npaata'l.</ejf> <ej_trad>Sembré una cuerda de mi frijol redondo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patamun</lex> <lexf>patamun</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>costado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Estar acostado con las piernas moviéndose para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin patatan</paradig_form> <voc_esp>costarse</voc_esp> <ej>Npatamun te xhb'a' tuj tpe'on.</ej> <ejf>Npatamun te xhb'aa' tuj tpe'on.</ejf> <ej_trad>La oveja anda acostado con las piernas moviéndose en su corral.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patb'ajil</lex> <lexf>patb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acostable</voc_esp> <ej>Patb'ajil te tal xhb'aa' tuj tpe'on.</ej> <ejf>Patb'ajil te tal xhb'aa' tuj tpe'on.</ejf> <ej_trad>Es fácil que se acueste la oveja en su corral.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patb'il</lex> <lexf>paatb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>paatb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>incensario</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incensario</glosa> <desc>Se le dice al lugar donde se queman alfarería.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaatb'il</paradig_form> <voc_esp>insensario</voc_esp> <ej>Matx jaw nky'expu' npatb'il.</ej> <ejf>Matx jaaw nky'expu' npaatb'il.</ejf> <ej_trad>Cambié el lugar de quemar alfarería.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patel</lex> <lexf>patel</lexf> <raizGroup> <raiz>patel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>raja.leña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>leña</glosa> <def>Lo con raja grande.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatel</paradig_form> <voc_esp>leña</voc_esp> <ej>Matx kankun npatel.</ej> <ejf>Matx kankun npatel.</ejf> <ej_trad>Se terminó mi leña.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patel</lex> <lexf>paatel</lexf> <raizGroup> <raiz>paate</raiz> <raiz_alt>pate</raiz_alt> <raiz_alt>paati</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar</glosa> <desc>Quemar con fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaate'</paradig_form> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Ma qo xik patel quk'al.</ej> <ejf>Ma qo xik paatel quk'al.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a hornear nuestras ollas.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patemaj</lex> <lexf>patemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pate</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quemado</voc_esp> <ej>Patemaj wetz ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Patemaj wetz ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi olla ha sido quemado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patletel</lex> <lexf>patletel</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Quedarse acostado con las patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaw patlet</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Matx kaj patlet atat tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj patlet ataat tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se quedó acostado tu papá en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patlik</lex> <lexf>patlik</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Estar acostado con las patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj patlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw npatb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Patlik te tx'ya'n tuj joko'j.</ej> <ejf>Patlik te tx'ya'n tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El perro está en la joyada.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patnanje'</lex> <lexf>patnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse</glosa> <desc>Andar acostado con las patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patnanjee'</paradig_form> <voc_esp>acostarse</voc_esp> <ej>Npatnanje' te k'wa'l te tx'y'an tuj b'ey.</ej> <ejf>Npatnanjee' te k'wa'l te tx'y'an tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El perro anda acostado en el camino.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patq'ul</lex> <lexf>patq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>patq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>revolcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcar o voltear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npatq'u'</paradig_form> <voc_esp>revolcar</voc_esp> <ej>Ma qet kypatq'u' kyib' kye tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma qet kypatq'u' kyiib' kye tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro se revolcaron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patx</lex> <lexf>patx</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>peludo o lanudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tpatxal</paradig_form> <voc_esp>peludo</voc_esp> <ej>B'an patx stzamal nwi'.</ej> <ejf>B'an patx stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está peludo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxa'j</lex> <lexf>patxa'j</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>manojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojado</glosa> <desc>dichos a manojos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manojado</voc_esp> <ej>Patxa'j te itzaj tuj k'ab'il.</ej> <ejf>Patxa'j te itzaj tuj k'ab'il.</ejf> <ej_trad>Hay muchos manojos de hierbas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxajla'</lex> <lexf>patxajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeiando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar alguien despeinado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patxajlaa'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Npatxajla' te tal xuj tuj nxnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Npatxajlaa' te tal xuuj tuj nxnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>La niña anda despeinado en la escuela.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxamun</lex> <lexf>patxamun</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Estar despeinandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patxamun</paradig_form> <voc_esp>despeinandose</voc_esp> <ej>Matx kyin patxamun oqtxi'.</ej> <ejf>Matx kyin patxamun oqtxi'.</ejf> <ej_trad>Antes estuve despeinado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxan</lex> <lexf>paatxan</lexf> <raizGroup> <raiz>paatx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar despinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin paatxatxan</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Ma xtxik patzan te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Ma xtxik paatzan te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño se fue despeinado en la escuela.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxatxan</lex> <lexf>patxatxan</lexf> <raizGroup> <raiz>patxatxan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despenar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Ir con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin patxatxan</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik patxatxan tu amaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik patxatxan tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Se fue despeinado al pueblo.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxb'ajil</lex> <lexf>patxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>peludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despeinable</voc_esp> <ej>Patxb'ajil twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Patxb'ajil twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El cabello del niño es fácil de despeinar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxb'en</lex> <lexf>patxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que ha sido despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatxb'en</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Npatxb'en twi' te k'wa'lni.</ej> <ejf>Npatxb'en twi' te k'wa'lni.</ejf> <ej_trad>Es mi despeinado el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxb'e'tz</lex> <lexf>patxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que va ser despeinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Npatxb'e'tz wetz twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Npatxb'e'tz wetz twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Va ser mi despeinado el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxb'il</lex> <lexf>patxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para despeinar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatxb'il</paradig_form> <voc_esp>despeiado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj patxb'il nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj patxb'il nwi'.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para despeinar.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patx'il</lex> <lexf>patx'il</lexf> <raizGroup> <raiz>patx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trensar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpatx'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>patximaj</paradig_form> <voc_esp>trensar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj patxi' twi' te nkway tzan te xhqit.</ej> <ejf>Matx qet b'aj patxi' twi' te nkwaay tzan te xhqit.</ejf> <ej_trad>Le trensaron el cabello del caballo por el duende.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patx'imaj</lex> <lexf>patx'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>patx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>trensar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trensado</glosa> <desc>Ha sido trensado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>trensado</voc_esp> <ej>Patx'imaj twi' te tal xuj tzan tnan.</ej> <ejf>Patx'imaj twi' te tal xuuj tzan tnan.</ejf> <ej_trad>La niña ha sido trensado el cabello por su madre.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxletel</lex> <lexf>patxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Quedarse el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj patxlet</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Matx kaj patxlet twi'.</ej> <ejf>Matx kaaj patxlet twi'.</ejf> <ej_trad>Se quedó sepeinado su cabello.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxlik</lex> <lexf>patxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj patxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npatxb'a'</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Patxlik twi' te xjal.</ej> <ejf>Patxlik twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene el cabello despinado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxnanje'</lex> <lexf>patxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar despinandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Npatxnanje' te k'u'xon tuj amaq'.</ej> <ejf>Npatxnanjee' te k'u'xon tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>El jóven anda con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patxol</lex> <lexf>patxol</lexf> <raizGroup> <raiz>patxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar.el.cabello</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar el cabello</glosa> <desc>Traer algo con muchas plumas o algo que no tiene peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npatxo'</paradig_form> <ej>Ma tzaj npatxo' jun nchi' kxhlan.</ej> <ejf>Ma tzaaj npatxo' jun nchi' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Traje una mi gallina agarrando en las plumas.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patzaj</lex> <lexf>patzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>patz</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>tanate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun patzaj</paradig_form> <voc_esp>tanate</voc_esp> <ej>Ma tzaj teq'i' te b'i'xh jun patzaj tam tb'etx'el.</ej> <ejf>Ma tzaaj teq'i' te b'i'xh jun patzaj tam tb'etx'el.</ejf> <ej_trad>La abuela trajo un tanate de pañales para sus nietos.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'ajla'</lex> <lexf>patz'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplasar</glosa> <desc>Andar aplastandose por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patz'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Npatz'ajla' te xjal tuky'i xtxajab'.</ej> <ejf>Npatz'ajlaa' te xjaal tuky'i xtxaajab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda aplastandose con su zapato.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'an</lex> <lexf>patz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'an</raiz> <raiz_alt>paatz'an</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caña de azucar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npaatz'aan</paradig_form> <voc_esp>caña</voc_esp> <ej_fuente>trapich</ej_fuente> <ej>Ya te aj te patz'an n'ex qb'aq'u'na tu trapich.</ej> <ejf>Ya te aj te patz'an n'ex qb'aaq'u'na tu trapich.</ejf> <ej_trad>La caña se muela en la máquina de trapiche.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l patz'an</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>miel de caña</glosa_sub> <literal_sub>jugo de caña</literal_sub> <ep_sub>patz'an</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'atz'an</lex> <lexf>patz'atz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'atz'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Ir o estar aplastando algo que es crujiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin patz'tz'an</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Patz'atz'an xtxik te a'b'j tajsik te toqb'en kyenq'.</ej> <ejf>Patz'atz'an xtxik te a'b'j tajsik te toqb'en kyenq'.</ejf> <ej_trad>La puedra se fue aplastando sobre la cascara del frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'b'ajil</lex> <lexf>patz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastable</glosa> <desc>Fácil de aplastar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastable</voc_esp> <ej>Patz'b'ajil te q'an lo'j.</ej> <ejf>Patz'b'ajil te q'an lo''j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de apastar la fruta madura.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'b'al</lex> <lexf>patz'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Dejar algo aplastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npatz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Ma kaj npatz'b'a' te jaatze' tuj uky'il.</ej> <ejf>Ma kaaj npatz'b'a' te jaatzee' tuj uky'il.</ejf> <ej_trad>Dejá aplastado el matazano dentro la olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'b'en</lex> <lexf>patz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que ha sida apastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatz'b'en</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' nk'ayjel tzan npatz'b'en.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' nk'ayjel tzan npatz'b'en.</ejf> <ej_trad>No le compraron mi venta por estar aplastado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'b'e'tz</lex> <lexf>patz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Lo que ha sido aplastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj npatz'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj npaatz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encuentro mi apastado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'letel</lex> <lexf>patz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apstado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Quedarse aplastado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patz'let</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj patz'let kye sq'i'l.</ej> <ejf>Matx kye kaaj patz'let kye sq'ii'l.</ejf> <ej_trad>Se quedaron apastado los guineos.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'lik</lex> <lexf>patz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj patz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npatz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Patz'like' kye oj tuj chumb'il.</ej> <ejf>Patz'like' kye oj tuj chumb'il.</ejf> <ej_trad>Los aguacates están apastado dentro la red.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'nanje'</lex> <lexf>patz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apastarse</glosa> <desc>Andar aplastandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Npatz'nanje' te xjal tlo'.</ej> <ejf>Npatz'nanjee' te xjaal tlo'.</ejf> <ej_trad>La persona anda aplástandose su fruta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patzo'</lex> <lexf>patzo'</lexf> <raizGroup> <raiz>patzo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>viga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>viga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npatzo'</paradig_form> <voc_esp>viga</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun patzo'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun patzo'.</ejf> <ej_trad>Traje un viga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'ob'tik</lex> <lexf>patz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastarse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar aplastandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin patz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>aplastarse</voc_esp> <ej>Nkye patz'ob'tik kye q'an kyaq' tjaq' woq.</ej> <ejf>Nkye patz'ob'tik kye q'an kyaq' tjaq' woq.</ejf> <ej_trad>Las guayabas maduras suenan debajo mis pies.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patzol</lex> <lexf>patzol</lexf> <raizGroup> <raiz>patzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>envolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envolver</glosa> <desc>Envolver cosas en hoja de milpa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>envolver</voc_esp> <ej>Ma tzaj npatzo' jun nwe' sub'an.</ej> <ejf>Ma tzaaj npatzo' jun nwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>Traje un mi tamal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patzul</lex> <lexf>paatzul</lexf> <raizGroup> <raiz>paatzu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cubrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cubrir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaatzu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paatzumaj</paradig_form> <voc_esp>cubrir</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tpatz'u' tib' te xuj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tpaatz'u' tiib' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se cubrío bién.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'ul</lex> <lexf>patz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'u</raiz> <raiz_alt>paatz'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Deformar una cosa por presión o golpe, aplanándola o disminuyendo su grueso o espesor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npatzu'</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Matx qet npatz'u' nlo' nlo' sq'i'l.</ej> <ejf>Matx qet npaatz'u' nlo' nlo' sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Le aplasté mi guineo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'umaj</lex> <lexf>patz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Ha sido aplastado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastado</voc_esp> <ej>Ma qet npatz'u' te nlo' chuul.</ej> <ejf>Ma qet npaatz'u' te nlo' chuul.</ejf> <ej_trad>Aplasté mi zapote.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>patz'utz'</lex> <lexf>patz'utz'</lexf> <raizGroup> <raiz>patz'utz'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Hongo</glosa> <desc>Seta que sale en el palo podrido de madrón</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nchi' patz'utz' aj nkye el kanet ti'j chulub'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nchi' patz'utz' aj nkye el kanet ti'j chulub'.</ejf> <ej_trad>No encontré el hongo que sale en el palo de madrón.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pawal</lex> <lexf>pawal</lexf> <raizGroup> <raiz>pawa</raiz> <raiz_alt>paawa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dividir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dividir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet qpaawa'</paradig_form> <voc_esp>dividir</voc_esp> <ej>Matx qet npawa' te wijaj xkoya'.</ej> <ejf>Matx qet npawa' te wijaj xkoya'.</ejf> <ej_trad>Dividí la semilla de tomate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pawal</lex> <lexf>paawal</lexf> <raizGroup> <raiz>paawa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>esparcir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esparcir</glosa> <desc>Extender lo que está junto o amontonado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaawa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paawamaj</paradig_form> <voc_esp>esparcir</voc_esp> <ej>Matx xtxik kypawa' kyib' kye alo'mj.</ej> <ejf>Matx xtxik kypaawa' kyiib' kye alo'mj.</ejf> <ej_trad>Los animales se esparcieron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pawal</lex> <lexf>paawal</lexf> <raizGroup> <raiz>paawa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apartar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npaawa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>paawamaj</paradig_form> <voc_esp>apartar</voc_esp> <ej>Matx kye qet npawa' kye xjal tza k'on kjaw q'ojin.</ej> <ejf>Matx kye qet npaawa' kye xjaal tza k'on kjaaw q'ojin.</ejf> <ej_trad>Aparté a las personas para que no se agredían.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pawamaj</lex> <lexf>paawamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>paawa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apartado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apartado</voc_esp> <ej>Pawamaj nsi' tuky'i te xjal.</ej> <ejf>Pawamaj nsi' tuky'i te xjaal.</ejf> <ej_trad>Mi leña está apartado con la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pawpaaw</lex> <lexf>paawpaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>paawpaaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Canto de la tórtola</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>canto</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pax</lex> <lexf>pax</lexf> <raizGroup> <raiz>pax</raiz> <raiz_alt>pex</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>vaya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaya o ándate</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vaya</voc_esp> <ej_fuente>xhiky</ej_fuente> <ej>B'a' pax twi' jun jun wutz.</ej> <ejf>B'a' pax twi' jun jun wutz.</ejf> <ej_trad>Vé sobre el cerro.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pax</lex> <lexf>paax</lexf> <raizGroup> <raiz>paax</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rajarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajarse</glosa> <desc>Rajarse algo por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet paax</paradig_form> <voc_esp>rajar</voc_esp> <ej>Matx qet pax te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx qet paax te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se rajó la tierra.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pa'x</lex> <lexf>pa'x</lexf> <raizGroup> <raiz>pa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>raja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajadura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>raja</voc_esp> <ej_fuente>Tz'aqol</ej_fuente> <ej>Aj nqex pa'x kytzii'.</ej> <ejf>Aj nqex pa'x kytzii'.</ejf> <ej_trad>Cuando se raja la boca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paxal</lex> <lexf>paaxal</lexf> <raizGroup> <raiz>paaxa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebrar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qe npaaxa'</paradig_form> <voc_esp>quebrar.</voc_esp> <ej>Matx qet npsaxa' wuk'al.</ej> <ejf>Matx qet npaaxa' wuuk'al.</ejf> <ej_trad>Quebré mi olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paxh</lex> <lexf>paxh</lexf> <raizGroup> <raiz>paxh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barba. español.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barba español</glosa> <desc>Planta de la familia de las Bromeliáceas, de color gris, que cuelga de los árboles grandes y viejos como si fueran barbas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>barba español</voc_esp> <ej>Matx noj paxh twi' te tzaj.</ej> <ejf>Matx nooj paaxh twi' te tzaj.</ejf> <ej_trad>Se llenó de barba sobre el pino.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>paxhutj</lex> <lexf>paxhutj</lexf> <raizGroup> <raiz>paxhut</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>moco.seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moco seco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npaxhut</paradig_form> <voc_esp>moco</voc_esp> <ej>Ma cho'on stz'etz npaxhut tuj nsoq'.</ej> <ejf>Ma cho'on stz'etz npaxhut tuj nsooq'.</ejf> <ej_trad>Me dolió cuando me sacaron el moco en mi naríz.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>payutz'</lex> <lexf>paayutz'</lexf> <raizGroup> <raiz>paayutz'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ave</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ave</glosa> <desc>Nombre de ave que vive en tierra fría.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ave</voc_esp> <ej>N'oq' te payutz' twi' witz.</ej> <ejf>N'oq' te payutz' twi' witz.</ejf> <ej_trad>El ave cante sobre el cerro.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'</lex> <lexf>pe'</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> </glosaGroup> <ej_fuente>trapich</ej_fuente> <ej>Pen pe' nkye ex tzoqpi' xjal tu malaj.</ej> <ejf>Pen pe' nkye ex tzoqpi' xjaal tu malaj.</ejf> <ej_trad>Apenas lo sueltan las personas en México.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pej</lex> <lexf>pej</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>af</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Ruido que prodice al hacer leña con machete.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo.</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejb'ajil</lex> <lexf>pejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corable</glosa> <desc>Fácil de producor sonido con machete.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortable</voc_esp> <ej>Pejb'ajil qmachit ti'j te tza'x tze'.</ej> <ejf>Pejb'ajil qmachit ti'j te tza'x tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cortar con machete el árbol verde.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejb'en</lex> <lexf>pejb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortada</glosa> <desc>Lo que ha sido sonido de cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npejb'en</paradig_form> <voc_esp>cortada</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan npejb'en tzaj.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan npejb'en tzaj.</ejf> <ej_trad>Me cancé por partir el ocote.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejb'e'tz</lex> <lexf>pejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortada</glosa> <desc>Lo que se va utilizar para producir sonido de pej.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>npejb'e'tz</paradig_form> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npejb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npejb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré mi instrumento para hacer pej.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejb'il</lex> <lexf>pejb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>martillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>martillo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>martillo</voc_esp> <ej>Ma jaw weq'i' apejb'il.</ej> <ejf>Ma jaw weq'i' apejb'il.</ejf> <ej_trad>Lenvanté tu martillo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejejla'</lex> <lexf>pejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonarse</glosa> <desc>Andar produciendo sonido de pej.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pajejlaa'</paradig_form> <voc_esp>sonarse</voc_esp> <ej>Npejejla' te xjal ti'j tzaj.</ej> <ejf>Npejejlaa' te xjaal ti'j tzaj.</ejf> <ej_trad>La persona anda tronando cortando pino.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejk'al</lex> <lexf>pejk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pejk'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegaro con garrote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet pejk'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Nqo qet tuq b'ejk'a' tuky'i regl.</ej> <ejf>Nqo qet tuq b'ejk'a' tuky'i regl.</ejf> <ej_trad>No pegaban con regla.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejletel</lex> <lexf>pejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Sonido que porduce al estar cortando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pejnanjee'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Npejnanje' te k'wa'l ti'j te ky'ixk'oj tze'.</ej> <ejf>Npejnanjee' te k'wa'l ti'j te ky'ixk'oj tzee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda cortando el palo seco.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejol</lex> <lexf>pejol</lexf> <raizGroup> <raiz>pejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>clavar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>clavar</glosa> <desc>Sonido que porduce al somatar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npejo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pejomaj</paradig_form> <voc_esp>clavar</voc_esp> <ej>Matx tz'ox npejo' jun klab tuj te tze'.</ej> <ejf>Matx tz'ox npejo' jun klab tuj te tzee'.</ejf> <ej_trad>La clavé un clavo dentro el palo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejomaj</lex> <lexf>pejomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>clavar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>clavado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>clavado</voc_esp> <ej>Pejomaj te klab twitz loq'.</ej> <ejf>Pejomaj te klab twitz looq'.</ejf> <ej_trad>Ha sido clavado un clavo en la pared.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejon</lex> <lexf>pejon</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un martillazo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun pejon</paradig_form> <ej>Cha jun pejon ma xik teq'i'.</ej> <ejf>Cha jun pejon ma xik teq'i'.</ejf> <ej_trad>Solo llevó un martillazo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejonje'</lex> <lexf>pejonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pej</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>clavar</glosa> <desc>Andar clanvando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pejonjee'</paradig_form> <voc_esp>clavar</voc_esp> <ej>Npejonje' te xjal pajte' twi' tjay.</ej> <ejf>Npejonjee' te xjaal pajtee' twi' tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda clavando madera sobre su casa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pejul</lex> <lexf>peejul</lexf> <raizGroup> <raiz>peeju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Sonido al golpear algo sobre una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npejo'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx qet npeju' te a'b' twitz peky.</ej> <ejf>Matx qet npeeju' te a'b' twitz peky.</ejf> <ej_trad>Le pegué la piedra sobre la roca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky</lex> <lexf>peky</lexf> <raizGroup> <raiz>peky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>peñazco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peñazco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>peñasco</voc_esp> <ej>Pen ma kyin qex lak'an twitz peky.</ej> <ejf>Pen ma kyin qex laak'an twitz peky.</ejf> <ej_trad>Me costó de bajar en el peñasco.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'b'ajil</lex> <lexf>peky'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>declinable</voc_esp> <ej>Peky'b'ajil te tx'otx' laq'.</ej> <ejf>Peky'b'ajil te tx'otx' laq'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer un plato declinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'b'al</lex> <lexf>peky'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinar</glosa> <desc>Dejar algo declinada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeky'b'a'</paradig_form> <voc_esp>declinar</voc_esp> <ej>Matx qet npeky'b'a' nlaaq twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx qet npeky'b'a' nlaaq twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Decliné mi plato sobre la tierra.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'b'en</lex> <lexf>peky'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinada</glosa> <desc>Lo que ha sido declinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeky'b'en</paradig_form> <voc_esp>declinado</voc_esp> <ej>Npekyb'en xtxa'm te xk'o'm.</ej> <ejf>Npekyb'en xtxa'm te xk'o'm.</ejf> <ej_trad>El comal he hecho declinado las orillas.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'b'e'tz</lex> <lexf>peky'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinada</glosa> <desc>Lo que va ser declinada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeky'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>declinada</voc_esp> <ej>Owokel te npeky'b'e'tz te axk'o'om.</ej> <ejf>Owokel te npeky'b'e'tz te axk'o'om.</ejf> <ej_trad>Va ser para mi que decline tu comal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'b'il</lex> <lexf>peky'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinador</glosa> <desc>Instrumento para declinar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeky'b'il</paradig_form> <voc_esp>declinar</voc_esp> <ej>Te xk'o'm qet qsi' tajsik jun num tz'alam te peky'b'il tetz.</ej> <ejf>Te xk'o'm qet qsi' tajsik jun num tz'alam te peky'b'il tetz.</ejf> <ej_trad>El comal se pone sobre una tabla grande para porder declinar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'imaj</lex> <lexf>peky'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue declinada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>declinada</voc_esp> <ej>Peky'imaj te laq' awi'tza'.</ej> <ejf>Peky'imaj te laq' awi'tza'.</ejf> <ej_trad>Lo declinaste el plato.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'letel</lex> <lexf>peky'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin peky'letel</paradig_form> <voc_esp>declinarse</voc_esp> <ej>Matx kaj peky'let nlaq.</ej> <ejf>Matx kaaj peky'let nlaaq.</ejf> <ej_trad>Se declinó mi plato.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peky'lik</lex> <lexf>peky'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>peky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>declinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>declinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj peky'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npeky'b'a'</paradig_form> <voc_esp>declinado</voc_esp> <ej>B'an peky'lik te xk'o'm.</ej> <ejf>B'an peky'lik te xk'o'm.</ejf> <ej_trad>El comal está muy declinada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pelol</lex> <lexf>pelol</lexf> <raizGroup> <raiz>pelo</raiz> <raiz_alt>pilo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Pelar la corteza del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npelo'</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Matx tz'el tpelo' ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx tz'el tpelo' ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Peló detrás del árbol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pelq'ul</lex> <lexf>pelq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>pelq'u</raiz> <raiz_alt>pilq'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik npelq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pelq'umaj</paradig_form> <voc_esp>empujar</voc_esp> <ej>Ma xik pelq'u' te kway tuj xaq.</ej> <ejf>Ma xik pelq'u' te kwaay tuj xaq.</ejf> <ej_trad>El caballo se derrumbó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pelq'umaj</lex> <lexf>pelq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pelq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>empujado</voc_esp> <ej>Pelq'umaj te k'wa'l tasjik ab'j.</ej> <ejf>Pelq'umaj te k'wa'l tasjik ab'j.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido empujado sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pelul</lex> <lexf>peelul</lexf> <raizGroup> <raiz>peelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeltrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeltrarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel tpeelu'</paradig_form> <voc_esp>despeltrar</voc_esp> <ej>Ma tz'el npelu' ti'j wuk'al.</ej> <ejf>Ma tz'el npeelu' ti'j wuk'al.</ejf> <ej_trad>Le despeltré detrás de mi olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pen</lex> <lexf>peen</lexf> <raizGroup> <raiz>peen</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>demora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demora</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>demora</voc_esp> <ej>Peen ma kyin ul tjaq' wiqatz.</ej> <ejf>Peen ma kyin ul tjaq' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Me demoré debajo mi carga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'omaj</lex> <lexf>pe'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>circular</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>circulado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>circulado</voc_esp> <ej>Pe'omaj ti'j njay.</ej> <ejf>Pe'omaj ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Mi casa está circulado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'on</lex> <lexf>pe'on</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'on</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corral</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corral</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npe'on</paradig_form> <voc_esp>corral</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nsi' pe'on ti'j wawal.</ej> <ejf>Matx tz'ok nsi' pe'on ti'j wawal.</ejf> <ej_trad>Le puce corral detrás de mi siembra.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'onb'en</lex> <lexf>pe'onb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'on</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corral</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>circular</glosa> <desc>Lo que ha sido corralado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npe'onb'en</paradig_form> <voc_esp>corralado</voc_esp> <ej>Npe'onb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Npe'onb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este ha sido mi corral.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'onil</lex> <lexf>pe'onil</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'oni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encorralar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorralar</glosa> <desc>Meter y guardar en el corral algo, especialmente el ganado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npe'oni'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pe'omaj</paradig_form> <voc_esp>circular</voc_esp> <ej>Matx qet npe'oni' njay.</ej> <ejf>Matx qet npe'oni' njaay.</ejf> <ej_trad>Lo circulé mi casa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'pomaj</lex> <lexf>pe'pomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'po</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblado del cuerpo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tembado</voc_esp> <ej>Pe'pomaj nchi'jel tzan nxob'al.</ej> <ejf>Pe'pomaj nchi'jel tzan nxob'al.</ejf> <ej_trad>Mi cuerpo ha sido temblado por el susto.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pe'pon</lex> <lexf>pe'pon</lexf> <raizGroup> <raiz>pe'pon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar</glosa> <desc>Temblar parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pe'pon</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pe'pomaj</paradig_form> <voc_esp>temblar</voc_esp> <ej>B'an npe'pon nchi'jel.</ej> <ejf>B'an npe'pon nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Mi cuerpo está temblando.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'an</lex> <lexf>peeq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>peeq'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recocer comida.</glosa> <desc>Pasar más del tiempo de su cocimiento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj peeq'an</paradig_form> <voc_esp>recocer</voc_esp> <ej>Matx tzaj peq'an nb'utx.</ej> <ejf>Matx tzaaj peeq'an nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Se recoció mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'b'ajil</lex> <lexf>peq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegable</glosa> <desc>Fácil de pagar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegable</voc_esp> <ej>Peq'b'ajil te xjal.</ej> <ejf>Peq'b'ajil te xjaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar a la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'b'al</lex> <lexf>peq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrrir</glosa> <desc>Dejar abierto la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>abrrir</voc_esp> <ej>Matx kaj npeq'b'a' nlamel.</ej> <ejf>Matx kaaj npeq'b'a' nlamel.</ejf> <ej_trad>Dejé la puerta abierta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'b'en</lex> <lexf>peq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierta</glosa> <desc>Lo que ha sido abierto la pierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeq'b'en</paradig_form> <voc_esp>abierta</voc_esp> <ej>Nya'tz npeq'b'en wetz lamel.</ej> <ejf>Nya'tz npeq'b'en wetz lamel.</ejf> <ej_trad>No es mi abierta la puerta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'b'e'tz</lex> <lexf>peq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierta</glosa> <desc>Lo que va ser abierta la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abierta</voc_esp> <ej>Npeq'b'e'tz wetz ajay.</ej> <ejf>Npeq'b'e'tz wetz ajaay.</ejf> <ej_trad>Le voy abrir tu casa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'b'il</lex> <lexf>peq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierta</glosa> <desc>Instrumento para abrir la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeq'b'il</paradig_form> <voc_esp>abierta</voc_esp> <ej>N'oken te lamel te peq'b'il te jay.</ej> <ejf>N'oken te lamel te peq'b'il te jaay.</ejf> <ej_trad>Utiliza la puerta para tener abierta la casa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'chal</lex> <lexf>peq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredir</glosa> <desc>Pegar la cara con la palma de la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeq'cha'</paradig_form> <voc_esp>agredir</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tpeq'cha' te q'opoj tq'o'tz te ku'xon.</ej> <ejf>Ma tz'ok tpeq'cha' te q'opoj tq'o'tz te ku'xon.</ejf> <ej_trad>La señorita le agrdió con la palma de la mano al jóven.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'ejla'</lex> <lexf>peq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar abriendo la pierta a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin peq'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Npeq'ejla' te k'wa'l tuky'i te lamel.</ej> <ejf>Npeq'ejlaa' te k'wa'l tuky'i te lamel.</ejf> <ej_trad>El niño anda abriendo la puerta a cada rato.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'letel</lex> <lexf>peq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Quedar abierta la pierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj peq'let</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx kaj peq'let te lamel.</ej> <ejf>Matx kaaj peq'let te lamel.</ejf> <ej_trad>Se quedó abierta la puerta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'lik</lex> <lexf>peq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj peq'let</paradig_form> <ej>Peq'lik te tjay te nkyan.</ej> <ejf>Peq'lik te tjaay te nkyan.</ejf> <ej_trad>La casa de mi tío está abierta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'nanje'</lex> <lexf>peq'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar abriendo la puerta constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin peq'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Npeq'nanje' te tjay te xjal.</ej> <ejf>Npeq'nanjee' te tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Andan abrindo la casa de la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'ul</lex> <lexf>peq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebrar platos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeq'u'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Ma qet npeq'u' jun alaq.</ej> <ejf>Ma qet npeeq'u' jun alaaq.</ejf> <ej_trad>Te quebré un pato tuyo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'ul</lex> <lexf>peq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>labrar</glosa> <desc>Labrar la tierra</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeq'u'</paradig_form> <voc_esp>labrar</voc_esp> <ej>Ma qet npeeq'u' ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Ma qet npeeq'u' ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Labré mi terreno.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'ul</lex> <lexf>peeq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>peeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj npeeq'u'</paradig_form> <voc_esp>desmoronar</voc_esp> <ej>Matx qet tpeq'i' tjay.</ej> <ejf>Matx qet tpeeq'i' tjaay.</ejf> <ej_trad>Lo desmoronó su casa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peq'umaj</lex> <lexf>peq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>peq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Ha sido quebrado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Peq'umaj xtx'o'tx' te xjal.</ej> <ejf>Peq'umaj xtx'o'tx' te xjaal.</ejf> <ej_trad>El terreno de la persona ha sido labrado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxajla'</lex> <lexf>petxajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzarse</glosa> <desc>Andar alzando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petxejlaa'</paradig_form> <voc_esp>alzarse</voc_esp> <ej>Nkye petxejla' te xjal tuj kar.</ej> <ejf>Nkye petxejlaa' te xjaal tuj kaar.</ejf> <ej_trad>La personas están alzandose dentro el carro.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxb'ajil</lex> <lexf>petxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alzable</voc_esp> <ej>Petxb'ajil te iqtz tzan te kar.</ej> <ejf>Petxb'ajil te iqtz tzan te kaar.</ejf> <ej_trad>Es fácil de que el carro alce la carga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxb'al</lex> <lexf>petxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrar</glosa> <desc>Dejar algo desequilibrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npetxb'a'</paradig_form> <voc_esp>desequilibrado</voc_esp> <ej>Cha ma kaj tpetxb'a' te tz'alam.</ej> <ejf>Cha ma kaaj tpetxb'a' te tz'alam.</ejf> <ej_trad>Dejaron la tabla desequilibrada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxb'en</lex> <lexf>petxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deseuilibrado</glosa> <desc>Lo que ha sido desequilibrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetxb'en</paradig_form> <voc_esp>desequlibrado</voc_esp> <ej>Nya'tx npetxb'en k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx npetxb'en k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No lo alcé el niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxb'e'tz</lex> <lexf>petxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrado</glosa> <desc>Lo que va ser desequilibrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desequilibrado</voc_esp> <ej>Npetxb'e'tz wetz te wuky'i'l.</ej> <ejf>Npetxb'e'tz wetz te wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Mi compañero va ser mi alzado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxb'il</lex> <lexf>petxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrado</glosa> <desc>Intrumento o lugar para desequlibrar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetxb'il</paradig_form> <voc_esp>desequilibrado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te jun tz'alam witza' te petxb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tz'oken te jun tz'alam witza' te petxb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Utilicé la tabla para alzar el niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxemun</lex> <lexf>petxemun</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petxemun</paradig_form> <voc_esp>desequilibrarse</voc_esp> <ej>Matx kyin petxemun tuky'i wiqatz.</ej> <ejf>Matx kyin petxemun tuky'i wiqatz.</ejf> <ej_trad>Estube desequilibrado con mi carga,</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxetxen</lex> <lexf>petxetxen</lexf> <raizGroup> <raiz>petxetxen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik petxetxen</paradig_form> <voc_esp>desequilibrarse</voc_esp> <ej>Ma jaq petxetxen te tz'alam qjaq'.</ej> <ejf>Ma jaaq petxetxen te tz'alam qjaaq'.</ejf> <ej_trad>Se desequilibró la tabla debajo de nosotros.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxletel</lex> <lexf>petxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj petxlet</paradig_form> <voc_esp>desequilibrarse</voc_esp> <ej>Matx jaw petzlet te tz'alam.</ej> <ejf>Matx jaaw petzlet te tz'alam.</ejf> <ej_trad>Se alzó la tabla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxlik</lex> <lexf>petxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw petxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw npetxb'a'.</paradig_form> <voc_esp>alzada</voc_esp> <ej>Petxlik atqet te utz.</ej> <ejf>Petxlik atqet te utz.</ejf> <ej_trad>La hamaca está alzada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxnanje'</lex> <lexf>petxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>petx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desequilibrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desequilibarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>desequilibrada</voc_esp> <ej>Npetxnanje' te xjal.</ej> <ejf>Npetxnanjee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda desequilibrada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxol</lex> <lexf>petxol</lexf> <raizGroup> <raiz>petxo</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw npetxo'</paradig_form> <voc_esp>alzar</voc_esp> <ej>Ma jaw npetxo' te wuky'i'l.</ej> <ejf>Ma jaaw npetxo' te wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Lo alcé a mi compañero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petxomaj</lex> <lexf>petxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>petxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue alzada</glosa> <desc>Ha sido alzado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alzada</voc_esp> <ej>Petxomaj te k'wa'l tzan te nk'ajol.</ej> <ejf>Petxomaj te k'wa'l tzan te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido alzado por mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzb'ajil</lex> <lexf>petzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enrollable</voc_esp> <ej>Petzb'ajil te tob'en sq'i'l tjaq' te uky'il.</ej> <ejf>Petzb'ajil te tob'en sq'i'l tjaq' te uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de enrollar la cáscara del guineo debajo de la olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'b'ajil</lex> <lexf>petz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Petz'b'ajil te oj q'an.</ej> <ejf>Petz'b'ajil te oj q'an.</ejf> <ej_trad>Es fácil de quebrar el aguacate madura.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzb'al</lex> <lexf>petzb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Dejar enrollado algo en forma de un culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npetzb'a'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Matx kaj npetzb'a' te nq'aawub' tajsik te petzek.</ej> <ejf>Matx kaaj npetzb'a' te nq'aawub' tajsik te petzek.</ejf> <ej_trad>Dejé mi cántaro sebre el rollo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzb'en</lex> <lexf>petzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollada</glosa> <desc>Lo que ha sido enrollado algo en forma de una culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetzb'en</paradig_form> <voc_esp>enrollada</voc_esp> <ej>Npetzb'en wetz awuk'al.</ej> <ejf>Npetzb'en wetz awuk'al.</ejf> <ej_trad>Es mi enrollada mi olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'b'en</lex> <lexf>petz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> <desc>Lo que ha sido comprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetz'b'en</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan npetz'b'en.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan npetz'b'en.</ejf> <ej_trad>Me maltrataron por mi comprimido.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzb'e'tz</lex> <lexf>petzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que va ser enrollado en forma de una culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enrollada</voc_esp> <ej>Npetzb'etz' aq'anaq tjaq' wuk'al.</ej> <ejf>Npetzb'etz' aq'anaq tjaq' wuk'al.</ejf> <ej_trad>Va ser enrollado ru ropa debajo mi olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'b'e'tz</lex> <lexf>petz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido.</glosa> <desc>Lo que va ser comprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>At wetz npetz'b'e'tz.</ej> <ejf>At wetz npetz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo para comprimir.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'b'il</lex> <lexf>petz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para comprimir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetz'b'il</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npetz'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npetz'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi comprimido.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzejla'</lex> <lexf>petzejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Andar enrollandose por todos lados en forma de una culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petzejlaa'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Npetzejla' te kan tu k'u'l.</ej> <ejf>Npetzejlaa' te kan tu k'u'l.</ejf> <ej_trad>La culebra está enrollada en el monte.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzejla'</lex> <lexf>petzejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>centar</glosa> <desc>Adar sentado al rededor del fuego una mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petzejlaa'</paradig_form> <voc_esp>centar</voc_esp> <ej>Npetzejla' te xuj ti'j q'aq'.</ej> <ejf>Npetzejlaa' te xuuj ti'j q'aaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda centada al rededor del fuego.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'ejla'</lex> <lexf>petz'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acomprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Andar comprimiendo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petz'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Npetz'ejla' te k'wa'l tuky'i tetz tlo'.</ej> <ejf>Npetz'ejlaa' te k'wa'l tuky'i tetz tlo'.</ejf> <ej_trad>El niña anda con la fruta comprimida.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzek</lex> <lexf>petzek</lexf> <raizGroup> <raiz>petzek</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rollo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rollo</glosa> <desc>Hacer algo en forma de rollo, el que se pone en la cabeza de alquien para cargar algo sobre la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npetzek</paradig_form> <voc_esp>rollo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' npetzek.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' npetzek.</ejf> <ej_trad>No traje mi rollo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzemaj</lex> <lexf>petzemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue enrollado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enrollada</voc_esp> <ej>Petzemaj te petzek tjaq' te chi'l.</ej> <ejf>Petzemaj te petzek tjaq' te chi'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido enrollado algo debajo la canasta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzemun</lex> <lexf>petzemun</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Estar sentado al rededor del fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petzemun</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Npetzemun te xuj.</ej> <ejf>Npetzemun te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está sentada la mujer.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzetzen</lex> <lexf>petzetzen</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir enrollarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik petzetzen</paradig_form> <voc_esp>enrollarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik petzetzen te petzek tk'u'j witz.</ej> <ejf>Matx xtxik petzetzen te petzek tk'u'j witz.</ejf> <ej_trad>Se fue rondadon el rollo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzletel</lex> <lexf>petzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Quedarse enrollado en forma de una culebra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj petzlet</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Matx kaaj petzlet te kxhlan tuj k'u'l.</ej> <ejf>Matx kaaj petzlet te kxhlan tuj k'u'l.</ejf> <ej_trad>La gallina se enrolló en el monte.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzletel</lex> <lexf>petzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Quedarse sentado al rededor del fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj petzlet</paradig_form> <voc_esp>centar</voc_esp> <ej>Matx qet petzlet te b'i'xh twitz tx'o'tx.</ej> <ejf>Matx qet petzlet te b'i'xh twitz tx'o'tx.</ejf> <ej_trad>La señora se sentó sobre la tierra.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'letel</lex> <lexf>petz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> <desc>Quedarse algo comrprimido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj petz'let</paradig_form> <voc_esp>comprimirse</voc_esp> <ej>Matx kaj petz'let q'otj.</ej> <ejf>Matx kaaj petz'let q'otj.</ejf> <ej_trad>Se comprimió la masa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petzlik</lex> <lexf>petzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj petzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npetzb'a'</paradig_form> <voc_esp>enrollada</voc_esp> <ej>Petzlik te kan tuj txaq tze'.</ej> <ejf>Petzlik te kan tuj txaq tzee'.</ejf> <ej_trad>La culebra está enrollada en las hojas del árbol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'lik</lex> <lexf>petz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj petz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npetz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Petz'lik jun q'otj.</ej> <ejf>Petz'lik jun q'otj.</ejf> <ej_trad>La masa está comprimida.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petznanje'</lex> <lexf>petznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>petz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Andar sentandose una mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petzejlaa'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Npetznanje' te tal xuj twitz te pop.</ej> <ejf>Npetznanjee' te tal xuuj twitz te poop.</ejf> <ej_trad>La niña anda sentada sobre el petate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'nanje'</lex> <lexf>petz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petznanjee'</paradig_form> <voc_esp>comprimirse</voc_esp> <ej>Npetz'nanje' te k'wa'l tuky'i te jatze'.</ej> <ejf>Npetz'nanjee' te k'wa'l tuky'i te jaatze'.</ejf> <ej_trad>El niño anda aplastando el matazano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'ob'tik</lex> <lexf>petz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimirse</glosa> <desc>Ruido que produce al comprimir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin petz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>comprimir</voc_esp> <ej>Npetz'ob'tik te tlas q'an tuj stzi' te kuch.</ej> <ejf>Npetz'ob'tik te tlas q'an tuj stzi' te kuch.</ejf> <ej_trad>Solo suena el durazo cuando lo come el marrano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'ul</lex> <lexf>petz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>petzu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimir</glosa> <desc>Comprimir o aplastar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npetz'u'</paradig_form> <voc_esp>comprimr</voc_esp> <ej>Ma qet npetz'u' jun nlo' mank.</ej> <ejf>Ma qet npeetz'u' jun nlo' mank.</ejf> <ej_trad>Le aplasté un mango.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'ul</lex> <lexf>peetz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>peetz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npeetz'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>peetz'umaj</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Ma tze'tz' petz'u' tuj tk'u'j te xkoya'.</ej> <ejf>Ma tze'tz' peetz'u' tuj tk'u'j te xkoya'.</ejf> <ej_trad>La aplastaron mi tomate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>petz'umaj</lex> <lexf>petz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>petz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comprimido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comprimido</voc_esp> <ej>Petz'umaj te oj tzan talal te iqtz.</ej> <ejf>Petz'umaj te oj tzan talal te iqtz.</ejf> <ej_trad>Está aplastado el aguacate por el pesor de la carga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyb'ajil</lex> <lexf>peeyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>peey</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrable</glosa> <desc>Fácil de cobrar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cobrable</voc_esp> <ej>Nya'tx peyb'ajil qtumin tuky'i te tij.</ej> <ejf>Nya'tx peyb'ajil qtumin tuky'i te tiij.</ejf> <ej_trad>No es fácil de cobrar nuestro diner con el señor.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyb'en</lex> <lexf>peeyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>peey</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrar</glosa> <desc>Lo que ha sido cobrado el dinero.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeeyb'en</paradig_form> <voc_esp>corbrar</voc_esp> <ej>Ma qet ili' te xjal tzan tpeyb'en.</ej> <ejf>Ma qet ili' te xjaal tzan tpeeyb'en.</ejf> <ej_trad>Lo regañaron a la persona por cobrar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyb'e'tz</lex> <lexf>peeyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>peey</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrado</glosa> <desc>Lo que va se cobrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeeyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cobrado</voc_esp> <ej>Ma kyin qet tjoyo' te kypeyb'e'tz tmin.</ej> <ejf>Ma kyin qet tjoyo' te kypeyb'e'tz tmin.</ejf> <ej_trad>Me buscaron para que cobro dinero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyb'il</lex> <lexf>peeyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>peey</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cobrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npeeyb'il</paradig_form> <voc_esp>cobrar</voc_esp> <ej>Mas qet jk'ulu' jun u'j te peyb'il qtumin.</ej> <ejf>Mas qet jk'ulu' jun u'j te peyb'il qtumin.</ejf> <ej_trad>Realizamon un escrito para cobrar nuestro dinero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyletel</lex> <lexf>peeyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>peey</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrarse</glosa> <desc>Quedarse cobrado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el peeylet</paradig_form> <voc_esp>cobrarse</voc_esp> <ej>B'an npeylet te xjal.</ej> <ejf>B'an npeylet te xjaal.</ejf> <ej_trad>Lo están cobrando a la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyul</lex> <lexf>peeyul</lexf> <raizGroup> <raiz>peeyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrar</glosa> <desc>Cobrar lo que se debe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el npeeyu'</paradig_form> <voc_esp>cobrar</voc_esp> <ej>Ma kyi xik peyul ntumin tuky'i te wajon.</ej> <ejf>Ma kyi xik peeyul ntumin tuky'i te wajon.</ejf> <ej_trad>Voy a cobrar mi dinero con mi amigo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>peyumaj</lex> <lexf>peeyumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>peeyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cobrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobrado el dinero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cobrado</voc_esp> <ej>Peyumaj stumin te xjal.</ej> <ejf>Peeyumaj stumin te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona ha sido cobrado su dinero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'</lex> <lexf>pich'</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_alt>pi'ch'</raiz_alt> <raiz_alt>piich'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ave</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ave</glosa> <desc>ave en general.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npiich'</paradig_form> <voc_esp>ave</voc_esp> <ej>Ma tzaj nkansa' jun nchi' pi'ch'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nkansa' jun nchi' pi'ch'.</ejf> <ej_trad>Maté un ave para comer.</ej_trad> <nota>Este sustantivo tambien se le dice para identificar organo genetal de la mujer.</nota> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'b'ajil</lex> <lexf>pich'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinable</glosa> <desc>Fácil de poner alguien o algo de cabeza.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inclinable</voc_esp> <ej>Ma qet npich'b'a' nwi' qetnaq.</ej> <ejf>Ma qet npich'b'a' nwi' qetnaq.</ejf> <ej_trad>Puse mi cabeza para abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'b'al</lex> <lexf>pich'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinar</glosa> <desc>Poner algo de cabeza para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npich'b'a'</paradig_form> <voc_esp>inclinar</voc_esp> <ej>Matx qet tpich'b'a' twi' te tx'ya'n qetnaq.</ej> <ejf>Matx qet tpich'b'a' twi' te tx'ya'n qetnaq.</ejf> <ej_trad>El perro inclinó la cabeza para abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'b'en</lex> <lexf>pich'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinado</glosa> <desc>Lo que ha sido inclinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npich'b'en</paradig_form> <voc_esp>inclinado</voc_esp> <ej>Ma jaw titza' te xjal tzan tpich'b'en twi'.</ej> <ejf>Ma jaaw titza' te xjaal tzan tpich'b'en twi'.</ejf> <ej_trad>La persona bomitó por inclinar la cabeza.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'b'e'tz</lex> <lexf>pich'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinado</glosa> <desc>Lo que va ser inclinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npich'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>inclinado</voc_esp> <ej>Qanq owokel npich'b'e'tz awi' qetnaqni.</ej> <ejf>Qanq owokel npich'b'e'tz awi' qetnaqni.</ejf> <ej_trad>Talvés te voy a poner tu cabeza para abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'ich'in</lex> <lexf>pich'ich'in</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'ich'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinado</glosa> <desc>Ir inclinandose la cabeza para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik pich'ich'in</paradig_form> <voc_esp>inclinar</voc_esp> <ej>Ma xtxik pich'ich'in te xjal tu jul.</ej> <ejf>Ma xtxik pich'ich'in te xjaal tu jul.</ejf> <ej_trad>La persona se calló de cabeza en la zanja.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'ijla'</lex> <lexf>pich'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinar</glosa> <desc>Andar inclinandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj pich'let</paradig_form> <voc_esp>inclinar</voc_esp> <ej>Npich'ijla' eq'i' te ne'.</ej> <ejf>Npich'ijlaa' eq'i' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé lo andan de cabeza para abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'imaj</lex> <lexf>pich'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>inclinado</voc_esp> <ej>Pich'imaj twi' te ne' qetnaq.</ej> <ejf>Pich'imaj twi' te nee' qetnaq.</ejf> <ej_trad>La cabeza del niño ha sido inclinado bara abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'imun</lex> <lexf>pich'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinar</glosa> <desc>Estar inclinándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pich'imun</paradig_form> <voc_esp>inclinarse</voc_esp> <ej>Npuch'imun tiqatz te tij.</ej> <ejf>Npuch'imun tiqatz te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor está con la carga de cabeza para abajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pichjo'</lex> <lexf>pichjoo'</lexf> <raizGroup> <raiz>pichjoo'</raiz> <raiz_alt>pachjo'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ave de plumaje rojizo.</glosa> <desc>Pájaro con la cola larga de color rojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npichjoo'</paradig_form> <voc_esp>pájaro</voc_esp> <ej>Ma tzaj oq' te pichjo' twi' te nim tze'.</ej> <ejf>Ma tzaaj oq' te pichjoo' twi' te nim tzee'.</ejf> <ej_trad>El pájaro con la cola larga cantó sobre el palo grande.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'letel</lex> <lexf>pich'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinarse</glosa> <desc>Quedarse inclinado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj pich'tlet</paradig_form> <voc_esp>inclinarse</voc_esp> <ej>Matx kaj pich'let te tzaj.</ej> <ejf>Matx kaaj pich'let te tzaj.</ejf> <ej_trad>El pino se inclinó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'lik</lex> <lexf>pich'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinado</glosa> <desc>Estar de cabeza para abajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj pich'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npich'b'a'</paradig_form> <voc_esp>inclinado</voc_esp> <ej>Pich'lik matx kaj te tze'.</ej> <ejf>Pich'lik matx kaaj te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está inclinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'nanje'</lex> <lexf>pich'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inclinar</glosa> <desc>Andar inclinándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pich'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>inclinar</voc_esp> <ej>Npich'nanje' te xjal twi'.</ej> <ejf>Npich'nanjee' te xjaal twi'.</ejf> <ej_trad>La persona anda inclinándose la cabeza.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'ol</lex> <lexf>pich'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cuestionar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuestionar</glosa> <desc>Hacerles preguntas varias veces.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npich'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pich'omaj</paradig_form> <voc_esp>preguntar</voc_esp> <ej>Ma kyin qet pich'o' tuj waq'un.</ej> <ejf>Ma kyin qet pich'o' tuj waq'un.</ejf> <ej_trad>Me cuestionaron en mi trabajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'omaj</lex> <lexf>pich'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>preguntar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>preguntado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>preguntado</voc_esp> <ej>Pich'omaj te xjal tzan te ajq'ij.</ej> <ejf>Pich'omaj te xjaal tzan te ajq'ij.</ejf> <ej_trad>La persona ha sido cuestionado por el sacerdote maya.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pich'onje'</lex> <lexf>pich'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cuestionado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuestionarse</glosa> <desc>Andar cuestionándose varias veces.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pich'onjee'</paradig_form> <voc_esp>cuestionarse</voc_esp> <ej>Npich'onje' eq'i' te k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>Npich'onjee' eq'i' te k'wa'l tzan te staat.</ejf> <ej_trad>El niño andan cuestionando por su padre.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pi'ijla'</lex> <lexf>pi'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pi</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar chimpipe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Andar llamandose chompipe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pi'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Npi'ijla' te b'i'xh.</ej> <ejf>Npi'ijlaa' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora anda llamando su chompipe.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pijuy</lex> <lexf>pijuy</lexf> <raizGroup> <raiz>pijuy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>clarinero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>clarinero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>clarinero</voc_esp> <ej>Atjax te pijuy max twi' te tzan.</ej> <ejf>Atjax te pijuy max twi' te tzan.</ejf> <ej_trad>El clarinero está sobre el pino.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pilink</lex> <lexf>pilink</lexf> <raizGroup> <raiz>pilink</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pene</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pene</glosa> <desc>Nombre vulgar del pene.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npilink</paradig_form> <voc_esp>pene</voc_esp> <ej>B'ajil tpilink te k'wa'l.</ej> <ejf>B'ajil tpilink te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño lo descubre su pene.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pilol</lex> <lexf>pilol</lexf> <raizGroup> <raiz>pilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshacer en migajas.</glosa> <desc>Hacer la tortilla en pedazos para que puede comer un bebé.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npilo'</paradig_form> <voc_esp>deshacer</voc_esp> <ej>Matx qet npilo' twe' te ne'.</ej> <ejf>Matx qet npilo' twe' te nee'.</ejf> <ej_trad>Le despedacé la tortilla del bebé.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pim</lex> <lexf>piim</lexf> <raizGroup> <raiz>piim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grueso</glosa> <desc>Dcho a la manta gruesa</desc> </glosaGroup> <voc_esp>grueso</voc_esp> <ej>Nya'tx pim wetz ntxo'w.</ej> <ejf>Nya'tx piim wetz ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Mi covija no está greso.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinb'ajil</lex> <lexf>pinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancada</glosa> <desc>Fácil de tajar agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estancada.</voc_esp> <ej>Pinb'ajil te qichb'il tuj te a' Twi'nimjab'.</ej> <ejf>Pinb'ajil te qichb'il tuj te a' Twi'nimjab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de tajar en agua en Tuinijab.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinb'en</lex> <lexf>pinb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancado</glosa> <desc>Lo que ha sido estancado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npinb'en</paradig_form> <voc_esp>estancado</voc_esp> <ej>Matx qet xitj tpinb'en te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet xitj tpinb'en te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Se destró el estanque del niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinb'e'tz</lex> <lexf>pinb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancada</glosa> <desc>Lo que va ser estancado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npinb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estancada</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npinb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npinb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré mi estanque.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinb'il</lex> <lexf>pinb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para estancar agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npinb'il</paradig_form> <voc_esp>estancar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken kye ab'j npinb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken kye ab'j npinb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé la piedra para estancar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinijla'</lex> <lexf>pinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancar</glosa> <desc>Estar estancándose agua por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estancar</voc_esp> <ej>Npinijla' te xjal tichb'il.</ej> <ejf>Npinijlaa' te xjaal tichb'il.</ejf> <ej_trad>La persona anda estancándose su baño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinimun</lex> <lexf>pinimun</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estarcarse</glosa> <desc>Estar o quedar estancado el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pinimun</paradig_form> <voc_esp>estancarse</voc_esp> <ej>Npinimun te a' txol ab'j.</ej> <ejf>Npinimun te a' txol ab'j.</ejf> <ej_trad>El agua está estancada en medio de las piedras.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pink'an</lex> <lexf>pink'an</lexf> <raizGroup> <raiz>pink'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebrarse algo por si solos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet pink'an</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet pink'an twi' te k'ul.</ej> <ejf>Matx qet pink'an twi' te k'uul.</ejf> <ej_trad>Se quebró el monte.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pink'ul</lex> <lexf>pink'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>pink'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebara algo con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw npink'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pink'umaj</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Ma qet npink'u' jun tal tze'.</ej> <ejf>Ma qet npink'u' jun tal tzee'.</ejf> <ej_trad>Qebré una planta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pink'umaj</lex> <lexf>pink'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pink'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Pink'umaj twi' te kjoj.</ej> <ejf>Pink'umaj twi' te kjoj.</ejf> <ej_trad>Ha sido quebrado la punta de la milpa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinletel</lex> <lexf>pinletel</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancarse</glosa> <desc>Quedarse al agua estancada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj pinlet</paradig_form> <voc_esp>estancarse</voc_esp> <ej>Matx kaj pinlet te a' tuj joko'j.</ej> <ejf>Matx kaaj pinlet te a' tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El agua se estancó en la joyada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinlik</lex> <lexf>pinlik</lexf> <raizGroup> <raiz>pin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet pinlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npinb'a'</paradig_form> <voc_esp>estancado</voc_esp> <ej>Cha pinlik te a'.</ej> <ejf>Cha pinlik te a'.</ejf> <ej_trad>El agua está estancada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinol</lex> <lexf>pinol</lexf> <raizGroup> <raiz>pino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estancarlo</glosa> <desc>Hace estancar el agua con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npino'</paradig_form> <voc_esp>estancarlo</voc_esp> <ej>Matx qet pino' tichb'il.</ej> <ejf>Matx qet pino' tichb'il.</ejf> <ej_trad>Lo estancó su baño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinomaj</lex> <lexf>pinomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue estancada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estancada</voc_esp> <ej>Pinomaj qichb'il tuj te nim a'.</ej> <ejf>Pinomaj qichb'il tuj te nim a'.</ejf> <ej_trad>Ha sido estancado el agua para bañar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pinpin</lex> <lexf>pinpin</lexf> <raizGroup> <raiz>pinpin</raiz> <raiz_clase>voc</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> <desc>llamar bebé para caminar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>caminar</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pi'onje'</lex> <lexf>pi'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pi</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamarse</glosa> <desc>Andar llamando chompipe</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pi'onjee'</paradig_form> <voc_esp>llamarse</voc_esp> <ej>Npi'onje' te k'wa'l ti'j tak'.</ej> <ejf>Npi'onjee' te k'wa'l ti'j taak'.</ejf> <ej_trad>El niño anda llamándose su chompipe.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pipi</lex> <lexf>pipi</lexf> <raizGroup> <raiz>pipi</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>sonido para llamar a chompipes</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Pipi nkyi te nnan tzan stzaj xtxoko' kye tal ak'.</ej> <ejf>Pipi nkyi te nnaan tzan stzaaj xtxoko' kye tal ak'.</ejf> <ej_trad>Pipi, dijo mi mamá para llamar a los chompipes pequeños.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitul</lex> <lexf>piitul</lexf> <raizGroup> <raiz>piitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hacer.berrinche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer berrinche al enojar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet npiitu'</paradig_form> <voc_esp>hacer berrinche</voc_esp> <ej>Ma jaw npiti' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma jaaw npiiti' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño le hice hacer berrinche.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxb'ajil</lex> <lexf>pitxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regable</glosa> <desc>Fácil de regar el agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regable</voc_esp> <ej>Pitxb'ajil te a' ti'j te qub'ech.</ej> <ejf>Pitxb'ajil te a' ti'j te qub'eech.</ejf> <ej_trad>Es regable el agua detrás de nuestra flor.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxb'en</lex> <lexf>pitxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo</glosa> <desc>Palo que se utilizó para bajar fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npitxb'en</paradig_form> <voc_esp>paleado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok tili' ntat tzan npitzb'en oj.</ej> <ejf>Ma kyin ok tili' ntat tzan npitzb'en oj.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regañó por bajar el aguacate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxb'e'tz</lex> <lexf>pitxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Palo que va se utilizado para bajar fruta.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npitxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>paleado</voc_esp> <ej>Pen ma tz'ok noj npitxb'e'tz.</ej> <ejf>Pen ma tz'ok nooj npitxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me costó para bajar fruta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxb'il</lex> <lexf>pitxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pitx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar.fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento para bajar frutas del árbol.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npitxb'il</paradig_form> <voc_esp>palo.</voc_esp> <ej>Ma qet toq npixb'il.</ej> <ejf>Ma qet toq npixb'il.</ejf> <ej_trad>Se quebó mi palo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxb'il</lex> <lexf>pitxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pitxb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.casa</raiz_sig> </raizGroup> <desc>Nombre de la madera para contruir casas.</desc> <voc_esp>madera</voc_esp> <ej>Ma xik teq'i' nim pitxb'il te jay.</ej> <ejf>Ma xik teq'i' nim pitxb'il te jay.</ejf> <ej_trad>La casa llevó mucha madera.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxijla'</lex> <lexf>pitxijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pitx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar.fruta</glosa> <desc>Andar bajando fruta por todos lados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bajar fruta</voc_esp> <ej>Npitxijla' te xjal tlo'.</ej> <ejf>Npitxijlaa' te xjaal tlo'.</ejf> <ej_trad>La pesona anda bajando su fruta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxitxin</lex> <lexf>pitxitxin</lexf> <raizGroup> <raiz>pitxitxin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallar</glosa> <desc>Ir estallandose agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitxitxin</paradig_form> <voc_esp>estallar agua.</voc_esp> <ej>Npitxitxin te a' tuj te peky.</ej> <lexf>Npitxitxin te a' tuj te peky.</lexf> <ej_trad>El agua se descapa en la roca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxol</lex> <lexf>pitxol</lexf> <raizGroup> <raiz>pitxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar.fruta.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar fruta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npitxo'</paradig_form> <voc_esp>bajar fruta</voc_esp> <ej>Oje qetz npitxo' twitz te txan.</ej> <ejf>Oje qetz npitxo' twitz te txan.</ejf> <ej_trad>Le he bajado las frutas del güisquil.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxul</lex> <lexf>piitxul</lexf> <raizGroup> <raiz>piitxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar, rociar</glosa> <desc>Regar agua con maguera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npiitxu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>piitxumaj</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Ma xik npitxu' a' ti'j te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma xik npiitxu' a' ti'j te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro le rocié con agua.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitxumaj</lex> <lexf>piitxumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pitxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rociar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue rociado</glosa> <desc>Ha sido rociado con agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rociado</voc_esp> <ej>Pitxumaj a' ti'j te kar.</ej> <ejf>Piitxumaj a' ti'j te kaar.</ejf> <ej_trad>El carro ha sido rociado con agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'b'ajil</lex> <lexf>pitz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripable</glosa> <desc>Destripar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destripable</voc_esp> <ej>Pitz'b'ajil tuj tk'u'j te q'an sq'i'l.</ej> <ejf>Pitz'b'ajil tuj tk'u'j te q'an sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de destripar el guineo maduro.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'b'en</lex> <lexf>pitz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> <desc>Lo que ha sido destripado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok b'uju' tzan npitz'b'en te xkoya'.</ej> <ejf>Ma kyin ok b'uju' tzan npitz'b'en te xkoya'.</ejf> <ej_trad>Me pegaron por destripar el jugo del tomate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'b'e'tz</lex> <lexf>pitz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> <desc>Lo que va ser destripado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Owokel te npitz'b'e'tz te sq'i'l.</ej> <ejf>Owokel te npitz'b'e'tz te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El guineo va ser mi destripado</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'ijla'</lex> <lexf>pitz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Andar destripandose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitz'injlaa'</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Npitz'ijla' te xuj tuky'i te ta'l tim.</ej> <ejf>Npitz'ijlaa' te xuuj tuky'i te ta'l tim.</ejf> <ej_trad>La madra anda destripando su leche.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'imun</lex> <lexf>pitz'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Estar destripando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitz'imun</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Npitz'imun a' tuj twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Npitz'imun a' tuj twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda destripando agua en los ojo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitziyon</lex> <lexf>piitziyon</lexf> <raizGroup> <raiz>piitziyon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tipo.pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tipo de pájaro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pájaro</voc_esp> <ej>Ate' nim kye pitzyon tuj te mok'ob' tze'.</ej> <ejf>Ate' nim kye pitzyon tuj te mok'ob' tzee'.</ejf> <ej_trad>En la montaña hay mucho pájaro de pitzyon.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'lik</lex> <lexf>pitz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz' pitz'let</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Pitz'lik tuj tk'u'j te kyaq'.</ej> <ejf>Pitz'lik tuj tk'u'j te kyaq'.</ejf> <ej_trad>La guayaba ha sido destropado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'nanje'</lex> <lexf>pitz'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destriparse</glosa> <desc>Andar destripandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitz'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>destriparse</voc_esp> <ej>Npitz'nanje' ta'l tiim te xuj.</ej> <ejf>Npitz'nanjee' ta'l tiim te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda destripando su busto.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'ob'tik</lex> <lexf>pitz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Ruido que produce al destripar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>K'onti' ma pitz'ob'tik stz'etz' tuj tk'u'j te xhchuq'.</ej> <ejf>K'onti' ma pitz'ob'tik stz'etz' tuj tk'u'j te xhchuq'.</ejf> <ej_trad>No sonó cuando se destripó el gusano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'ol</lex> <lexf>pitz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destriparlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npitz'o'</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Ma xik npitz'o' lech tuj twitz te ne'.</ej> <ejf>Ma xik npitz'o' lech tuj twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>Le destriparon leche en la cara del bebé.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'omaj</lex> <lexf>pitz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue destripado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Pitz'omaj ta'l te xkoya'.</ej> <ejf>Pitz'omaj ta'l te xkooya'.</ejf> <ej_trad>El jugo del tomate ha sido destripado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'on</lex> <lexf>pitz'on</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'o</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un destripada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun pitz'on</paradig_form> <voc_esp>un destripada</voc_esp> <ej>Cha jun pitz'on ma tz'el.</ej> <ejf>Cha jun pitz'on ma tz'el.</ejf> <ej_trad>Solo una destripada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitz'onje'</lex> <lexf>pitz'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destriparse</glosa> <desc>Andar destripándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pitz'onjee'</paradig_form> <voc_esp>destriparse</voc_esp> <ej>Npitz'onje' te xuj ta'l tim.</ej> <ejf>Npitz'onjee' te xuuj ta'l tiim.</ejf> <ej_trad>La mujer anda destripando su busto.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pitzyon</lex> <lexf>pitzyon</lexf> <raizGroup> <raiz>pitzyon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agotado pardo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agotado pardo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agotado pardo</voc_esp> <ej>Nkye oq' kye pitzyon.</ej> <ejf>Nkye oq' kye pitzyon.</ejf> <ej_trad>Los pájaros pardos están cantando.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pix</lex> <lexf>pix</lexf> <raizGroup> <raiz>pix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Canto que produce el águila</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixb'ajil</lex> <lexf>pixb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pízcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcable</glosa> <desc>Fácil de pizcar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pizcable</voc_esp> <ej>Pixb'ajil twitz te xkoya'.</ej> <ejf>Pixb'ajil twitz te xkooya'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pizcar el tomate.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixb'en</lex> <lexf>pixb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcar</glosa> <desc>Lo que ha sido pizcado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npixb'en</paradig_form> <voc_esp>pizcado</voc_esp> <ej>Matx qet q'ay npixb'en.</ej> <ejf>Matx qet q'aay npixb'en.</ejf> <ej_trad>Se pudrió mi pizcado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixb'e'tz</lex> <lexf>pixb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pix</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizcado</glosa> <desc>Lo que va ser pizcado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npixb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pizcado</voc_esp> <ej>Tzunx at npixb'e'tz.</ej> <ejf>Tzunx at npixb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo todavía mi pizcado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixhikat</lex> <lexf>pixhikat</lexf> <raizGroup> <raiz>pixhikat</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tacaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tacaño</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tacaño</voc_esp> <ej>B'an pixhikat te nkyan.</ej> <ejf>B'an pixhikat te nkyan.</ejf> <ej_trad>Mi tío es tacaño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixhk</lex> <lexf>pixhk</lexf> <raizGroup> <raiz>pixhk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamal de masa.</glosa> <desc>Tamal de masa grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npihxk</paradig_form> <voc_esp>tamal</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun npixhk.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun npixhk.</ejf> <ej_trad>Traje un tamal de masa grande.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixhk'ul</lex> <lexf>pixhk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>pixhk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quitar</glosa> <desc>Quitar un pedazo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npixhk'u'</paradig_form> <voc_esp>quitar</voc_esp> <ej>Matz tz'el npixhk'u' awe' txwen.</ej> <ejf>Matz tz'el npixhk'u' awee' txwen.</ejf> <ej_trad>Quité un pedazo de tu tortilla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixletel</lex> <lexf>piixletel</lexf> <raizGroup> <raiz>piix</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortarse fruta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el piixlet</paradig_form> <voc_esp>cortarse</voc_esp> <ej>Matx pixlet te iky.</ej> <ejf>Matx piixlet te iky.</ejf> <ej_trad>El chile ya se cortó.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixonb'il</lex> <lexf>pixonb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pixon</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>gracia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agradecimiento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agradecimiento.</voc_esp> <ej>Ma xik nsi' jun nim pixomb'il ti'j nq'anaq aj ma tzaj oye'.</ej> <ejf>Ma xik nsi' jun nim pixomb'il ti'j nq'aanaq aj ma tzaaj oye'.</ejf> <ej_trad>Agradecí mucho por mi ropa que regalaron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixonil</lex> <lexf>pixonil</lexf> <raizGroup> <raiz>pixoni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agradecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agradecer</glosa> <desc>Mostrar gratitud o dar gracias.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npixoni'</paradig_form> <voc_esp>agradecer</voc_esp> <ej>Nya'tx b'a'n xtxik qpixoni' te k'um toj stzaj oye'.</ej> <ejf>Nya'tx b'a'n xtxik qpixoni' te k'um toj stzaaj oye'.</ejf> <ej_trad>No es bueno agradecer una calabaza cuando se regala.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixonimaj</lex> <lexf>pixonimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pixoni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agradecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agradecido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agradecido</voc_esp> <ej>Pixonimaj twe' te xjal titza'.</ej> <ejf>Pixonimaj twee' te xjaal titza'.</ejf> <ej_trad>La persona fue muy agredecido por la comida.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pixul</lex> <lexf>piixul</lexf> <raizGroup> <raiz>piixu</raiz> <raiz_alt>pix</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar frutas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npiixu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>piixumaj</paradig_form> <voc_esp>cortae</voc_esp> <ej>Ma tz'el npixu' twitz te wiky.</ej> <ejf>Ma tz'el npiixu' twitz te wiiky.</ejf> <ej_trad>Corté las frutas del chile.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>playil</lex> <lexf>playil</lexf> <raizGroup> <raiz>playi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atrapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atrapar</glosa> <desc>Se le dice cuando se atrapan ganados y caballos tirandole laso en el pescuezo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nplayi'</paradig_form> <voc_esp>atrapar</voc_esp> <ej>Matx qet nplayi' nkway.</ej> <ejf>Matx qet nplayi' nkwaay.</ejf> <ej_trad>Lo atrapé mi caballo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pluq' pluq'</lex> <raizGroup> <raiz>pluq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo.</def> <desc>Sonido que produce al caer algo en el agua</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>25/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pluq'il</lex> <lexf>pluq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pluq'i</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer sonido de pluq'</glosa> <desc>Producir el sonido de burbujerar el agua con algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npluq'i'</paradig_form> <ej>Ma jaw npluq'i' te a'.</ej> <ejf>Ma jaaw npluq'i' te a'.</ejf> <ej_trad>Le hice hacer burbujear el agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pluq'ub'tik</lex> <lexf>pluq'ub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>pluq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer ruido de pluq'</glosa> <desc>Producir sonido al tirar algo dentro el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pluq'ub'ik</paradig_form> <voc_esp>burbujear</voc_esp> <ej>Npluq'b'tik te a' oj tqex qxo'o' te ab'j tuj.</ej> <ejf>Npluq'b'tik te a' oj tqex qxo'o' te ab'j tuj.</ejf> <ej_trad>El agua suena al tirar la piedra por dentro.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pluq'ujla'</lex> <lexf>pluq'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pluq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar haciéndo sonido en el agua.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pluq'ujlaa'</paradig_form> <ej>Nqo pluq'ojla' tuj a'.</ej> <ejf>Nqo pluq'ojlaa' tuj a'.</ejf> <ej_trad>Estamos haciendo ruido con agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>po'</lex> <lexf>poo'</lexf> <raizGroup> <raiz>poo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jocote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jocote</glosa> <desc>Jocote de color rojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoo'</paradig_form> <ej>Mik wacho' nim te po'.</ej> <ejf>Mik wacho' nim te poo'.</ejf> <ej_trad>Comí mucho el jocote rojo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poj</lex> <lexf>poj</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pus</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pus</glosa> <desc>Líquido espeso de color amarillento o verdoso, segregado por un tejido inflamado, y compuesto por suero, leucocitos, células muertas y otras sustancias.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tpojal</paradig_form> <voc_esp>pus</voc_esp> <ej>Matx jatz poj txe' nxky'aq.</ej> <ejf>Matx jaatz poj txee' nxky'aq.</ejf> <ej_trad>Sale pus dentro mis uñas.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>po'jan</lex> <lexf>po'jan</lexf> <raizGroup> <raiz>po'jan</raiz> <raiz_alt>pojan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>explotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>explotar</glosa> <desc>manifestar algún pensamiento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj po'jan</paradig_form> <voc_esp>explotar</voc_esp> <ej>Matx tzaaj po'jan twat te ne'.</ej> <ejf>Matx tzaaj po'jan twat te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé se vino su sueño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojb'ajil</lex> <lexf>pojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonable</glosa> <desc>Sonido que produce al sonar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sonable</voc_esp> <ej>Pojb'ajil te tze' tuky'i te ach.</ej> <ejf>Pojb'ajil te tzee' tuky'i te ach.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sonar el palo con acha.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojb'en</lex> <lexf>pojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Lo que ha sido sonido de poj.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npojb'en</paradig_form> <voc_esp>afectivo.</voc_esp> <ej>Chob'ajil tpojb'en te xjal max tzani.</ej> <ejf>Chob'ajil tpojb'en te xjaal max tzani.</ejf> <ej_trad>Se oye el sonado de la persona aquí.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojb'e'tz</lex> <lexf>pojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afectivo</glosa> <desc>Lo que va ser ruido de cortar con acha</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortada.</voc_esp> <ej>Npojb'e'tz wetz te tze' tuky'i te ach</ej> <ejf>Npojb'e'tz wetz te tzee' tuky'i te ach.</ejf> <ej_trad>Le voy a sonar el palo con acha.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojb'il</lex> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Sonido del instrumento para cortar leña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npojb'il</paradig_form> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' npojb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' npojb'il.</ejf> <ej_trad>No traje mi instrumento para sonar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojil</lex> <lexf>poojil</lexf> <raizGroup> <raiz>pooji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronar</glosa> <desc>Hacer ruido al cortar con acha.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npooji'</paradig_form> <voc_esp>tronar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok npoji' ach tk'u'j te tzaj.</ej> <ejf>Ma tz'ok npooji' ach tk'u'j te tzaj.</ejf> <ej_trad>Le troné el acha del pino.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojil</lex> <lexf>poojil</lexf> <raizGroup> <raiz>pooji</raiz> <raiz_alt>poji</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npooji'</paradig_form> <voc_esp>tronar</voc_esp> <ej>Ma qet npo'ji' jun ab'j tuj twi' te xhb'a'</ej> <ejf>Ma qet npo'ji' jun ab'j tuj twi' te xhb'aa'</ejf> <ej_trad>Lo troné una piedra sobre la cabeza de la oveja.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojk'al</lex> <lexf>pojk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pojk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacurdir</glosa> <desc>Sacudir basura en la tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npojk'a'</paradig_form> <voc_esp>sacudir</voc_esp> <ej>Matx tz'el npojk'a' ky'is ti'j ntxo'w.</ej> <ejf>Matx tz'el npojk'a' ky'is ti'j ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Sacudé basura de mi cobija.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojnanje'</lex> <lexf>pojnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar haciendo ruido de cortar con acha.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pojnanjee'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Npojnanje' te xjal tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Npojnanjee' te xjaal tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>La persona anda haciendo ruido cortando leña debajo de la pinada.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojob'tik</lex> <lexf>pojob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Ruido que produce al cortar leña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pojob'tik</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Npojob'tik te ichan npa'on si'.</ej> <ejf>Npojob'tik te ichan npa'on sii'.</ejf> <ej_trad>El hombre anda cortando leña.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojpoj</lex> <lexf>pojpoj</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>efectivo</def> <desc>Ruido de rajado leña con acha</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo.</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojpoj</lex> <lexf>pojpoj</lexf> <raizGroup> <raiz>pojpoj</raiz> <raiz_clase>f.</raiz_clase> <raiz_sig>F</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regañar.</glosa> <desc>Dicho para regañar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regañar</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pojwin</lex> <lexf>pojwin</lexf> <raizGroup> <raiz>pojwin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>supurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>supurar</glosa> <desc>Formar o echar pus.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pojwin</paradig_form> <voc_esp>supurar</voc_esp> <ej>Npojwin twi' tq'ab' te k'wa'l.</ej> <ejf>Npojwin twi' tq'ab' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está supurando en la punta del dedo del niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pok'</lex> <lexf>pok'</lexf> <raizGroup> <raiz>pok'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gorgojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gorgojo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gorgojo</voc_esp> <ej>Ajun pok' tuj wi'xi'im.</ej> <ejf>Ajun pok' tuj wi'xi'im.</ejf> <ej_trad>Mi maíz tiene mucho gorgojo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pok'</lex> <lexf>pok'</lexf> <raizGroup> <raiz>pok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>polilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>polilla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tpok'al</paradig_form> <voc_esp>polilla</voc_esp> <ej>B'an pok' matx tz'ok te tze'.</ej> <ejf>B'an pok' matx tz'ok te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está poliado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poken</lex> <lexf>okeen</lexf> <raizGroup> <raiz>okeen</raiz> <raiz_alt>oken</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>servir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>servir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mtx kyin okeen</paradig_form> <voc_esp>servir</voc_esp> <ej>K'onti' n'oken wetz nlaq.</ej> <ejf>K'onti' n'oken wetz nlaaq.</ejf> <ej_trad>No lo utilizo mi plato.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pok'xik</lex> <lexf>pok'xik</lexf> <raizGroup> <raiz>pok'x</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>apolillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apolillar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet pok'jik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pok'imaj</paradig_form> <voc_esp>apolillar</voc_esp> <ej>Matx qet pok'xik wixi'im.</ej> <ejf>Matx qet pok'xik wixi'im.</ejf> <ej_trad>Se polió mi maíz.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pom</lex> <lexf>poom</lexf> <raizGroup> <raiz>poom</raiz> <raiz_alt>pom</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>copal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>copal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npoom.</paradig_form> <voc_esp>copal</voc_esp> <ej_fuente>meb'a'</ej_fuente> <ej>Owokel te pom twitz te jal tuky'i' qkandel.</ej> <ejf>Owokel te poom twitz te jal tuky'i' qkandel.</ejf> <ej_trad>Se pone el copal con candela detrás las mazarcas.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pomal</lex> <lexf>poomal</lexf> <raizGroup> <raiz>pooma</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>copal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>copalear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet npooma'</paradig_form> <voc_esp>copalear</voc_esp> <ej>Oqtel qpoma' te qixi'im.</ej> <ejf>Oqtel qpooma' te qixi'im.</ejf> <ej_trad>El maíz se pone capal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pomsal</lex> <lexf>pomsal</lexf> <raizGroup> <raiz>pomsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>copalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>copalear</glosa> <desc>Poner una seremonia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npomsa'</paradig_form> <voc_esp>copalear</voc_esp> <ej>Matx qet nmpomsa' ti'j nk'ayjel.</ej> <ejf>Matx qet nmpomsa' ti'j nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Puse una ceremonia para mi venta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pon</lex> <lexf>pon</lexf> <raizGroup> <raiz>pon</raiz> <raiz_alt>poon</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llegando hacia acá.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llegando</voc_esp> <ej>Ma pon teq'i' te xjal jun kuch te tk'ayjel.</ej> <ejf>Ma pon teq'i' te xjaal jun kuch te tk'ayjel.</ejf> <ej_trad>La persona llevó un coche para su venta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pon</lex> <lexf>pon</lexf> <raizGroup> <raiz>pon</raiz> <raiz_alt>poon</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llegar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poon</paradig_form> <voc_esp>llegar</voc_esp> <ej>K'onti' ma pon te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma pon te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño no llegó en la escuela.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pon pon</lex> <raizGroup> <raiz>pon</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>ruido.tambor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afectivo</glosa> <desc>Ruido que produce el tambor.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>28/Dec/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ponaj</lex> <lexf>ponaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ponaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>perder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perder</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ponaj</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ponamaj</paradig_form> <voc_esp>perder</voc_esp> <ej>Matx ponaj waq'un.</ej> <ejf>Matx ponaj waq'un.</ejf> <ej_trad>Perdí mi trabajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ponsal</lex> <lexf>ponsal</lexf> <raizGroup> <raiz>ponsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adivinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adivinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nponsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ponsamaj</paradig_form> <voc_esp>adivinar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tponsa'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tponsa'.</ejf> <ej_trad>No lo adivinó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ponsamaj</lex> <lexf>ponsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ponsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adivinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adivinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>adivinado</voc_esp> <ej>Ponsamaj ti' ak'ulu'.</ej> <ejf>Ponsamaj ti' ak'ulu'.</ejf> <ej_trad>Está adivinado lo que haces.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pop</lex> <lexf>poop</lexf> <raizGroup> <raiz>poop</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>petate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>petate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoop</paradig_form> <voc_esp>petate</voc_esp> <ej>Oqtxi' ale'x tuq te pop nqet qsi' qjaq'.</ej> <ejf>Oqtxi' ale'x tuq te poop nqet qsi' qjaq'.</ejf> <ej_trad>Antes solo se ponía el petate nuestro debajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'</lex> <lexf>poq'</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>explotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>explotar</glosa> <desc>Sonido que produce algo para explotar..</desc> </glosaGroup> <voc_esp>explotar</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'ajil</lex> <lexf>poq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarable</glosa> <desc>Quitar la cáscara con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>descascarble</voc_esp> <ej>Poq'b'ajil ti'j te naranj.</ej> <ejf>Poq'b'ajil ti'j te naranj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de descascarar la naranja.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'en</lex> <lexf>poq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallado</glosa> <desc>Lo que ha sido estallado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>estallado</voc_esp> <ej>Nya'tx npoq'b'en wetz te kwet.</ej> <ejf>Nya'tx npoq'b'en wetz te kwet.</ejf> <ej_trad>No estayé el cuete.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'en</lex> <lexf>poq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado.</glosa> <desc>Lo que ha sido descascarado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>npoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Matx noj qpoq'b'en sq'i'l tzani.</ej> <ejf>Matx nooj qpoq'b'en sq'i'l tzani.</ejf> <ej_trad>Lo llenamos de cáscaro de guineo aquí.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'e'tz</lex> <lexf>poq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallado.</glosa> <desc>Lo que ha sido estallado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estallado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' te npoq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' te npoq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron para estallar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'e'tz</lex> <lexf>poq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> <desc>Lo que ha sido descascarado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npoq'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npoq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré para descascarar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'il</lex> <lexf>poq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallado</glosa> <desc>Instrumento para estallar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoq'b'il</paradig_form> <voc_esp>estallado</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoqo' npoq'b'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoqo' npoq'b'il.</ejf> <ej_trad>Busqué herramienta para estallar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'b'il</lex> <lexf>poq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarar</glosa> <desc>Instrumento para descascarar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoq'b'il</paradig_form> <voc_esp>descascarar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npoq'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npoq'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré para descascarar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'chal</lex> <lexf>poq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallar</glosa> <desc>Estallar algo accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoq'cha'</paradig_form> <voc_esp>estallar</voc_esp> <ej>Ma tz'el tpoq'cha' te k'wa'l strik.</ej> <ejf>Ma tz'el tpoq'cha' te k'wa'l strik.</ejf> <ej_trad>El niño estalló su trique.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'chal</lex> <lexf>poq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> <desc>Ruido de pegar con chicote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoq'cha'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Ma xik tpoq'cha' ti' tuk'uj.</ej> <ejf>Ma xik tpoq'cha' ti' tuk'uj.</ejf> <ej_trad>Le pegaron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'il</lex> <lexf>poq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoq'i'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz npoq'i' ky'ik tuj stzoq'.</ej> <ejf>Ma tz'etz npooq'i' ky'ik tuj stzooq'.</ejf> <ej_trad>Le saqué sangre en la naríz.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'lik</lex> <lexf>poq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>explotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>explotar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyinel poq'lik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>poq'limaj</paradig_form> <voc_esp>explotar</voc_esp> <ej>Matx tz'el poq'lik te kwet.</ej> <ejf>Matx tz'el poq'lik te kwet.</ejf> <ej_trad>Se explotó el cuete.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'lik</lex> <lexf>poq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitar</glosa> <desc>Despepitar por si solo el frijol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyinel poq'lik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>poq'limaj</paradig_form> <voc_esp>explotar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'el poq'lik te kyenq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'el poq'lik te kyenq'.</ejf> <ej_trad>No se explotó en frójol seco.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'limaj</lex> <lexf>poq'limaj</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'li</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>explotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>explotado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>explotado</voc_esp> <ej>Poq'limaj te uky'il tuj q'aq'.</ej> <ejf>Poq'limaj te uky'il tuj q'aq'.</ejf> <ej_trad>Ha sido explotado una olla dentro el fuego.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'nanje'</lex> <lexf>poq'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallarse</glosa> <desc>Andar estallándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poq'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>estallarse</voc_esp> <ej>Te xuj npoq'nanje' xtx'a' txe' te'.</ej> <ejf>Te xuuj npoq'nanjee' xtx'a' txee' tee'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda sonandose su chicle en sus dientes.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'ob'tik</lex> <lexf>poq'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallarse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar estallandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poq'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>estallarse</voc_esp> <ej>Npoq'ob'ik te kwet tu amaq'.</ej> <ejf>Npoq'ob'ik te kwet tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>En el pueblo truenan los cuetes.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'ojla'</lex> <lexf>poq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estallar</glosa> <desc>Andar estallándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>estallar</voc_esp> <ej>Npoq'ojla' te tij tuky'i te kwet.</ej> <ejf>Npoq'ojlaa' te tiij tuky'i te kweet.</ejf> <ej_trad>El señor anda estallando con el cuete.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poqol</lex> <lexf>pooqol</lexf> <raizGroup> <raiz>pooqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkypoqo'</paradig_form> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Matx qet tpoqo' te k'wa'l nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet tpoqo' te k'wa'l nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>El niño quemó mi ropa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'ol</lex> <lexf>poq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoq'o'</paradig_form> <voc_esp>descascarar</voc_esp> <ej>Matx tz'el npoq'o' ti'j nloq' naranj.</ej> <ejf>Matx tz'el npoq'o' ti'j nloq' naranj.</ejf> <ej_trad>Descascaré mi naranja.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'ol</lex> <lexf>poq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojar</glosa> <desc>Quitar las hojas del tamal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoq'o'</paradig_form> <voc_esp>deshojar</voc_esp> <ej>Ma tz'en npoq'o' ti'j nwe' sub'an.</ej> <ejf>Ma tz'en npoq'o' ti'j nwe' sub'an.</ejf> <ej_trad>Le deshojé mi tamal.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poqomaj</lex> <lexf>poqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>poqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quemado</voc_esp> <ej>Poqomaj te iky tuj txanq'aq'.</ej> <ejf>Poqomaj te iky tuj txanq'aq'.</ejf> <ej_trad>El chile está quemado dentro el fuego.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poq'omaj</lex> <lexf>poq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>poq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Poq'omaj ti'j nwe' sub'an.</ej> <ejf>Poq'omaj ti'j nwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>Mi tamal ha sido quitado descascarado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poqon</lex> <lexf>poqon</lexf> <raizGroup> <raiz>poqon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picoso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tpoqonal</paradig_form> <voc_esp>picoso</voc_esp> <ej>B'an poqon te iky.</ej> <ejf>B'an poqon te iky.</ejf> <ej_trad>Es muy picoso el chile.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx</lex> <lexf>pootx</lexf> <raizGroup> <raiz>pootx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liviano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liviano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tpootxal</paradig_form> <voc_esp>liviano</voc_esp> <ej>B'an potx qet walo' kxhlan.</ej> <ejf>B'an pootx qet walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Mi gallina está liviano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'ajil</lex> <lexf>potxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumable</glosa> <desc>Fácil de espumar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>espumable</voc_esp> <ej>Botxb'ajil te xab'on ti'j jq'anaq.</ej> <ejf>Botxb'ajil te xab'on ti'j jq'anaq.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer espumar el jabón de la ropa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'b'ajil</lex> <lexf>potx'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepetable</glosa> <desc>Fácil de sacar pepita a alguna fruta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despepitable</voc_esp> <ej>Nyatx' potxb'ajil te pata'l.</ej> <ejf>Nyatx' potxb'ajil te pata'l.</ejf> <ej_trad>No es fácil de despepitar el frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'al</lex> <lexf>potxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumar</glosa> <desc>Dejar la espuma en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npotxb'a'</paradig_form> <voc_esp>espumar</voc_esp> <ej>Ma kaj npotxb'a' te pulut tuj a'.</ej> <ejf>Ma kaaj npotxb'a' te pulut tuj a'.</ejf> <ej_trad>Dejé mucha espuma dentro el agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'al</lex> <lexf>pootxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pootx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>devilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>devilitar</glosa> <desc>Dejar la devilitado un animal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npootxb'a'</paradig_form> <voc_esp>devilitar</voc_esp> <ej>Ma kaaj tpotxb'a' te kxhlan tuj tjay.</ej> <ejf>Ma kaaj tpootxb'a' te kxhlan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Dejé la gallina si peso dentro su gallinero.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'en</lex> <lexf>potxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> <desc>Lo que ha sido espumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotxb'en</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Ab'l qpotxb'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l qpotxb'en ntzani.</ejf> <ej_trad>De quién este espuma.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'en</lex> <lexf>potxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>devilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>devilitado</glosa> <desc>Lo que ha sido devilitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotxb'en</paradig_form> <voc_esp>devilitado</voc_esp> <ej>Npotxb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Npotxb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este es mi devilitado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'b'en</lex> <lexf>potx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitado</glosa> <desc>Lo que ha sido despepitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotx'b'en</paradig_form> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>Ax tza'n ma kaj stzi' tpotx'b'en.</ej> <ejf>Ax tza'n ma kaaj stzi' tpotx'b'en.</ejf> <ej_trad>Solo aquí dejó su despepitado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxb'e'tz</lex> <lexf>potxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> <desc>Lo que va ser espumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' npotxb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' npotxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron para espumar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'b'e'tz</lex> <lexf>potx'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitado.</glosa> <desc>Lo que va ser despepitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotx'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' npotxb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' npotxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron para despepitar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxil</lex> <lexf>potxil</lexf> <raizGroup> <raiz>potxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npotxi'</paradig_form> <voc_esp>espumar</voc_esp> <ej>K'onti' ma b'antik qet tpotxi'.</ej> <ejf>K'onti' ma b'antik qet tpotxi'.</ejf> <ej_trad>No pudo sacarle espuma.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'letel</lex> <lexf>potx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitarse</glosa> <desc>Quedarse despepitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potx'let</paradig_form> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>Matx kaj potx'let te kyenq'.</ej> <ejf>Matx kaaj potx'let te kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Se despepitó el frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxlik</lex> <lexf>potxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet potxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npotxb'a'</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Potxlik te pulut tuj stzi' te kuch.</ej> <ejf>Potxlik te pulut tuj stzi' te kuch.</ejf> <ej_trad>El está espumado la boca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'lik</lex> <lexf>potx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj potx'let</paradig_form> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>B'an potx'lik matx tz'ok te kyenq'.</ej> <ejf>B'an potx'lik matx tz'ok te kyeenq'.</ejf> <ej_trad>El frijól se despepitó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxnanje'</lex> <lexf>potxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>devilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>devilitar</glosa> <desc>Andar devilitandose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potxonjee'</paradig_form> <voc_esp>devilitarse</voc_esp> <ej>Npotxnanje' te xjal talo'.</ej> <ejf>Npotxnanjee' te xjaal talo'.</ejf> <ej_trad>Le persona anda pezando la gallina.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'nanje'</lex> <lexf>potx'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitarse</glosa> <desc>Andar despepitadose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potx'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>despepitarse</voc_esp> <ej>Npotx'nanje' te k'wa'l kyenq'.</ej> <ejf>Npotx'nanjee' te k'wa'l kyeenq'.</ejf> <ej_trad>El niño anda despepitando el frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'ojla'</lex> <lexf>potx'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitar</glosa> <desc>Andar despepitandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potx'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>despepitarse</voc_esp> <ej>Npotxojla' te alo'mj tuj kyenq'.</ej> <ejf>Npotxojlaa' te alo'mj tuj kyeenq'.</ejf> <ej_trad>El animal anda despepitando debajo del frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'ol</lex> <lexf>potx'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npotx'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>potx'omaj</paradig_form> <voc_esp>descascarar</voc_esp> <ej>Matx tz'el npotx'o' ti'j nlo' lim.</ej> <ejf>Matx tz'el npotx'o' ti'j nlo' lim.</ejf> <ej_trad>Descascaré detrás mi lima.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'ol</lex> <lexf>potx'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el npotx'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>potx'omaj</paradig_form> <voc_esp>despepitar</voc_esp> <ej>Matx qet npotx'o' kab'e' jot nchi' kyenq'.</ej> <ejf>Matx qet npotx'o' kab'e' jot nchi' kyeenq'.</ejf> <ej_trad>Descascaré dos puños de frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxomaj</lex> <lexf>potxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue espumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Potxomaj te a'.</ej> <ejf>Potxomaj te a'.</ejf> <ej_trad>El agua ha sido espumado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'omaj</lex> <lexf>potx'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Potx'omaj ti'j te limoxh.</ej> <ejf>Potx'omaj ti'j te limoxh.</ejf> <ej_trad>El limón está descascarado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'omaj</lex> <lexf>potx'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despepitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>Potx'omaj tb'aq' te limaq kyenq'.</ej> <ejf>Potx'omaj tb'aq' te limaq kyenq'.</ejf> <ej_trad>El frijol grande está despepitado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxotx</lex> <lexf>potxotx</lexf> <raizGroup> <raiz>potxotx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espuma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espuma</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espuma</voc_esp> <ej>At potxotx tuj a'.</ej> <ejf>At potxotx tuj a'.</ejf> <ej_trad>En el agua hay mucha espuma.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potxotxon</lex> <lexf>potxotxon</lexf> <raizGroup> <raiz>potxotxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx potxotxon</paradig_form> <voc_esp>espumarse</voc_esp> <ej>Matx tz'etz' potxotxon ta'l stzi'.</ej> <ejf>Matx tz'etz' potxotxon ta'l stzii'.</ejf> <ej_trad>Espumió su boca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potx'otx'on</lex> <lexf>potx'otx'on</lexf> <raizGroup> <raiz>potx'otx'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despepitado</glosa> <desc>despepitado por si solo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despepitado</voc_esp> <ej>B'an potx'otx'an matx tz'ok te kyenq'.</ej> <ejf>B'an potx'otx'an matx tz'ok te kyenq'.</ejf> <ej_trad>El frijol se despepita por si solo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzb'ajil</lex> <lexf>potzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Fácil de dejar caer algo con poco peso.</desc> <ej>Potzb'ajil te iqtz.</ej> <ejf>Potzb'ajil te iqtz.</ejf> <ej_trad>Es fácil de dejar caer la carga sin peso.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzb'ajil</lex> <lexf>pootzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pootz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Llevar algo que sobra a alguien.</desc> <ej>Pootzb'ajil te qch'i' kxhlan te wal.</ej> <ejf>Pootzb'ajil te qch'i' kxhlan te waal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de llevar la carne para mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzb'en</lex> <lexf>potzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caido sin peso.</glosa> <desc>Lo que ha sido caido algo con poco peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotzb'en</paradig_form> <voc_esp>sin peso</voc_esp> <ej>Ab'l qpotzb'en ntzani.</ej> <ejf>Ab'l qpotzb'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Quién dejó caer este.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potz'b'en</lex> <lexf>potz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchado</glosa> <desc>Lo que ha sido pinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotz'b'an</paradig_form> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok b'uju' te k'wa'l tzan tpotz'b'en pelot.</ej> <ejf>Ma tz'ok b'uju' te k'wa'l tzan tpotz'b'en pelot.</ejf> <ej_trad>Le pegaron el niño por pichar la pelota.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzb'e'tz</lex> <lexf>potzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caido.</glosa> <desc>Lo que va ser caido algo con poco peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>Npotzb'e'tz te ntzani.</ej> <ejf>Npotzb'e'tz te ntzani.</ejf> <ej_trad>Este va ser para mi caido.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzb'il</lex> <lexf>potzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caido</glosa> <desc>Lugar donde se cae algo con poco peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npotzb'il</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>Tza'n wetz npotzb'il.</ej> <ejf>Tza'n wetz npootzb'il.</ejf> <ej_trad>Aquí es mi caido.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzil</lex> <lexf>pootzil</lexf> <raizGroup> <raiz>pootzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>protejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>protejer de frío</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npootzi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pootzimaj</paradig_form> <voc_esp>protejer</voc_esp> <ej>Ma qet npotzi' te k'wa'l tzan te che'w.</ej> <ejf>Ma qet npootzi' te k'wa'l tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>El niño lo cubrí por el frío.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzimaj</lex> <lexf>pootzimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pootzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>protejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>protejido de frío</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>protejido</voc_esp> <ej>Pootzimaj tib' te xuj.</ej> <ejf>Pootzimaj tiib' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer ha sido protejido por el frío.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzk'an</lex> <lexf>potzk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>potz'k'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caerse</glosa> <desc>Dejar caer algo que no tiene mucho peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet potz'k'an.</paradig_form> <voc_esp>caerse</voc_esp> <ej>Matx kaj potz'kan tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj potz'kan tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Calló la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzletel</lex> <lexf>potzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caerse</glosa> <desc>Caerse algo con poco peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj potzlet</paradig_form> <voc_esp>caerse</voc_esp> <ej>Matx kaj potzlet tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj potzlet tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se quedó la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzlik</lex> <lexf>potzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <desc>Estar caido algo que no tiene peso.</desc> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj potzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npotzb'a'</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>Potzlik te iqtz tuj b'ey.</ej> <ejf>Potzlik te iqtz tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está tirado una carga dentro el camino.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potz'lik</lex> <lexf>potz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>potz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pinchado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj potz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj npotz'b'a'</paradig_form> <voc_esp>pinchado</voc_esp> <ej>Matx kaj potz'lik te pelot.</ej> <ejf>Matx kaaj potz'lik te pelot.</ejf> <ej_trad>Se quedo pinchado la pelota.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzoj</lex> <lexf>potzoj</lexf> <raizGroup> <raiz>potzoj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tanate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun potzoj</paradig_form> <voc_esp>tanate</voc_esp> <ej>Ma tzaj teq'i' jun potzoj twe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj teq'i' jun potzoj twee'.</ejf> <ej_trad>Traje un tanate de comida.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzojla'</lex> <lexf>potzojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tanateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanatear</glosa> <desc>Andar con un tanate.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potzojlaa'</paradig_form> <voc_esp>tanatear</voc_esp> <ej>Npotzojla' eq'i' te iqtz.</ej> <ejf>Npotzojlaa' eq'i' te iqtz.</ejf> <ej_trad>La carga lo tienen tanateado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzol</lex> <lexf>potzol</lexf> <raizGroup> <raiz>potzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tanatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanatear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npatzo'</paradig_form> <voc_esp>tanatear</voc_esp> <ej>Ma tzaj tpotz'o' te alon tam tal.</ej> <ejf>Ma tzaaj tpotz'o' te alon taam tal.</ejf> <ej_trad>La madré tanateó los pañales de su hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzomin</lex> <lexf>potzomin</lexf> <raizGroup> <raiz>potz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanatearse</glosa> <desc>Estar con tanate.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin potzomin</paradig_form> <voc_esp>tanatearse</voc_esp> <ej>Npotzomin te k'wa'l.</ej> <ejf>Npotzomin te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda tanateado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>potzotzon</lex> <lexf>potzotzon</lexf> <raizGroup> <raiz>potzotzon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tanatearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tanatearse</glosa> <desc>Irse con tanate.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik potzotzon</paradig_form> <voc_esp>tanatearse</voc_esp> <ej>Matx xtxk potzotzon te xjaal tuky'i tetz tq'anaq.</ej> <ejf>Matx xtxk potzotzon te xjaal tuky'i tetz tq'anaq.</ejf> <ej_trad>La persona se fue tanateado con su ropa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>po'x</lex> <lexf>po'x</lexf> <raizGroup> <raiz>po'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>nalguda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguda</glosa> <desc>Que tiene gruesas las nalga.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nalguda</voc_esp> <ej>Ma ti'j po'x te q'opoj.</ej> <ejf>Ma ti'j po'x te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señorita tiene la nalga grande.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxb'ajil</lex> <lexf>poxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocable</glosa> <desc>Fácil de enbrocar algo con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>embrocable</voc_esp> <ej>Poxb'ajil te uky'il.</ej> <ejf>Poxb'ajil te uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de embrocar la olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxb'al</lex> <lexf>poxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocar</glosa> <desc>Dejar alguien o algo embrocado la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoxb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx qet npoxb'a' jun uky'il.</ej> <ejf>Matx qet npoxb'a' jun uky'il.</ejf> <ej_trad>Le embroqué una olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxb'en</lex> <lexf>poxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que ha sido embrocado con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoxb'en</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Npoxb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Npoxb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este es mi embrocado</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxb'e'tz</lex> <lexf>poxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pox.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Lo que va ser embrocado con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'oknoj wetz npoxb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'oknooj wetz npoxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré mi embrocado</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxb'il</lex> <lexf>poxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para embrocar con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npoxb'il</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx xtxik xitu' wetz npoxb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik xiitu' wetz npoxb'il.</ejf> <ej_trad>Lo destruyeron mi embrocado algo</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxil</lex> <lexf>poxil</lexf> <raizGroup> <raiz>poxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzar</glosa> <desc>Alzar algo la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npooxi'</paradig_form> <voc_esp>alzar</voc_esp> <ej>Matx jaw tpoxi' tkyis te xuj.</ej> <ejf>Matx jaaw tpoxi' tkyiis te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer alzó su nalga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxletel</lex> <lexf>poxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Quedarse embrocado alguien con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj poxlet</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx kaj poxlet te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj poxlet te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se quedó embrocado la mujer.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxlik</lex> <lexf>poxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Dicho a una persona que recoja un objeto, la nalga lo levanta para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj poxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npoxb'a'</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Poxlik te xuj nwitan.</ej> <ejf>Poxlik te xuuj nwitan.</ejf> <ej_trad>La mujer está dormido con la nalga para arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxnanje'</lex> <lexf>poxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Levantar la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Npoxnanje' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Npoxnanjee' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene resaltado la nalga para arriba en su corredor.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxojla'</lex> <lexf>poxojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>pox</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Andar enbrocado con la nalga resaltado para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poxojlaa'</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Npoxojla' te b'i'xh ntz'aqon.</ej> <ejf>Npoxojlaa' te b'i'xh ntz'aqon.</ejf> <ej_trad>La señora anda fabricando ollas con la nalga para arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxomaj</lex> <lexf>poxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>poxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocado</glosa> <desc>Ha sido embrocado alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Poxomaj te uky'il.</ej> <ejf>Poxomaj te uky'il.</ejf> <ej_trad>La olla ha sido embrocado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxomin</lex> <lexf>poxomin</lexf> <raizGroup> <raiz>pox.</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Estar embrocado con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poxomin</paradig_form> <voc_esp>embrocado</voc_esp> <ej>Matx mankun tpoxomin te xuj.</ej> <ejf>Matx mankun tpoxomin te xuuj.</ejf> <ej_trad>Terminó de embrocar la mujer.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>poxoxon</lex> <lexf>poxoxon</lexf> <raizGroup> <raiz>poxoxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>embrocarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embrocarse</glosa> <desc>Irse embrocado con la nalga para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin poxomin</paradig_form> <voc_esp>embrocarse</voc_esp> <ej>Ma xtxik poxoxon te xuj.</ej> <ejf>Ma xtxik poxoxon te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se fue la mujer embrocado con la nalga para arriba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-pu</lex> <raizGroup> <raiz>-pu</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>TNR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>TNR</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos transitivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>transitivizador</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'</lex> <lexf>puch'</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Sonido de diarrea.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'b'en</lex> <lexf>puch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>destripado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> <desc>Sacar lo interior de un insecto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuch'b'en</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Tz'il wetz ti'j nq'ab' tzan npuch'b'en xhchoq'</ej> <ejf>Tz'iil wetz ti'j nq'ab' tzan npuch'b'en xhchoq'</ejf> <ej_trad>Mi mano está sucia por destripara lobrices.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'b'e'tz</lex> <lexf>puch'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> <desc>Lo que va ser destripado un insecto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npuch'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npuch'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para destripar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'letel</lex> <lexf>puch'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Quewdarse destripado un insecto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puch'let</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj puch'let kye tal xhchoq'.</ej> <ejf>Matx kye kaaj puch'let kye tal xhchoq'.</ejf> <ej_trad>Se destriparon los parácitos.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'uch'un</lex> <lexf>puch'uch'un</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'uch'un</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ir o estar con diarrear.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puch'uch'un</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>B'an npuch'uch'in tk'u'j te ne'.</ej> <ejf>B'an npuch'uch'in tk'u'j te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene muy aguado su popó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'ujla'</lex> <lexf>puch'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Andar destripando lobrices por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puch'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Npuch'ujla' te k'wa'l xhchoq'.</ej> <ejf>Npuch'ujlaa' te k'wa'l xhchoq'.</ejf> <ej_trad>El niño anda destripando lobrices por todos lados.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'ul</lex> <lexf>puch'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Picar algo con el pico de un ave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Ma qet tpuch'u' te to'k jun tal kan.</ej> <ejf>Ma qet tpuch'u' te to'k jun tal kan.</ejf> <ej_trad>El gallo golpear una culebra con el pico.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'ul</lex> <lexf>puch'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripar</glosa> <desc>Sacar lo interior de un insecto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destripar</voc_esp> <ej>Ma qet npuch'u' tuj tk'u'j te putu'l.</ej> <ejf>Ma qet npuch'u' tuj tk'u'j te putu'l.</ejf> <ej_trad>Le destripé la maripoza.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puch'umaj</lex> <lexf>puch'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puch'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destripar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destripado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>destripado</voc_esp> <ej>Pich'imaj tuj tk'u'j te xhchuq'.</ej> <ejf>Pich'imaj tuj tk'u'j te xhchuq'.</ejf> <ej_trad>Ha sido destripado el gusano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujb'ajil</lex> <lexf>pujb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatable</glosa> <desc>Fácil de desatar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desatable</voc_esp> <ej>Nya'tx pujb'ajil te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nya'tx pujb'ajil te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro no es fácil de desatar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujb'en</lex> <lexf>pujb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> <desc>Lo que ha sido desatado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npujb'en</paradig_form> <voc_esp>destado</voc_esp> <ej>Nya'tx npujb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx npujb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no és mi desatado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujb'e'tz</lex> <lexf>pujb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destado</glosa> <desc>Lo que va ser desatado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npujb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun k'ajaj te npujb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun k'ajaj te npujb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un laso para desatar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujb'il</lex> <lexf>pujb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desatar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npujb'il</paradig_form> <voc_esp>desatador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj npujb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj npujb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para desatar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujlik</lex> <lexf>pujlik</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Matx xtxik pujlik te kuch.</ej> <ejf>Matx xtxik pujlik te kuch.</ejf> <ej_trad>El coche está desatado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujonje'</lex> <lexf>pujonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatar</glosa> <desc>Andar desatandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pujonjee'</paradig_form> <voc_esp>desatarse</voc_esp> <ej>Npujonje' te xjal ti'j tway.</ej> <ejf>Npujonjee' te xjaal ti'j twaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda desatandose su caballo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujonje'</lex> <lexf>pujonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con el cabello grande.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pujonjee'</paradig_form> <ej>Cha npujunje' twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Cha npujunjee' twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el cabello grande.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujpul</lex> <lexf>pujpul</lexf> <raizGroup> <raiz>pujpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aletear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aletear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npujpu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pujpumaj</paradig_form> <voc_esp>aletear</voc_esp> <ej>Ma qet npujpu' te pi'ch'.</ej> <ejf>Ma qet npujpu' te pi'ch'.</ejf> <ej_trad>Le hice aletear el pájaro.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujpumaj</lex> <lexf>pujpumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>pujpu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>volar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aleteado</glosa> <desc>Ha sido aleteado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aleteado</voc_esp> <ej>Pujpumaj te to'k tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Pujpumaj te to'k tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El gallo ha sido aleteado por el niño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujpun</lex> <lexf>pujpun</lexf> <raizGroup> <raiz>pujpun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>volar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik pujpun</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pujpumaj</paradig_form> <voc_esp>volar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik pujpun te pich'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik pujpun te pich'.</ejf> <ej_trad>El pájaro no pudo volar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujujla'</lex> <lexf>pujujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatar</glosa> <desc>Andar desantando algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pujujlaa'</paradig_form> <voc_esp>desatar</voc_esp> <ej>Npujujula' te tal k'wa'l talo' kxhlan.</ej> <ejf>Npujujulaa' te tal k'wa'l talo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>El niño anda desatandose su gallina.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujujun</lex> <lexf>pujujun</lexf> <raizGroup> <raiz>puj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatarse</glosa> <desc>Desatarse por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik pujujun</paradig_form> <voc_esp>desatarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik pujujun te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx xtxik pujujun te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El laso se desató.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujul</lex> <lexf>pujul</lexf> <raizGroup> <raiz>puju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuju'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>pujumaj</paradig_form> <voc_esp>desatar</voc_esp> <ej_fuente>xhiky</ej_fuente> <ej>Entonses te te xo'j wok ten pujul te aj xhiky.</ej> <ejf>Entonses te te xo'j wok ten pujul te aj xhiky.</ejf> <ej_trad>Entonces el coyote se puso a destar al conejo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pujumaj</lex> <lexf>pujumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desatado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desatado</voc_esp> <ej>Pujumaj wiqatz tzan nk'ajol.</ej> <ejf>Pujumaj wiqatz tzan nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi carga está desatado por mi hijo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puk'an</lex> <lexf>puuk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>puuk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>polillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>polillar</glosa> <desc>Deshacer algo y que vuelve polvo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet puk'an</paradig_form> <ej>Matx qet puk'an te tze'.</ej> <ejf>Matx qet puuk'an te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo se polilló.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puk'il</lex> <lexf>puk'il</lexf> <raizGroup> <raiz>puk'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshacer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshacer</glosa> <desc>Deshacer algo para hacerse polvo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuk'i'</paradig_form> <voc_esp>deshacer</voc_esp> <ej>Ma qet npuk'i' jun txatx'otx'.</ej> <ejf>Ma qet npuk'i' jun txatx'otx'</ejf> <ej_trad>Le deshizo un terron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puk'ul</lex> <lexf>puk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>puk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Aventar polvo en los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuk'u'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tpuk'u' quq tuj nwitz.</ej> <ejf>Matx xtxik tpuk'u' quuq tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>Me tiró polvo en la cara.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulb'il</lex> <lexf>pulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pulb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palangana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palangana</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npulb'il</paradig_form> <voc_esp>palangana</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun npulb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun npulb'il.</ejf> <ej_trad>Compré mi palangana.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulil</lex> <lexf>puulil</lexf> <raizGroup> <raiz>puuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar agua</glosa> <desc>Regar agua con recipiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik npuuli'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>puulimaj</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Matz tzaj tpoli' a' wi'j.</ej> <ejf>Matz tzaaj tpoli' a' wi'j.</ejf> <ej_trad>Me regó agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulimaj</lex> <lexf>puulimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado agua con huacal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Pumimaj a' ti'j te ub'ech.</ej> <ejf>Pumimaj a' ti'j te ub'ech.</ejf> <ej_trad>Está regado agua de la flor.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulul</lex> <lexf>pulul</lexf> <raizGroup> <raiz>pulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar.agua.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar agua</glosa> <desc>Sacar agua con recipiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npulu'</paradig_form> <voc_esp>sacar agua</voc_esp> <ej>Ma jatz npulu' jun pulb'il wa'.</ej> <ejf>Ma jaatz npulu' jun pulb'il waa'.</ejf> <ej_trad>Le saqué una palangana de agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulun</lex> <lexf>pulun</lexf> <raizGroup> <raiz>pulun</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <desc>Medida de agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun pulun</paradig_form> <voc_esp>medida de agua.</voc_esp> <ej>Tzaj asi' jun pulun wa'.</ej> <ejf>Tzaaj asi' jun pulun waa'.</ejf> <ej_trad>Dame una medida de agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puluq'imaj</lex> <lexf>puluq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuluq'i</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>flotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flotado</glosa> <desc>Flotado sobre el agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>flotado</voc_esp> <ej>Puluq'imaj te txaq tze' tajsik a'.</ej> <ejf>Puluq'imaj te txaq tzee' tajsik a'.</ejf> <ej_trad>La hoja del árbol está sobre el agua.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulut</lex> <lexf>pulut</lexf> <raizGroup> <raiz>pulut</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>espuma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espuma</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npulut</paradig_form> <voc_esp>espuma</voc_esp> <ej>At nim pulut tuj stzi' te tx'ya'n.</ej> <ejf>At nim pulut tuj stzi' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro tiene mucha espuma en la boca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulutil</lex> <lexf>pulutil</lexf> <raizGroup> <raiz>puluti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuluti'</paradig_form> <voc_esp>espumar</voc_esp> <ej>Matx qet npuluti' te xabon.</ej> <ejf>Matx qet npuluti' te xabon.</ejf> <ej_trad>No lo espumió el jabón.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pulutimaj</lex> <lexf>pulutimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puluti</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>espumarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Pulutimaj stzi' te kuch.</ej> <ejf>Pulutimaj stzi' te kuch.</ejf> <ej_trad>La boca del marrano ha sido espumado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punil</lex> <lexf>puunil</lexf> <raizGroup> <raiz>puuni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Tapar alguien con mucha cobija.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuuni'</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Ma qet npuni' wib' tzan te che'w.</ej> <ejf>Ma qet npuuni' wiib' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Me tapé bién por el frío.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punja'n</lex> <lexf>punja'n</lexf> <raizGroup> <raiz>punja'n</raiz> <raiz_clase>f.</raiz_clase> <raiz_sig>tamaño.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>f.</clase_lex> <desc>de este tamaño.</desc> <voc_esp>de este tamaño</voc_esp> <ej_fuente>q'anon</ej_fuente> <ej>Ma tzaj toye' punja'n nwe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj toye' punja'n nwee'.</ejf> <ej_trad>Me regalaron de este tamaño de comida.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punk'al</lex> <lexf>punk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>punk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Golpear en la boca del estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ook npunk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>punk'amaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok npuk'a' tk'u'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok npuk'a' tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Golpié en el estómago.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punk'amaj</lex> <lexf>punk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>punk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Punk'amaj ab'j ti'j tk'uj te wakxh.</ej> <ejf>Punk'amaj ab'j ti'j tk'uj te wakxh.</ejf> <ej_trad>Ha sido pegado al estómago de la vaca.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punub'tik</lex> <lexf>punub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>pun</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Ruido que produce un tambor u otro cosa que hace los sonidos de tambor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kye punub'tik</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx kye punub'tik kye ku'xon xb'o'tx.</ej> <ejf>Matx kye punub'tik kye ku'xon xb'o'tx.</ejf> <ej_trad>Las jóvenes están haciendo ruido por jugar pelota.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>punx</lex> <lexf>punx</lexf> <raizGroup> <raiz>punx</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>tamaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamaño o medida.</glosa> <desc>Mayor o menor volumen de dimensión de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tamaño</voc_esp> <ej>Punx ntzani wetz ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Punx ntzani wetz ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Es de este medida mi tierra.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puq'</lex> <lexf>puuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bofetón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bofetón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuuq'</paradig_form> <ej>Ma tij puq' wal.</ej> <ejf>Ma tiij puuq' waal.</ejf> <ej_trad>Mi hijo es muy bofetón.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqb'ajil</lex> <lexf>puuqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abundar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abundable</glosa> <desc>Fácil de abundar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abundable</voc_esp> <ej>Puqb'ajil wetz tal nxhky'it.</ej> <ejf>Puqb'ajil wetz tal nxhky'it.</ejf> <ej_trad>Es fácil de abundar mis pollitos.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqb'en</lex> <lexf>puuqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abundar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abundado</glosa> <desc>Lo que ha sido abundado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuuqb'en</paradig_form> <voc_esp>abundado</voc_esp> <ej>Matx kye noj walo' tzan npuqb'en.</ej> <ejf>Matx kye nooj walo' tzan npuqb'en.</ejf> <ej_trad>Se ha abundado mis ovejas por mí.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqb'e'tz</lex> <lexf>puuqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abundar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abundado</glosa> <desc>Lo que va ser abundado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abundado</voc_esp> <ej>Npuqb'e'tz wetz kye tal xhky'it.</ej> <ejf>Npuqb'e'tz wetz kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Le voy hacer abundar a los pollitos.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puq'il</lex> <lexf>puuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inchar</glosa> <desc>Hacer inchar el cuerpo por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuuq'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>puuq'naq</paradig_form> <voc_esp>inchar</voc_esp> <ej>Ma jaw tpuq'i' te onon nwitz tzan xtx'ab'en.</ej> <ejf>Ma jaaw tpuuq'i' te onon nwitz tzan xtx'ab'en.</ejf> <ej_trad>La abejoro me hizo inchar la cara por su piquete.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puq'naq</lex> <lexf>puuq'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inchado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>inchado</voc_esp> <ej>Puq'naq twitz te k'wa'l tzan te twinqil aq.</ej> <ejf>Puq'naq twitz te k'wa'l tzan te twinqil aq.</ejf> <ej_trad>Está ichado la cara del niño por la avispa.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqumaj</lex> <lexf>puqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>multiplicar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>multiplicado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>multiplicado</voc_esp> <ej>Puqumaj talo' kxhlan te nnan.</ej> <ejf>Puqumaj taalo' kxhlan te nnan.</ejf> <ej_trad>Mi mamá ha sido miltiplicado su gallina.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqumaj</lex> <lexf>puuqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puuq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abundar.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abundado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abundado</voc_esp> <ej>Puqumaj wetz wak'.</ej> <ejf>Puuqumaj wetz waak'.</ejf> <ej_trad>Mis chompipes ha sido abundado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puqun</lex> <lexf>puuqun</lexf> <raizGroup> <raiz>puuqun</raiz> <raiz_alt>puqun</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>abundar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abundar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puuqun</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>puuqnaq</paradig_form> <voc_esp>abundar</voc_esp> <ej>Matx kye puqun wetz walo' kxhlan.</ej> <ejf>Matx kye puuqun wetz walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Mis gallinas se abundaron.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pur pur</lex> <raizGroup> <raiz>pur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar chompipe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>efectivo</def> <desc>sonido para llamar chompipe</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>03/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusan</lex> <lexf>puusan</lexf> <raizGroup> <raiz>puusan</raiz> <raiz_alt>pusan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>espumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esmpumarse</glosa> <desc>Salir espuma dentro de la olla cuando está herviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx puusan</paradig_form> <voc_esp>espumarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj pusan wetz nchi' tuj uky'il.</ej> <ejf>Matx tzaaj puusan wetz nchi' tuj uky'il.</ejf> <ej_trad>Está espumando mi carne en la olla.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusb'ajil</lex> <lexf>pusb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>pus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumable</glosa> <desc>Fácil de espumar cuando se herve algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>herbible</voc_esp> <ej>Pusb'ajil stzatzal te kyenq'.</ej> <ejf>Pusb'ajil stzatzal te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de salir el espeso del frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusb'al</lex> <lexf>pusb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>pus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumar</glosa> <desc>Dejar con espuma algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npusb'a'</paradig_form> <voc_esp>espumar</voc_esp> <ej>Ma qet npusb'a' te pulut twi' tx'ajb'il.</ej> <ejf>Ma qet npusb'a' te pulut twi' tx'ajb'il.</ejf> <ej_trad>En la pila dejé lleno de espuma.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusb'en</lex> <lexf>pusb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>pus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> <desc>Lo que ha sido espumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npusb'en</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Tpusb'en kyenq' te ntzani.</ej> <ejf>Tpusb'en kyenq' te ntzani.</ejf> <ej_trad>Este és espuma del frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusb'e'tz</lex> <lexf>pusb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>pus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> <desc>Lo que ha sido espumado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npusb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>A wetz npusb'etz nini.</ej> <ejf>A wetz npusb'etz nini.</ejf> <ej_trad>Ese és mi espumado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusb'il</lex> <lexf>pusb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>pus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espuamdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espumado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para espumar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npusb'il</paradig_form> <voc_esp>espumado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' tal wuk'al te pusb'il nchi' kyenq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' tal wuk'al te pusb'il nchi' kyenq'.</ejf> <ej_trad>Compré una olla para cocer mi frijol.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pusunk</lex> <lexf>pusunk</lexf> <raizGroup> <raiz>pusunk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>atol de ceniza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atol de ceniza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npusunk</paradig_form> <voc_esp>atol</voc_esp> <ej>K'onti'ky nqet k'ulu' te pusunk.</ej> <ejf>K'onti'ky nqet k'ulu' te pusunk.</ejf> <ej_trad>Ya no lo hacen la bebida del pusunk.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putu'l</lex> <lexf>putu'l</lexf> <raizGroup> <raiz>putu'l</raiz> <raiz_alt>pu't</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maripoza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maripoza o palomía</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nputu'l</paradig_form> <voc_esp>maripoza</voc_esp> <ej>Ma kye ul te putu'j ti'j te q'anal.</ej> <ejf>Ma kye ul te putu'j ti'j te q'anal.</ejf> <ej_trad>Las maripozas vinieron de la luz.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putz</lex> <lexf>putz</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>B'an putz stzmal nwi'.</ej> <ejf>B'an putz stzmal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putz'</lex> <lexf>putz'</lexf> <raizGroup> <raiz>putz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>elote tierno</glosa> <desc>Granos de elotes tiernos que no se puede desgranar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tputz'al</paradig_form> <voc_esp>elote tierno</voc_esp> <ej>Ma putz' wetz nkojoj.</ej> <ejf>Ma putz' wetz nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa todavia está con el elote tierno.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzb'ajil</lex> <lexf>putzb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despienado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinable</glosa> <desc>Fácil de despeinar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeinable</voc_esp> <ej>Putzb'ajil wetz stzamal nwi'.</ej> <ejf>Putzb'ajil wetz stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de despeinar mi cabello.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzb'en</lex> <lexf>putzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que ha sido despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nputzb'en</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Nya'tz nputzb'en wetz awi'.</ej> <ejf>Nya'tz nputzb'en wetz awi'.</ejf> <ej_trad>No fue quien lo despeinó tu cabello.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putz'b'en</lex> <lexf>putz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>putz'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>af</glosa> <def>AF</def> <desc>Lo que ha sido sonido del jugo de una fruta tierna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nputz'b'en</paradig_form> <ej>Nputz'b'en wetz te i'y.</ej> <ejf>Nputz'b'en wetz te i'y.</ejf> <ej_trad>Fué pichado por mi los granos del elote.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzb'e'tz</lex> <lexf>putzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que va ser despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nputzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Nya'tx tputzb'e'tz.</ej> <ejf>Nya'tx tputzb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No es su despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putz'il</lex> <lexf>putz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>putz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destallar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npotz'i'</paradig_form> <voc_esp>destallar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz nputz'i' tuj tk'u'j te xhchuq'.</ej> <ejf>Ma tz'etz nputz'i' tuj tk'u'j te xhchuq'.</ejf> <ej_trad>Le saque las tripas del gusano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzletel</lex> <lexf>putzletel</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>depeinarse</glosa> <desc>Quedarse alguien despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj putzlet</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Matx kaj putzlet twi' te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj putzlet twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se quedó despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzlik</lex> <lexf>putzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj putzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nputzb'a'</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Putzlik wetz stzamal nwi'.</ej> <ejf>Putzlik wetz stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putznanje'</lex> <lexf>putznanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin putznanjee'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Nputznanje' twi' te k'wa'l tuj nxaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nputznanjee' twi' te k'wa'l tuj nxaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el cabello despeinado en la escuela.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putz'ob'tik</lex> <lexf>putz'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>putz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>causar ruido.</glosa> <desc>Sonido que produce sacar gujo de alguna fruta tierna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin pútz'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>destallarse</voc_esp> <ej>Nkye putz'ub'tik kye k'wa'l ti'j te i'y.</ej> <ejf>Nkye putz'ub'tik kye k'wa'l ti'j te i'y.</ejf> <ej_trad>Los niños anda sacando jugo del elote.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzomin</lex> <lexf>putzomin</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Estar despeinándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin putzumin</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Nputzumin twi' te xuj tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nputzumin twi' te xuuj tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>La mujer está con el cabello despeinado debajo su carga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzonje'</lex> <lexf>putzonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despinarse</glosa> <desc>Andar con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin putzojee'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Nputzunje' te tal xuj.</ej> <ejf>Nputzunjee' te taal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña anda con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzujla'</lex> <lexf>putzujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar con el cabello despeinado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj putzlet</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Nputzujla' twi' te xjal tuj taq'un.</ej> <ejf>Nputzujlaa' twi' te xjaal tuj taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el cabello despeinado dentro su trabajo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzul</lex> <lexf>putzul</lexf> <raizGroup> <raiz>putzu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Andar con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nputzu'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Cha ma tzaj nputzu' nwi'.</ej> <ejf>Cha ma tzaaj nputzu' nwi'.</ejf> <ej_trad>Me vine sin peinar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzumaj</lex> <lexf>putzumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue despeinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Putzumaj twi' te tal xuj.</ej> <ejf>Putzumaj twi' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña ha sido despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzun</lex> <lexf>puutzun</lexf> <raizGroup> <raiz>puutzun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despienarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Despeinarse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin puutzun</paradig_form> <ej>Matx jaw putzun te xuj.</ej> <ejf>Matx jaaw puutzun te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se levantó la mujer despeinado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>putzutzun</lex> <lexf>putzutzun</lexf> <raizGroup> <raiz>putzutzun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Ir con el cabello despeinado con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik putzutzun</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Putzutzun xtxik te nkyaq tuj nimq'ij.</ej> <ejf>Putzutzun xtxik te nkyaq tuj nimq'iij.</ejf> <ej_trad>Mi tío se fué con el cabello despeiando en la fiesta.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhb'ajil</lex> <lexf>puxhb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descuartizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizable</glosa> <desc>Fácil de descuartizar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>descuartizar</voc_esp> <ej>Puxhb'ajil te twe' kuch.</ej> <ejf>Puxhb'ajil te twe' kuch.</ejf> <ej_trad>Es fácil de descuartizar el zacate del marrano.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhb'en</lex> <lexf>puxhb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descuartizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizado</glosa> <desc>Lo que ha sido descuartizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuxhb'en</paradig_form> <voc_esp>descuartizado</voc_esp> <ej>Nya'tx npuxhb'en.</ej> <ejf>Nya'tx npuxhb'en.</ejf> <ej_trad>No és mi descuartizado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhb'e'tz</lex> <lexf>puxhb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descuartizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizado</glosa> <desc>Lo que va ser descuartizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npuxhb'en</paradig_form> <voc_esp>descartizado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nim npuuxhb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nim npuuxhb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron muchas cosas para descuartizar.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhb'onje'</lex> <lexf>puxhb'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descuartizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizar</glosa> <desc>Andar descuartizandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puxhumin</paradig_form> <voc_esp>descuartizarse</voc_esp> <ej>Npuxunje' te xuj tb'el titzaj.</ej> <ejf>Npuxunjee' te xuuj tb'el titzaj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda descuartizando su hierba.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhil</lex> <lexf>puuxhil</lexf> <raizGroup> <raiz>puuxhi</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuuxhi'</paradig_form> <voc_esp>despedazar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet npuxhi' nwe' tuj nlaq.</ej> <ejf>K'onti' ma qet npuuxhi' nwee' tuj nlaaq.</ejf> <ej_trad>No despedacé mis tortillas dentro mi plato.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhimaj</lex> <lexf>puxhimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descuartizado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>descuartizado</voc_esp> <ej>Puxhimaj te toqkjoj.</ej> <ejf>Puxhimaj te toqkjoj.</ejf> <ej_trad>La caña de milpa está descuartizado.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhkyik'</lex> <lexf>puxhkyik'</lexf> <raizGroup> <raiz>puxhkyik'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>insecto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insecto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>insecto</voc_esp> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhletel</lex> <lexf>puxhletel</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazar</glosa> <desc>Quedarse algo despedaceado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet puxhlet</paradig_form> <voc_esp>despedazar</voc_esp> <ej>Matx kaj puxhlet te jo'q twitz kway.</ej> <ejf>Matx kaaj puxhlet te jo'q twitz kwaay.</ejf> <ej_trad>El doblador se despedazó delante el caballo.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhlik</lex> <lexf>puxhlik</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj puxhlet</paradig_form> <voc_esp>despedazado</voc_esp> <ej>Puxhlik matx kaj te k'um.</ej> <ejf>Puxhlik matx kaaj te k'um.</ejf> <ej_trad>La calabaza se despedazó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhujla'</lex> <lexf>puxhujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>puxh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedacear</glosa> <desc>Andar despedaceando algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin puxhujlaa'</paradig_form> <voc_esp>despedacear</voc_esp> <ej>Npuxujla' te xjal xhchi'b'ej.</ej> <ejf>Npuxujlaa' te xjaal xhchi'b'ej.</ejf> <ej_trad>La persona anda despedacenado su carne.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhul</lex> <lexf>puxhul</lexf> <raizGroup> <raiz>puxhu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despezacear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedacear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuxhu'</paradig_form> <voc_esp>despedacear</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj npuchu' te si'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj npuchu' te sii'.</ejf> <ej_trad>Lo despedacié la leña.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>puxhuxun</lex> <lexf>puxhuxun</lexf> <raizGroup> <raiz>puxhuxhun</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despedacear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedacearse</glosa> <desc>Hacerse pedazo por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet puxhuxhun.</paradig_form> <voc_esp>despedacearse</voc_esp> <ej>Ma qet puxhuxhun te tze'.</ej> <ejf>Ma qet puxhuxhun te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo se despedaceó.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>pxk'owletel</lex> <lexf>xk'owletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforarse</glosa> <desc>Quedarse perforado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xk'owlet</paradig_form> <voc_esp>perforar</voc_esp> <ej>Matx kaj xk'owlet txaq te kyenq' tzan kye kxhlan.</ej> <ejf>Matx kaaj xk'owlet txaq te kyenq' tzan kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>La hoja del frijól se quedó perforado por la gallina.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q-</lex> <raizGroup> <raiz>q-</raiz> <raiz_alt>j-</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E1p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E1p</glosa> <def>Marcador de primera persona plural ergativo.</def> <voc_esp>primera persona.</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qa</lex> <lexf>qa</lexf> <raizGroup> <raiz>qa</raiz> <raiz_clase>sub.</raiz_clase> <raiz_sig>CND</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>sub.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>CND</glosa> <def>cláusula de condición.</def> <desc>Partícula que introduce cláusulas de condición.</desc> </glosaGroup> <ej_fuente>awb'il awalj</ej_fuente> <ej>Y qa tzun ma kaaj galan.</ej> <ejf>Y qa tzun ma kaaj galan.</ejf> <ej_trad>Y si queda bien la cosecha.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'a'al</lex> <lexf>q'a'al</lexf> <raizGroup> <raiz>q'a'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar agua</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nq'a'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'a'amaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nq'a'a' wa' tuj njay.</ej> <ejf>Ma tz'ok nq'a'a' waa' tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Cargué agua dentro mi casa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ab'j</lex> <lexf>q'ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ab'</raiz> <raiz_alt>q'aab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ab'</paradig_form> <voc_esp>mano</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 181</ej_fuente> <ej>Oxik tjoto' jun tb'anq'ab'.</ej> <ejf>Oxik tjoto' jun tb'anq'ab'.</ejf> <ej_trad>Le pegó con su mano derecha.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>b'an q'ab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mano derecha</glosa_sub> <literal_sub>buena mano</literal_sub> <ep_sub>q'ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tu jq'ab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>dorso de la mano</glosa_sub> <literal_sub>dentro de la mano.</literal_sub> <ep_sub>q'ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' jq'ab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>antebrazo</glosa_sub> <literal_sub>punta de la mano.</literal_sub> <ep_sub>jq'ab'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>txe' jq'ab'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>codo</glosa_sub> <literal_sub>fondo de la mano</literal_sub> <ep_sub>q'ab'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ab'xek</lex> <lexf>q'ab'xek</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ab'xek</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mecapal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mecapal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ab'xek</paradig_form> <voc_esp>mecapal.</voc_esp> <ej>Matx laqin nq'ab'xek.</ej> <ejf>Matx laqin nq'ab'xek.</ejf> <ej_trad>Se rompió mi mecapal.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achachan</lex> <lexf>q'achachan</lexf> <raizGroup> <raiz>q'achachan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Ir quebrandose el palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik q'achachan.</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik q'achacha tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik q'achacha tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>No se quebró por el aire.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achachan</lex> <lexf>q'achachan</lexf> <raizGroup> <raiz>q'achachan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Quebrarse algo por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik q'achachan.</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>B'an qachachan tq'ab' te oj.</ej> <ejf>B'an qachachan tq'ab' te oj.</ejf> <ej_trad>La rama del aguacate es muy quebrajoso</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achajla'</lex> <lexf>q'achajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Andar quebrandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'achajlaa'</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Nq'achajla' te ku'k kyq'ab' kye tze'.</ej> <ejf>Nq'achajlaa' te ku'k kyq'ab' kye tzee'.</ejf> <ej_trad>La ardilla anda quebrandose la rama de los áboles.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achamun</lex> <lexf>q'achamun</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Estar quebrándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'achamun</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Nq'achamun te k'wa'l tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Nq'achamun te k'wa'l tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>En niño está quebrandos la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achb'ajil</lex> <lexf>q'achb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrable</voc_esp> <ej>Nya'tx q'achb'ajil tq'ab' te q'anpachan.</ej> <ejf>Nya'tx q'achb'ajil tq'ab' te q'anpachan.</ejf> <ej_trad>No es fácil de quebrar la rama del palo de guachipilin.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achb'en</lex> <lexf>q'achb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido quebrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'achb'en</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>¿Ab'l jq'achb'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l jq'achb'en ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quien quebró este?</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achb'e'tz</lex> <lexf>q'achb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que va ser quebrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'achb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>At jun wetz nq'chb'e'tz.</ej> <ejf>At jun wetz nq'chb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo algo para quebrar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achb'il</lex> <lexf>q'achb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para quebrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nq'chb'il</paradig_form> <voc_esp>quebrador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te k'ajaj te nq'achb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te k'ajaj te nq'aachb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé el laso para quebrar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achletel</lex> <lexf>q'achletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Quedarse quebrado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'achletel</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Matx kaj q'achlet jun tq'ab' kape.</ej> <ejf>Matx kaaj q'achlet jun tq'ab' kape.</ejf> <ej_trad>Se quedó quebrado la rama del café.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achlik</lex> <lexf>q'achlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet q'achlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nq'aachu'</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Q'achlik tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Q'achlik tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está quebrado la rama.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achnanje'</lex> <lexf>q'achnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Andar quebrándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'achnanjee'</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Nq'achnanje' te tij twi' te tze'.</ej> <ejf>Nq'achnanjee' te tiij twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El señor anda quebrándose el palo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achnaq</lex> <lexf>q'achnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue quebrantado</glosa> <desc>Ha quedado quebrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Q'achnaq tuq tq'ab' te q'anpachan txkaj we'e'.</ej> <ejf>Q'achnaq tuq tq'ab' te q'anpachan txkaaj we'e'.</ejf> <ej_trad>La rama del palo guachipilin estaba quebrado cuando le ví.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achob'tik</lex> <lexf>q'achob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar quebrando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'achob'tik</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Nkye q'achub'tik kye wakxh tjaq' tze'.</ej> <ejf>Nkye q'achub'tik kye wakxh tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>Las vacas andan quebrándose el palo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achpul</lex> <lexf>q'achpul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'achpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Andar quebrarse</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'achpu'</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik nq'achpu' jun wi' kojoj.</ej> <ejf>Matx xtxik nq'achpu' jun wi' kojoj.</ejf> <ej_trad>Quebré una manta de milpa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achul</lex> <lexf>q'aachul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebrar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'aachu'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet nq'aachu' jun tq'ab' ky'iwix.</ej> <ejf>Matx qet nq'aachu' jun tq'ab' ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Le quebré una rama de anona.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achumaj</lex> <lexf>q'achumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ach</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrantado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Q'achumaj tq'ab' te oj tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Q'achumaj tq'ab' te oj tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>La rama del aguacate ha sido quebrado por el aire.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'achunsal</lex> <lexf>q'achunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'achunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'achunsa'</paradig_form> <voc_esp>quebrarlo</voc_esp> <ej>Konti' ma qet nq'achunsa'.</ej> <ejf>Konti' ma qet nq'achunsa'.</ejf> <ej_trad>No pude quebrarlo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'a'el</lex> <lexf>q'a'el</lexf> <raizGroup> <raiz>q'a'el</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tranca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tranca</glosa> <desc>Palo grueso que se pone para mayor seguridad, a manera de puntal o atravesado detrás de una puerta o ventana cerrada</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tranca</voc_esp> <ej>K'onti' ma nna'oj stz'ok nsi' tq'a'el nlamel.</ej> <ejf>K'onti' ma nna'oj stz'ok nsi' tq'a'el nlamel.</ejf> <ej_trad>Me olvidé de ponerle tranca la puerta.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'a'en</lex> <lexf>q'a'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'a'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>medecina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medecina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'a'en</paradig_form> <voc_esp>medecina</voc_esp> <ej>Ma xik nsi' tq'a'en.</ej> <ejf>Ma xik nsi' tq'a'en.</ejf> <ej_trad>Le di medecina.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'a'etel</lex> <lexf>q'a'etel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'a'et</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>detener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detenerse</glosa> <desc>Pararse, cesar en el movimiento o en la acción.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj q'a'et</paradig_form> <voc_esp>detenerse</voc_esp> <ej>Matx q'a'et te ab'j tzuk'u'j.</ej> <ejf>Matx q'a'et te ab'j tzuk'u'j.</ejf> <ej_trad>La puedra se detubo en el declive.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'a'il</lex> <lexf>q'a'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'a'i</raiz> <raiz_alt>q'a'a</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar agua.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'a'a'</paradig_form> <voc_esp>cargar.</voc_esp> <ej>Ma qo xik q'a'il tu joko'j.</ej> <ejf>Ma qo xik q'a'il tu joko'j.</ejf> <ej_trad>Nos vamos carrear agua en el pozo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajaab'</lex> <lexf>q'aajaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aajaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>milagro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>milagro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aajaab'</paradig_form> <voc_esp>milagro</voc_esp> <ej>At nim tq'ajab' te nchman.</ej> <ejf>At nim tq'aajab' te nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo tiene nucho milagro.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajab'</lex> <lexf>q'ajaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bendición</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bendición, milagro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ajaab'</paradig_form> <voc_esp>bendición.</voc_esp> <ej>Nim tq'ajab' te qwi' liy.</ej> <ejf>Nim tq'ajaab' te qwi' liiy.</ejf> <ej_trad>Tiene micho milagro la virge María.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajab'</lex> <lexf>q'aajab'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aajab'</raiz> <raiz_alt>q'ajab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>deseo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deseo</glosa> <desc>Movimiento afectivo hacia algo que se apetece.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aajab'</paradig_form> <voc_esp>deseo</voc_esp> <ej>Ma tz'el nq'ajab' ti'j te tlas.</ej> <ejf>Ma tz'el nq'aajab' ti'j te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durazno le desié.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajajan</lex> <lexf>qajajan</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Ir o estar recostado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Matx tzaj qajajan te xjal wi'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj qajajan te xjaal wi'j.</ejf> <ej_trad>La persona se recostó de mí.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajajan</lex> <lexf>q'ajajan</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturar</glosa> <desc>Ir fracturando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik q'ajajan</paradig_form> <voc_esp>fracturar</voc_esp> <ej>B'an qajajan toq te ne'.</ej> <ejf>B'an qajajan toq te nee'.</ejf> <ej_trad>El pie del niño es fácil de fracturar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajajla'</lex> <lexf>qajajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Andar recostado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qajajlaa'</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Nqajajla' te xjal nwi'j tzan twat.</ej> <ejf>Nqajajlaa' te xjaal nwi'j tzan twat.</ejf> <ej_trad>La persona está recostándose de mi por su sueño.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajajla'</lex> <lexf>q'ajajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturar</glosa> <desc>Andar fracturandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaq'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>fracturar</voc_esp> <ej>Nq'ajajla' te k'wa'l tuky'i te toq q'ajlik.</ej> <ejf>Nq'ajajlaa' te k'wa'l tuky'i te toq q'ajlik.</ejf> <ej_trad>El niño anda con su perna que está fracturado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajal</lex> <lexf>q'ajal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fractura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fractura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'ajalul</paradig_form> <voc_esp>fractura</voc_esp> <ej>Nya'tx q'ajal toq te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx q'ajal toq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no tiene factura.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajamun</lex> <lexf>qajamun</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Andar o estar moviéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qajamun</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Nkyin jajamun tuj nwatub'.</ej> <ejf>Nkyin jajamun tuj nwatub'.</ejf> <ej_trad>Ando recostado sobre mi cama.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajaw</lex> <lexf>qajaaw</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaaw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Dios</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Dios</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Dios</voc_esp> <ej>Otzajel tq'oj qajaw qi'j.</ej> <ejf>Otzaajel tq'oj qajaaw qi'j.</ejf> <ej_trad>Nuestro Dios se va enfadar con nosotros.</ej_trad> <nota>Este sustantivo siempre es poseidos por primera persona plural.</nota> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajb'ajil</lex> <lexf>qajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostable</glosa> <desc>Fácil de recostar sobre algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recostable</voc_esp> <ej>Nya'tx qajb'ajil ti'j te loq'.</ej> <ejf>Nya'tx qajb'ajil ti'j te looq'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de recostar de trás la pared.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajb'ajil</lex> <lexf>q'ajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fracturable</voc_esp> <ej>Q'ajb'ajil toq te ne'.</ej> <ejf>Q'ajb'ajil toq te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de fracturar el pie del bebé.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajb'al</lex> <lexf>qajb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Dejar algo o alguien recostado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqajb'a'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nqajb'a' te tze' ti'j loq'.</ej> <ejf>Ma tz'ok nqajb'a' te tzee' ti'j looq'.</ejf> <ej_trad>La madera lo recosté de la pared.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajb'en</lex> <lexf>qajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Lo que ha sido recostado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqajb'en</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Nya'tx nqajb'en wetz nini.</ej> <ejf>Nya'tx nqajb'en wetz nini.</ejf> <ej_trad>Ese no fue mi recostado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajb'en</lex> <lexf>q'ajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturado</glosa> <desc>Lo que ha sido fracturado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ajb'en</paradig_form> <voc_esp>fracturado</voc_esp> <ej>Nya'tx nq'ajb'en wetz awoq.</ej> <ejf>Nya'tx nq'ajb'en wetz awoq.</ejf> <ej_trad>No fui quien fracturó tu pierna.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajb'e'tz</lex> <lexf>qajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Nya'tx aqajb'e'tz wetz a'in.</ej> <ejf>Nya'tx aqajb'e'tz wetz a'in.</ejf> <ej_trad>No soy para tu recostado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajb'e'tz</lex> <lexf>q'ajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Lo que va ser doblado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Atx nim nq'ajb'e'tz kjoj.</ej> <ejf>Atx nim nq'ajb'e'tz kjoj.</ejf> <ej_trad>Tego mucha milpa para doblar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajlb'il</lex> <lexf>qajlb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para recostar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqajb'il</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun nqajb'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun nqajb'il.</ejf> <ej_trad>Encontré algo para recostar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajletel</lex> <lexf>qajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Quedarse recostado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qajlet</paradig_form> <voc_esp>recotar</voc_esp> <ej>Matz tzaj qajlet te xuj wi'j.</ej> <ejf>Matz tzaaj qajlet te xuuj wi'j.</ejf> <ej_trad>La mujer se recostó de mi.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajletel</lex> <lexf>q'ajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblarse</glosa> <desc>Quedarse doblado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj q'ajlet</paradig_form> <voc_esp>doblarse</voc_esp> <ej>Matx kaj q'ajlet twi' te k'ul.</ej> <ejf>Matx kaaj q'ajlet twi' te k'uul.</ejf> <ej_trad>Se dobló la punta del monte.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajlik</lex> <lexf>qajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qajlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqajb'a'</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Qajlik te b'i'xh ti'j twatub'.</ej> <ejf>Qajlik te b'i'xh ti'j twaatub'.</ejf> <ej_trad>La anciana está recostado de su cama.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajlik</lex> <lexf>q'ajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajl</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturase</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw q'ajlik</paradig_form> <voc_esp>fracturarse</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw q'ajlik.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw q'ajlik.</ejf> <ej_trad>Me fracturé.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajlik</lex> <lexf>q'ajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj q'ajlik</paradig_form> <voc_esp>desgajar</voc_esp> <ej>Matx tzaj q'ajlik tq'ab' te tlas.</ej> <ejf>Matx tzaaj q'ajlik tq'ab' te tlaas.</ejf> <ej_trad>Se desgajó la rama del durazno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajnanje'</lex> <lexf>qajnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Andar recostándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qajnanjee'</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Nqajnaje' te k'wa'l ti'j tnan tzan tpaj twat.</ej> <ejf>Nqajnajee' te k'wa'l ti'j tnaan tzan tpaaj twaat.</ejf> <ej_trad>El niño anda recostado detrás de su mamá por el sueño.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajob'tik</lex> <lexf>q'ajob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Ruido que produce al estar doblando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'ajob'tik</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Nkyin q'ajob'tik tjaq' kjoj.</ej> <ejf>Nkyin q'ajob'tik tjaq' kjoj.</ejf> <ej_trad>Estoy doblando la milpa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajol</lex> <lexf>q'ajol</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturar</glosa> <desc>Doblar o torcer parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ajo'</paradig_form> <voc_esp>fracturar</voc_esp> <ej>Matx jaw nq'ajo' woq.</ej> <ejf>Matx jaaw nq'ajo' wooq.</ejf> <ej_trad>Fracturé mi pie.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajol</lex> <lexf>q'ajol</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ajo'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma qet nq'ajo' twi' te ub'ech.</ej> <ejf>Ma qet nq'ajo' twi' te ub'ech.</ejf> <ej_trad>Doblé la punte de la flor.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajomaj</lex> <lexf>q'ajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>fracturado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fracturado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>franturado</voc_esp> <ej>Q'ajomaj tq'ab' te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ej> <ejf>Q'ajomaj tq'ab' te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido franturado el brazo por su compañero.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajomaj</lex> <lexf>q'ajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgajado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Q'ajomaj tq'ab' te jatze'.</ej> <ejf>Q'ajomaj tq'ab' te jatzee'.</ejf> <ej_trad>La rama del matazano está desgajado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ajpul</lex> <lexf>q'ajpul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Doblar accidentamte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ajpu'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma tz'aj nq'ajpu' te kojo xtxu'k b'ey.</ej> <ejf>Ma tz'aj nq'ajpu' te kojo xtxu'k b'eey.</ejf> <ej_trad>La milpa le doblé del otro lado del camino.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajul</lex> <lexf>qajul</lexf> <raizGroup> <raiz>qaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Torcer algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqaaju'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Matx qet nqaju' tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Matx qet nqaju' tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Le doblé la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qajumaj</lex> <lexf>qajumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Qajumaj te k'wa'l tzan tiqatz.</ej> <ejf>Qajumaj te k'wa'l tzan tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño se dobló debajo su carga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qalan</lex> <lexf>qalan</lexf> <raizGroup> <raiz>qalan</raiz> <raiz_alt>qlaan</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Se utiliza para llamar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Qalan wa'il wuky'i'l.</ej> <ejf>Qalan wa'il wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Ven a comer conmigo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qale'</lex> <lexf>qalee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qalee'</raiz> <raiz_alt>qale'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>tarde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tarde</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tarde</voc_esp> <ej>Qaale' okyin xe'l awuky'i'l.</ej> <ejf>Qaalee' okyin xe'l awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Voy contiguo por la tarde.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaltetz</lex> <lexf>qaltetz</lexf> <raizGroup> <raiz>qaltetz</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>déjado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>déjalo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>déjalo</voc_esp> <ej>Qaltetz k'on jaw ek'asu'</ej> <ejf>Qaltetz k'on jaw ek'asu'.</ejf> <ej_trad>Déjalo, que no vaya a despertar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amb'ajil</lex> <lexf>q'amb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Fácil de cortar con la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>B'an q'amb'ajil twi' te itzaj.</ej> <ejf>B'an q'amb'ajil twi' te itzaj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cortar la punta de la hierba.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qamb'el</lex> <lexf>qamb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>qamb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maldecir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maldecir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nqamb'e'</paradig_form> <voc_esp>maldecir</voc_esp> <ej>Ma tzxaj qanb'e' tzan tkamik.</ej> <ejf>Ma tzaaj qanb'e' tzan tkamik.</ejf> <ej_trad>Lo maldicieron para que se muere.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qamb'el</lex> <lexf>qamb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>qamb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bendecir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bendecir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nqamb'e'</paradig_form> <voc_esp>bendecir</voc_esp> <ej>Ma qet qanb'e' ti'j tzan tanq'in.</ej> <ejf>Ma qet qanb'e' ti'j tzan tanq'in.</ejf> <ej_trad>Le bendicieron para que viva.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amb'en</lex> <lexf>q'amb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'amb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Matx jaw ky'ixwik te imo'ch tzan nq'amb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw ky'ixwik te imo'ch tzan nq'amb'en.</ejf> <ej_trad>Se secó la hierbamora por mi cortada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amb'e'tz</lex> <lexf>q'amb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que va ser cortada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'amb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortada</voc_esp> <ej>Nq'amb'etz ma tzaj si' te itzaj.</ej> <ejf>Nq'amb'etz ma tzaaj si' te itzaj.</ejf> <ej_trad>Me dejaron como tarea para cortar la hierba.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amchal</lex> <lexf>q'amchal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'amcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'amcha'</paradig_form> <voc_esp>tronchar</voc_esp> <ej>Ma jar nq'amcha' twi' woj</ej> <ejf>Ma jar nq'amcha' twi' woj.</ejf> <ej_trad>Lo tronche la punta de mi aguacate.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amletel</lex> <lexf>q'amletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trochado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchar</glosa> <desc>Quedarse tronchado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj q'amlet</paradig_form> <voc_esp>tronchar</voc_esp> <ej>Matx kaj q'amlet twi' te kojoj.</ej> <ejf>Matx kaaj q'amlet twi' te kojoj.</ejf> <ej_trad>Se tronchó la punte de la milpa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amlik</lex> <lexf>q'amlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx q'amlet</paradig_form> <voc_esp>tronchado</voc_esp> <ej>Q'amlik twi' te tze'.</ej> <ejf>Q'amlik twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se tronchó la punta del árbol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amnanje'</lex> <lexf>q'amnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchar</glosa> <desc>Andar tronchándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'amnanjee'</paradig_form> <voc_esp>tronchar</voc_esp> <ej>Man nq'amnanje' te xuj titzaj.</ej> <ejf>Man nq'amnanjee' te xuuj titzaaj.</ejf> <ej_trad>Apenas está la mujer cortando su hierba.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ampul</lex> <lexf>q'ampul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ampu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ampu'</paradig_form> <voc_esp>tronchar</voc_esp> <ej>Ma jaw nq'ampu' twi' wub'ech.</ej> <ejf>Ma jaaw nq'ampu' twi' wub'eech.</ejf> <ej_trad>Tronché la punta de mi flor.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amul</lex> <lexf>q'amul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'amu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchar</glosa> <desc>Tronchar la punta de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'amu'</paradig_form> <voc_esp>tronchar</voc_esp> <ej>Ma jaw nq'amu' twi' te xlaqtx'o'.</ej> <ejf>Ma jaaw nq'amu' twi' te xlaqtx'oo'.</ejf> <ej_trad>Le tronché la punta del bledo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'amumaj</lex> <lexf>q'amumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'am</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tronchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronchado</glosa> <desc>Lo que ha sido tronchado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tronchado</voc_esp> <ej>Nya'tx q'amumaj twi' te k'um.</ej> <ejf>Nya'tx q'amumaj twi' te k'um.</ejf> <ej_trad>La punta de la calabaza no está tronchado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'an</lex> <lexf>q'an</lexf> <raizGroup> <raiz>q'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amarillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarillo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'anal</paradig_form> <voc_esp>amarillo</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nkamixh q'an teb'l</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkamixh q'an teb'l</ejf> <ej_trad>Compré una camiza de color amarilla.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'an</lex> <lexf>q'an</lexf> <raizGroup> <raiz>q'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>maduro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maduro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'anal</paradig_form> <voc_esp>maduro</voc_esp> <ej>B'an matx tz'ok nlo' sqi'l.</ej> <ejf>B'an matx tz'ok nlo' sqi'l.</ejf> <ej_trad>Se puso maduro mi guineo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anal</lex> <lexf>q'anal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>luz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>luz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'anal</paradig_form> <voc_esp>luz</voc_esp> <ej>K'onti' nq'nal tuj njay.</ej> <ejf>K'onti' nq'nal tuj njaay.</ejf> <ej_trad>En mi casa no tengo luz.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anal</lex> <lexf>q'aanal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aana</raiz> <raiz_alt>q'anaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>curar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>curar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tq'aana'</paradig_form> <voc_esp>curar</voc_esp> <ej>Matx kye qet nq'ana' ky'ila'j xjal.</ej> <ejf>Matx kye qet nq'aana' ky'ila'j xjaal.</ejf> <ej_trad>He curado a muchas personas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'analb'il</lex> <lexf>q'analb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lámpara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alumbrador</glosa> <desc>Instrumento para alumbrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'alamb'il</paradig_form> <voc_esp>lámpara</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nq'analb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nq'analb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi lámpara.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'analil</lex> <lexf>q'analil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alumbrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alumbrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj tq'anali'</paradig_form> <voc_esp>alumbrar</voc_esp> <ej>Ma txin nq'anali' tuj twitz.</ej> <ejf>Ma txin nq'anali' tuj twitz.</ejf> <ej_trad>Alumbré en la cara.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anamaj</lex> <lexf>q'aanamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aana</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>curar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>curado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>curado</voc_esp> <ej>Q'anamaj te nky'ela'j ti'j xtxob'al.</ej> <ejf>Q'anamaj te nky'ela'j ti'j xtxob'al.</ejf> <ej_trad>Mi ahijado está curado de susto.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anaq</lex> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anaq'</lex> <lexf>q'aanaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aanaq'</raiz> <raiz_alt>q'anaq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mano.de.león</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mano de león</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aanaq'</paradig_form> <voc_esp>mano de león</voc_esp> <ej>Ma kye xwa'tz kye q'opoj yojol q'anaq' max twi' witz.</ej> <ejf>Ma kye xwa'tz kye q'opoj yojol q'aanaq' max twi' witz.</ejf> <ej_trad>Las señoritas se fueron a buscar mano de leon en los cerros.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanb'ajil</lex> <lexf>qanb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qan</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedible</glosa> <desc>Fácil de pedir algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pedible</voc_esp> <ej>Nya'tx qanb'ajil ch'in qwe' tuky'i'l.</ej> <ejf>Nya'tx qanb'ajil ch'in qwee' tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No és fácil de pedir nuestra comida con él.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanb'en</lex> <lexf>qanb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qan</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedido</glosa> <desc>Lo que ha sido pedido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqanb'en</paradig_form> <voc_esp>pedido</voc_esp> <ej>Nya'tx nqanb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nqanb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>No es mi pedido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanb'e'tz</lex> <lexf>qanb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedido</glosa> <desc>Lo que va ser pedido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqanb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pedido</voc_esp> <ej>A wetz nqanb'e'tz ti'j nxhwinqlal.</ej> <ejf>A wetz nqanb'e'tz ti'j nxhwinqlal.</ejf> <ej_trad>Siempre voy a pedir en mi salud.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anb'e'tz</lex> <lexf>q'aanb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aan</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>curar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>curado</glosa> <desc>Lo que va ser curado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'anb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>curado</voc_esp> <ej>At nim nq'anb'e'tz.</ej> <ejf>At nim nq'anb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho para curar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanb'il</lex> <lexf>qanb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qanb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Pedidor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pedir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqanb'il</paradig_form> <voc_esp>pedidor</voc_esp> <ej>Ma tz'oken nim tmin te qanb'il nxu'jel.</ej> <ejf>Ma tz'oken nim tmin te qanb'il nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Utilicé mucho dinero para pedir mi esposa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anchuchuj</lex> <lexf>q'anchuchuj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anchuchuj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>avispa.amarilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>avispa amarrilla</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>avispa</voc_esp> <ej>Ma kyin el tuk'u' tzan te q'anchuchuj.</ej> <ejf>Ma kyin el tuk'u' tzan te q'anchuchuj.</ejf> <ej_trad>Me picó la avispa amarilla.</ej_trad> <nota>Este sustantivo tiene otro nombre por los niño como Chirito'k.</nota> <sin>chirito'k</sin> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanil</lex> <lexf>qanil</lexf> <raizGroup> <raiz>qani</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxik nqani'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qanimaj</paradig_form> <voc_esp>pedir</voc_esp> <ej_fuente>kweent-ti'j-byuud 171</ej_fuente> <ej>Bay te trat ab'chaq te te qanil te tx'otx'.</ej> <ejf>Bay te traat ab'chaq te te qanil te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>En un trato, cualquiera piede la tierra.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanimaj</lex> <lexf>qanimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qani</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pedido</voc_esp> <ej>Qanimaj tme'al te Xhna'l.</ej> <ejf>Qanimaj tme'al te Xhna'l.</ejf> <ej_trad>La hija de don Bernardo ha sido pedido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qani'mj</lex> <lexf>qani'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>qani'mj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pedida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedida</glosa> <desc>Pedir la mano de una mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqani'mj</paradig_form> <voc_esp>pedida</voc_esp> <ej>Owokel te qani'mj ajna'l.</ej> <ejf>Owokel te qani'mj ajna'l.</ejf> <ej_trad>Hoy va haber una pedida.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anon</lex> <lexf>q'aanon</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aanon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>curandero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>curandero</glosa> <desc>Persona que, sin ser médico, ejerce prácticas curativas empíricas o rituales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>curandero</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' nxu'jel tuky'i jun q'anon tzan tqet tq'ana'.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' nxu'jel tuky'i jun q'aanon tzan tqet tq'aana'.</ejf> <ej_trad>Mi mujer le llevá con el curandero para que lo sana.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anon</lex> <lexf>q'aanon</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aanon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>médico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>médico</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'anon</paradig_form> <voc_esp>medico</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik weq'i' te nme'l tuky'i te jun q'anon.</ej> <ejf>K'onti' ma xik weq'i' te nme'l tuky'i te jun q'aanon.</ejf> <ej_trad>Mi hija no lo llevé con un médico.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anow</lex> <lexf>q'anow</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anow</raiz> <raiz_alt>anow</raiz_alt> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> <desc>Partícula que indica admiración de alga.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <ej>¡Ay q'anoy ale' al chwa'anji!</ej> <ejf>¡Ay q'anoy ale' al chwa'anji!</ejf> <ej_trad>¡Oh, comes mucho!</ej_trad> <fecha>06/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anpachan</lex> <lexf>q'anpachan</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anpachan</raiz> <raiz_clase>s</raiz_clase> <raiz_sig>guachipilín</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guachipilin</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'anpachan</paradig_form> <voc_esp>guachipilin</voc_esp> <ej>Ma qetz ntx'emu' twi' te q'anpachan.</ej> <ejf>Ma qetz ntx'emu' twi' te q'anpachan.</ejf> <ej_trad>Corté las ramas del guachipilín.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anpak'un</lex> <lexf>q'anpak'un</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anpak'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amarilleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarilleado</glosa> <desc>Ir tomando color amarillo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarilleado</voc_esp> <ej>B'an q'anpak'un oje tz'ok te kjoj.</ej> <ejf>B'an q'anpak'un oje tz'ok te kjoj.</ejf> <ej_trad>La milpa se ponea amarilleado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anpich'</lex> <lexf>q'anpich'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anpich'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro.amarrillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pájaro amarrillo.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pájaro amarrillo</voc_esp> <ej>N'oq' te q'anpi'ch' twi' te sq'i'l.</ej> <ejf>N'oq' te q'anpi'ch' twi' te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El pájaro amarillo canta sobre el guieneo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qanq</lex> <lexf>qanq</lexf> <raizGroup> <raiz>qanq</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>posiblemente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>posiblemente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>posiblemente</voc_esp> <ej_fuente>kweent-ti'j-byuud 018</ej_fuente> <ej>A qanq matx qet qpawa' qetza qib' ky'i ky'i nxuu'jel.</ej> <ejf>A qanq matx qet qpaawa' qetza qiib' ky'i ky'i nxuu'jel.</ejf> <ej_trad>Talvez nos separamos con nuestra esposa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anq</lex> <lexf>q'anq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>viejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>viejo o deteriorado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>tq'anqul</paradig_form> <voc_esp>viejo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok qanq nq'anaq.</ej> <ejf>Matx tz'ok qanq nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa se puso viejo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ansal</lex> <lexf>q'ansal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ansa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>madurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>madurar</glosa> <desc>Hacerlo madurar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ansa'</paradig_form> <voc_esp>madurar</voc_esp> <ej>Ma qet nq'ansa' wetz nlo' oj.</ej> <ejf>Ma qet nq'ansa' wetz nlo' oj.</ejf> <ej_trad>Maduré mi aguacate.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ansamaj</lex> <lexf>q'ansamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ansa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>madurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>madurado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>madurado</voc_esp> <ej>Nya'tx q'ansamaj qlo' chul.</ej> <ejf>Nya'tx q'ansamaj qlo' chul.</ejf> <ej_trad>No ha sido madurado el zapote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'antwitz</lex> <lexf>q'antwitz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'antwitz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz.amariila</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maiz amarilla</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maíz</voc_esp> <ej>Ma qex wa'wa' wijaj q'antwitz.</ej> <ejf>Ma qex wa'wa' wijaj q'antwitz.</ejf> <ej_trad>Sembré maíz amarrilla.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'antze'</lex> <lexf>q'antzee'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'antzee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aliso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aliso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'antzee'</paradig_form> <voc_esp>aliso</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' nsi' q'antze'.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' nsi' q'antzee'.</ejf> <ej_trad>Corté leña de aliso.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'antzu'itx'</lex> <lexf>q'antzu'itx'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'antzu</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>itx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ratón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo de san juan</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Matx kye jakul kye q'antzu'itx' tjaq' txay.</ej> <ejf>Matx kye jakul kye q'antzu'itx' tjaq' txay.</ejf> <ej_trad>El hongo de san juan salieron debajo del roble.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'anxik</lex> <lexf>q'anxik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amarillarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarillarse</glosa> <desc>Ponerse amarrillo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj q'anxik</paradig_form> <voc_esp>amarrillarse</voc_esp> <ej>Matx q'anxik xtxaq nkojoj.</ej> <ejf>Matx q'anxik xtxaq nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa se puso amarrilla.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'apb'enj</lex> <lexf>q'apb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'apb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>entrega</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entrega</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'apb'en</paradig_form> <voc_esp>entrega</voc_esp> <ej>Owok q'apb'enj te xuuj iwi.</ej> <ejf>Owok q'apb'enj te xuuj iwi.</ejf> <ej_trad>La mujer se entregó ayer.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qape'</lex> <lexf>qape'</lexf> <raizGroup> <raiz>qape'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>probable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>porbable</voc_esp> <ej>Qape' kyin xe'l awuky'il.</ej> <ejf>Qape' kyin xe'l awuky'il.</ejf> <ej_trad>Probable mente voy contiguo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'apol</lex> <lexf>q'apol</lexf> <raizGroup> <raiz>q'apo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>entregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>entregar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xik nq'apo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'apomaj</paradig_form> <voc_esp>entregar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik q'apo' tetz.</ej> <ejf>K'onti' ma xik q'apo' tetz.</ejf> <ej_trad>No le entregaron.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'apomaj</lex> <lexf>q'apomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'apo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>entregar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entregado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entregado</voc_esp> <ej>Q'apomaj te xuj tjay tichmil.</ej> <ejf>Q'apomaj te xuuj tjaay tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer ha sido entregado en la casa de su marido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'apsal</lex> <lexf>q'apsal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'apsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestir elegante</glosa> <desc>Ponerlo buena ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'apsa'</paradig_form> <voc_esp>vestirlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nq'apsa' nk'wa'al.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nq'apsa' nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>No le puse buena ropa a mi hijo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaq</lex> <lexf>qaq</lexf> <raizGroup> <raiz>qaq</raiz> <raiz_alt>waqaq</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>seis</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>seis</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sies</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 289</ej_fuente> <ej>Parese naqe at qaq qpa'ach.</ej> <ejf>Parese naqe at qaq qpa'ach.</ejf> <ej_trad>Parece que tenemos siete cuaches.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aq'</lex> <lexf>q'aaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>infierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infierno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aaq'</paradig_form> <voc_esp>infierno</voc_esp> <ej>Qa nla' qoslaj te Qajaw oqo xe'l xo'o' tuj q'aq'.</ej> <ejf>Qa nla' qoslaj te Qajaaw oqo xe'l xo'o' tuj q'aaq'.</ejf> <ej_trad>No desobedecemos a Dios nos tirará al infierno.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ilin q'aaq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>llama</glosa_sub> <literal_sub>regaño de fuego</literal_sub> <ep_sub>q'aaq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aq'</lex> <lexf>q'aaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fuego</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fuego</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aaq'</paradig_form> <voc_esp>fuego</voc_esp> <ej_fuente>trapich 126</ej_fuente> <ej>Wokel ten tetz siwal q'aq' tjaq'.</ej> <ejf>Wokel ten tetz siwal q'aaq' tjaq'.</ejf> <ej_trad>Se va poner a incendiar el fuego debajo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ilin q'aaq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>llama</glosa_sub> <literal_sub>regaño de fuego</literal_sub> <ep_sub>q'aaq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aq'an</lex> <lexf>q'aq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aq'an</raiz> <raiz_alt>q'aaq'aan</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ardor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ardor en el estómago.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'aq'anal</paradig_form> <voc_esp>ardor.</voc_esp> <ej>B'an nq'aq'an tuj nk'u'j tzan te yab'il.</ej> <ejf>B'an nq'aq'an tuj nk'u'j tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Me arde el estómago por el enfermedad.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aq'an</lex> <lexf>q'aq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aq'an</raiz> <raiz_alt>q'aaq'aan</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dolor</glosa> <desc>Dicho al dolor de una erida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'aq'anal</paradig_form> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>B'an q'aq'an te xul nq'ab'.</ej> <ejf>B'an q'aq'an te xul nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me duele la quemadura en mi mano.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaqlajuj</lex> <lexf>qaqlajuj</lexf> <raiz_alt>waqaqlajuj</raiz_alt> <raizGroup> <raiz>qaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dieciseis</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dieciseis</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dieciseis</voc_esp> <ej>At qaqlajun wetz walo' xhb'a'.</ej> <ejf>At qaqlajun wetz walo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Tengo dieciseis ovejas.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaqlajuj chaq</lex> <lexf>qaqlajuj chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>qaq lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dieciseis</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>chaq</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>DIS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>dis.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dieciseis en dieciseis</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dieciseis en dieciseis</voc_esp> <ej>Qaqlajuj chaq te junjun ma tzaj si' qjal.</ej> <ejf>Qaqlajuj chaq te junjun ma tzaaj si' qjaal.</ejf> <ej_trad>No dieron dieciseis mazorcas a cada uno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qasab'</lex> <lexf>qasab'</lexf> <raizGroup> <raiz>qasab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aliento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aliento</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqasab'</paradig_form> <voc_esp>aliento</voc_esp> <ej>B'an tzu'w nqasab'.</ej> <ejf>B'an tzu'w nqasab'.</ejf> <ej_trad>Tengo mal aliento.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qasb'aq</lex> <lexf>qasb'aq</lexf> <raizGroup> <raiz>qasb'aq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hollín</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hollín</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tqasb'aqul</paradig_form> <voc_esp>hollín</voc_esp> <ej>Njun qasb'aq ti'j njay.</ej> <ejf>Njun qasb'aq ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Mi casa tiene mucho hollín.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qa't</lex> <lexf>qa't</lexf> <raizGroup> <raiz>qa't</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>eructo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>eructo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqa't</paradig_form> <voc_esp>eructo</voc_esp> <ej>Ma jatz jun nqa't.</ej> <ejf>Ma jaatz jun nqa't.</ejf> <ej_trad>Eructé.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qatatan</lex> <lexf>qatatan</lexf> <raizGroup> <raiz>qatatan</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>efectivo</def> <desc>Sonido que produce la máquina para moler caña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj qatatan</paradig_form> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Nqatatan tuj te b'aq'b'il.</ej> <ejf>Nqatatan tuj te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>Solo suena dentro el molino.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qa'tul</lex> <lexf>qaa'tul</lexf> <raizGroup> <raiz>qaa'tu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>eructar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>eructar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nqaa'tu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qaa'tumaj</paradig_form> <voc_esp>eructar</voc_esp> <ej>Ma jatz nqatu' nremey.</ej> <ejf>Ma jatz nqaatu' nremey.</ejf> <ej_trad>Eruté mi remedio.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'atx'o'tx</lex> <lexf>q'atx'o'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>q'atx'o'tx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.amarrilla.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra amarrilla</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra amarrilla</voc_esp> <ej>K'onti' njatz te kojoj tuj q'antx'o'tx'.</ej> <ejf>K'onti' njatz te kojoj tuj q'antx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>La tierra amarrilla no produce milpa.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawba'jil</lex> <lexf>qawba'jil</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>gritar.forma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritable</glosa> <desc>Gritar con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritable</voc_esp> <ej>Qawb'ajil tuj awi'.</ej> <ejf>Qawb'ajil tuj awi'.</ejf> <ej_trad>Puedes gritar con mucha facilidad.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawb'en</lex> <lexf>qawb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Lo que ha sido gritado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqawb'en</paradig_form> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Matx stziktik tzan tqawb'en.</ej> <ejf>Matx stziktik tzan tqaawb'en.</ejf> <ej_trad>Se cansó por gritar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawb'e'tz</lex> <lexf>qawb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Lo que va ser gritado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Txe' kix te tzaj twawb'e'tz te xwe'ch.</ej> <ejf>Txe' kix te tzaj twawb'e'tz te xwe'ch.</ejf> <ej_trad>El gato de monte siempre grita debajo del pino.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawb'il</lex> <lexf>qawb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para gritar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqawb'il</paradig_form> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Tza'n kix wetz nqanb'il.</ej> <ejf>Tza'n kix wetz nqanb'il.</ejf> <ej_trad>Aquí es mi gritado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawjel</lex> <lexf>qawjel</lexf> <raizGroup> <raiz>qawje</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nqawje'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qawjemaj</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Laq'chik ntzaj qawje' te alon ti'j te tal.</ej> <ejf>Laq'chik ntzaaj qawje' te alon ti'j te tal.</ejf> <ej_trad>La madre grita a su hijo desde lejos.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'awub'</lex> <lexf>q'awub'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'awub'</raiz> <raiz_alt>q'aawuub'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cántaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cántaro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aawub'</paradig_form> <voc_esp>cántaro.</voc_esp> <ej_fuente>Tz'aqol. 019</ej_fuente> <ej>Okajel qsi' jun q'awub' qa' tzii' jay.</ej> <ejf>Okajel qsi' jun q'awub' qaa' tzii' jay.</ejf> <ej_trad>Dejaremos un cántaro de agua al patio de la casa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawub'tik</lex> <lexf>qawub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritarse</glosa> <desc>Ruido que produce al gritarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik qawub'tik</paradig_form> <voc_esp>gritarse</voc_esp> <ej>Nkye qawub'tik kye k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Nkye qawub'tik kye k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>Los niños anda gritandose en la escuela.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawumaj</lex> <lexf>qawumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qaw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Qawumaj te k'wa'l tzan stat.</ej> <ejf>Qawumaj te k'wa'l tzan stat.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido gritado por su padre.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qawun</lex> <lexf>qawun</lexf> <raizGroup> <raiz>qawun</raiz> <raiz_alt>qaawun</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>chillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qawun</paradig_form> <voc_esp>chillar</voc_esp> <ej>Matx jaw qawun te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx jaaw qawun te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño gritó dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxajla'</lex> <lexf>qaxajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> <desc>Moverse exajeradamente la nalga al andar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qaxajlaa'</paradig_form> <voc_esp>nalguear</voc_esp> <ej>Nqaxajla' te xuj b'et.</ej> <ejf>Nqaxajlaa' te xuuj b'eet.</ejf> <ej_trad>La mujer anda moviendose la nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxamun</lex> <lexf>qaxamun</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> <desc>Estar o andar moviéndose exajeradamente la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qaxamun</paradig_form> <voc_esp>nalguearse</voc_esp> <ej>Nqaxamun te xuj tuj b'ixb'il.</ej> <ejf>Nqaxamun te xuuj tuj b'ixb'il.</ejf> <ej_trad>La mujer anda moviéndose la nalga por bailar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxan</lex> <lexf>qaaxan</lexf> <raizGroup> <raiz>qaaxan</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>nalguear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguearse</glosa> <desc>Venir nalgueandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qaxaxan</paradig_form> <voc_esp>nalguearse</voc_esp> <ej>Matx tzaj qaxan te xuj.</ej> <ejf>Matx tzaaj qaaxan te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se vino la mujer con la nalga grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxaxan</lex> <lexf>qaxaxan</lexf> <raizGroup> <raiz>qaxaxan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nalguear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguearse</glosa> <desc>Irse nalgueándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik qaxaxan</paradig_form> <voc_esp>nalguearse</voc_esp> <ej>Matx xtxik qaxaxan te q'opoj tuj amaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik qaxaxan te q'opoj tuj amaq'.</ejf> <ej_trad>La señorita de fue al pueblo moviendose la nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxb'ajil</lex> <lexf>qaxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalgueable</glosa> <desc>Fácil de agarrarse de la nalga.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nalgueable</voc_esp> <ej>Qaxb'ajil te q'opoj tzan tb'ixan.</ej> <ejf>Qaxb'ajil te q'opoj tzan tb'iixan.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sacar la mujer para que baile.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxb'al</lex> <lexf>qaxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalgear</glosa> <desc>Dejar alguien con la nalga resaltada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqaxb'a'</paradig_form> <voc_esp>nalguear</voc_esp> <ej>Ma jax nqaxb'a' te xuj tajsik kway.</ej> <ejf>Ma jaax nqaxb'a' te xuuj tajsik kwaay.</ejf> <ej_trad>Le subí la mujer sobre el caballo con la nalga resaltada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxb'en</lex> <lexf>qaxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalguda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguda</glosa> <desc>Lo que ha sido nalguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqaxb'en</paradig_form> <voc_esp>nalgudo</voc_esp> <ej>Matx stziktik te q'opon tzan nqaxb'en.</ej> <ejf>Matx stziktik te q'opon tzan nqaxb'en.</ejf> <ej_trad>La señorita se cansó por agarrarlo de la nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxb'e'tz</lex> <lexf>qaxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalgudo</glosa> <desc>Lo que va se nalgudo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqaxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>nalgudo</voc_esp> <ej>Matx tzuj te xuj te nqaxb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzuj te xuuj te nqaxb'e'tz.</ejf> <ej_trad>La mujer vino para que abrace de la nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxletel</lex> <lexf>qaxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> <desc>Quedarse con la nalga grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qaxlet</paradig_form> <voc_esp>nalquear</voc_esp> <ej>Ma tij tqaxlet te b'i'xh.</ej> <ejf>Ma tij tqaxlet te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora está muy gorda del nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxlik</lex> <lexf>qaxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalgudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qaxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqaxb'a'</paradig_form> <voc_esp>nalgudo</voc_esp> <ej>Qaxlik te xuj twi' wit'b'il.</ej> <ej>Qaxlik te xuuj twi' wit'b'il.</ej> <ej_trad>La mujer está sentado sobre la silla.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxnanje'</lex> <lexf>qaxnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> <desc>Andar moviendose la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qaxnanjee'</paradig_form> <voc_esp>nalguearse</voc_esp> <ej>Nqajxnanje' te xuj.</ej> <ejf>Nqajxnanjee' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda moviéndose la nalga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxol</lex> <lexf>qaxol</lexf> <raizGroup> <raiz>qaxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>nalguear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqaxo'</paradig_form> <voc_esp>nalguear</voc_esp> <ej>Ma tz'ex nqaxo' te q'opoj b'ixon.</ej> <ejf>Ma tz'ex nqaxo' te q'opoj b'iixon.</ejf> <ej_trad>La señorita le saqué a bailar con su nalga grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaxomaj</lex> <lexf>qaxomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qax</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nalgudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalgueado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>nalgueado</voc_esp> <ej>Qaxomaj te xuj b'ixon.</ej> <ejf>Qaxomaj te xuuj b'iixon.</ejf> <ej_trad>La mujer ha sido bailado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ay</lex> <lexf>q'aay</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aay</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>podrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>podrirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'aay</paradig_form> <voc_esp>podrirse</voc_esp> <ej>B'an nq'ay te tlas tjaq' toq.</ej> <ejf>B'an nq'aay te tlas tjaq' toq.</ejf> <ej_trad>Los duraznos se están pudriendose debajo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aynaq</lex> <lexf>q'aynaq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>podrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>podrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pordrido.</voc_esp> <ej>Oje kye ok q'aynaq kye lo'b'j.</ej> <ejf>Oje kye ok q'aynaq kye lo'b'j.</ejf> <ej_trad>Se descompuso las frutas.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'aynaq</lex> <lexf>q'aynaq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aynaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca.podrido.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca pordrida</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>At nim q'aynaq tuj njal.</ej> <ejf>At nim q'aynaq tuj njaal.</ejf> <ej_trad>Dentro mi mazorca hay muchos pordridos.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qaynin</lex> <lexf>qaynin</lexf> <raizGroup> <raiz>qaynin</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cercano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cercano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cercano</voc_esp> <ej>Qaynin ja' atqet waq'un.</ej> <ejf>Qaynin ja' atqet waq'un.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo está cerca.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ayxik</lex> <lexf>q'ayxik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ayx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pudrirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <def>pudrirse</def> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'ayxik</paradig_form> <voc_esp>pudrirse</voc_esp> <ej>Nq'ayxik te oj tjaq' toq.</ej> <ejf>Nq'ayxik te oj tjaq' toq.</ejf> <ej_trad>El aguacate está pudriéndose debajo de la mata.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'e'al</lex> <lexf>q'e'al</lexf> <raizGroup> <raiz>q'e'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>familia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>familia</glosa> <desc>Referirse a las familias más cercanas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'e'al</paradig_form> <voc_esp>familia.</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j nq'e'al.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j nq'e'al.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha famila.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eb'al</lex> <lexf>q'eb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eb'a</raiz> <raiz_alt>q'eeb'a</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atravesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atravesar</glosa> <desc>Dejar algo atravesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nq'eb'a'</paradig_form> <voc_esp>atravesar</voc_esp> <ej>Ma qet nq'eb'a' jun tze' tuj ab'ey.</ej> <ejf>Ma qet nq'eeb'a' jun tzee' tuj ab'eey.</ejf> <ej_trad>Atravecé un palo en tu camino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eb'amaj</lex> <lexf>q'eb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atravesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atravesado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>atravesado</voc_esp> <ej>Q'eb'amaj jun tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Q'eb'amaj jun tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está atrevesado un palo en el camino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qeb'un</lex> <lexf>qeeb'un</lexf> <raizGroup> <raiz>qeeb'un</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>untado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>untar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeeb'un</paradig_form> <voc_esp>untar</voc_esp> <ej>B'an qeb'un tq'ab' chib'on.</ej> <ejf>B'an qeeb'un tq'ab' chib'on.</ejf> <ej_trad>La mano del carnicer está untado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eex</lex> <lexf>q'eex</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eex</raiz> <raiz_alt>q'ex</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caliente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'eex</paradig_form> <voc_esp>caliente</voc_esp> <ej>Ma tzaj jqoyo' ky'ixhlab' te jq'ex.</ej> <ejf>Ma tzaaj jqoyo' ky'ixhlab' te jq'eex.</ejf> <ej_trad>Buscamos palitos para nuestra caliente.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ejtik</lex> <lexf>q'ejtik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ejtik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'ejtik</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Nq'ejtik te tx'ya'n tzan te kyaq.</ej> <ejf>Nq'ejtik te tx'ya'n tzan te kyaq.</ejf> <ej_trad>El perro suspira por el calor.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'e'l</lex> <lexf>q'e'l</lexf> <raizGroup> <raiz>q'e'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crusado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>crusado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'ee'lul</paradig_form> <voc_esp>crusado</voc_esp> <ej>Q'e'l wetz nb'ey.</ej> <ejf>Q'e'l wetz nb'eey.</ejf> <ej_trad>Mi camino es crusado</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'e'on</lex> <lexf>q'e'on</lexf> <raizGroup> <raiz>q'e'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>atravesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atravesado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'e'lul</paradig_form> <voc_esp>atravesado.</voc_esp> <ej>B'an q'e'on wetz nb'ey.</ej> <ejf>B'an q'e'on wetz nb'eey.</ejf> <ej_trad>Mi camino es atravesado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eq</lex> <lexf>q'eq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>negro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>negro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'eqal</paradig_form> <voc_esp>negro.</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 453</ej_fuente> <ej>Ale'x te ti'j b'an q'eq oje tz'ok.</ej> <ejf>Ale'x te ti'j b'an q'eq oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>Detrás estaba muy sucio.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eq</lex> <lexf>q'eq</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>asecino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asecino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'eeq</paradig_form> <voc_esp>acesino</voc_esp> <ej_fuente>q'anon. 483</ej_fuente> <ej>Oqtxi' k'onti'l te q'eq.</ej> <ejf>Oqtxi' k'onti'l te q'eq.</ejf> <ej_trad>Antes no había asecinos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eqo'</lex> <lexf>q'eqo'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eqo'</raiz> <raiz_alt>eqo'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>temparano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temprano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>temprano.</voc_esp> <ej>Nya'tx q'eqo' ma kyin jaw.</ej> <ejf>Nya'tx q'eqo' ma kyin jaw.</ejf> <ej_trad>No me levantar en la mañana.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eqomwen</lex> <lexf>q'eqomwen</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eqo</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>temprano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>por la mañana</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>por la mañana.</voc_esp> <ej>Q'eqonwen ma kyin xik aq'unon.</ej> <ejf>Q'eqonwen ma kyin xik aq'unon.</ejf> <ej_trad>Me voy a trabajar por la mañana.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eqtx'otx'</lex> <lexf>q'eqtx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eqtx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.fertil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra negra o tierra fértil.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra negra</voc_esp> <ej>Ma qex wawa' wawal tuj q'eq' tx'o'tx'.</ej> <ejf>Ma qex wawa' wawal tuj q'eq' tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Sembré mi siembra en la tierra fértil.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eqxik</lex> <lexf>q'eqxik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>negro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ennegrecerse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'eq'xik</paradig_form> <voc_esp>ennegrecerse</voc_esp> <ej>Matx q'eqxik wetz nkojoj.</ej> <ejf>Matx q'eqxik wetz nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa se ennegreció.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'eqxjal</lex> <lexf>q'eqxjal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eqxjal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>persona.negra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona negra</glosa> <desc>Referirse a las personas de color negro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>persona negra</voc_esp> <ej>Nya'tx q'eq xjaal wetz a'in.</ej> <ejf>Nya'tx q'eq xjaal wetz a'in.</ejf> <ej_trad>No soy persona negra.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qet</lex> <lexf>qet</lexf> <raizGroup> <raiz>qet</raiz> <raiz_alt>qt-</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin qet</paradig_form> <voc_esp>bajar</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 565</ej_fuente> <ej>Porke matx qet te qjab'.</ej> <ejf>Porke matx qet te qjaab'.</ejf> <ej_trad>Porque calló nuestra lluvia.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qet</lex> <lexf>qet</lexf> <raizGroup> <raiz>qet</raiz> <raiz_alt>qt</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacia abajo</glosa> <desc>Direccción que indica trayectoria hacia abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abajo</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 659</ej_fuente> <ej>Pwes tzan k'on qet kykansa' kyib'.</ej> <ejf>pwes tzan k'on qet kykansa' kyiib'.</ejf> <ej_trad>Pues para que no se mataran entre ellos.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qet</lex> <lexf>qeet</lexf> <raizGroup> <raiz>qeet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>parir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet</paradig_form> <voc_esp>parir</voc_esp> <ej>Matx qeet jun nxhb'aa'.</ej> <ejf>Matx qeet jun nxhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Nació una mi oveja.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qeten</lex> <lexf>qeten</lexf> <raizGroup> <raiz>qeten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeten</paradig_form> <voc_esp>estar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qeten wuky'i'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qeten wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No estubo conmigo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetl</lex> <lexf>qetl</lexf> <raizGroup> <raiz>qetl</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bajada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bajada</voc_esp> <ej>B'an qetl wez nb'ey.</ej> <ejf>B'an qetl wez nb'eey.</ejf> <ej_trad>Mi camino es muy bajada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetnaq</lex> <lexf>qetnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>qet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajada</glosa> <desc>Se le llama cuando la trayectoria es bajada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bajada</voc_esp> <ej>Qetnaq nxik qet qb'ey.</ej> <ejf>Qetnaq nxik qet qb'eey.</ejf> <ej_trad>Nuestro camino se va para abajo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'</lex> <lexf>qeetx'</lexf> <raizGroup> <raiz>qeetx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>boca.grande</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Se le llama cuando la boca está grande.</desc> <voc_esp>boca grande</voc_esp> <ej>B'an stzi' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an stzii' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene la boca grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'b'en</lex> <lexf>qetx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bocudo</glosa> <desc>Lo que ha sido bocudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqetx'b'en</paradig_form> <voc_esp>bocudo</voc_esp> <ej>Ma xik mal stzi' tzan nqetx'b'en.</ej> <ejf>Ma xik maal stzii' tzan nqetx'b'en.</ejf> <ej_trad>Se hinchó su boca por gopear.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'etxb'en</lex> <lexf>q'etxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Lo que ha sido ladeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'etxb'en</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Tqetx'b'en te wajq'o'j ntzi'.</ej> <ejf>Tqetx'b'en te wajq'o'j ntzii'.</ejf> <ej_trad>Mi enemigo fue quién ladió mi boca.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'etxb'il</lex> <lexf>q'etxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ladear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'etxb'il</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ntwi' nq'ab' te qetxb'il stzi' wuk'al.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ntwi' nq'ab' te qetxb'il stzi' wuk'al.</ejf> <ej_trad>Utilicé los dedos para ladear la boca de mi olla.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'ejla'</lex> <lexf>qetx'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boquear</glosa> <desc>Andar con la boca grande por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qetx'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>boquear</voc_esp> <ej>Nqetx'ejla' te k'wa'l tu amaq'.</ej> <ejf>Nqetx'ejlaa' te k'wa'l tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la boca grande en el pueblo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'etxejla'</lex> <lexf>q'etxejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'etx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Andar ladeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'etx'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Nq'etxejla' talq tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nq'etxejlaa' talq tjaq' tiqpetz'ob'tik</ejf> <ej_trad>Anda ladeandose su pescuezo debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'emun</lex> <lexf>qetx'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>qetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boquearse</glosa> <desc>Estar con la boca grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qetx'emun</paradig_form> <voc_esp>boquerse</voc_esp> <ej>Nqetx'emun stzi' te wuk'al.</ej> <ejf>Nqetx'emun stzii' te wuk'al.</ejf> <ej_trad>La boca de mi olla está moviéndose.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'letel</lex> <lexf>qetx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>qetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boquearse</glosa> <desc>Quedarse alguien bocudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qetx'let</paradig_form> <voc_esp>bocudo</voc_esp> <ej>Matx kaj qetx'let stzi' te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj qetx'let stzi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó bocudo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'etxletel</lex> <lexf>q'etxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Quedarse ladeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'etx'let</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Matx kaj qetxlet walq.</ej> <ejf>Matx kaaj qetxlet walq.</ejf> <ej_trad>Se torció mi pescuezo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'lik</lex> <lexf>qetx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>qetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bocudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bocudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qetx'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqetx'b'a'</paradig_form> <voc_esp>bocudo</voc_esp> <ej>Qetx'lik stzi' te ne'.</ej> <ejf>Qetx'lik stzi' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene la boca grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'etxlik</lex> <lexf>q'etxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntq'etxlet</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Matx kaj q'etxlet nwi' tjaq' wiqatz.</ej> <ejf>Matx kaaj q'etxlet nwi' tjaq' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Se ladió mi cabeza debajo de mi carga.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetx'ul</lex> <lexf>qeetx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>qeetx'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>boquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boquear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqeetx'u'</paradig_form> <voc_esp>boquear</voc_esp> <ej>Matx qet nqetx'u' stzi'.</ej> <ejf>Matx qet nqeetx'u' stzii'.</ejf> <ej_trad>Hice su boca grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetz</lex> <lexf>qetz</lexf> <raizGroup> <raiz>qetz</raiz> <raiz_alt>qetz</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bajar</voc_esp> <ej>Matx kyin qetz twi' te jay.</ej> <ejf>Matx kyin qetz twi' te jaay.</ejf> <ej_trad>Bajé sobre el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetz</lex> <lexf>qetz</lexf> <raizGroup> <raiz>qetz</raiz> <raiz_alt>qetz</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Dirección que indica bajar de allá por acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccinal</voc_esp> <ej>Oqetz teq'i' jun nlo' chul.</ej> <ejf>Oqetz teq'i' jun nlo' chuul.</ejf> <ej_trad>Bajó una mi zapote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qetz</lex> <raizGroup> <raiz>qetz</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Dirección que indica bajar de allá por acá.</desc> <voc_esp>direccinal</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>03/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewb'al</lex> <lexf>qewb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecar</glosa> <desc>Dejar hueco algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqewb'a'</paradig_form> <voc_esp>ahuecar</voc_esp> <ej>Matx qet nqewb'a' te jul.</ej> <ejf>Matx qet nqewb'a' te jul.</ejf> <ej_trad>Dejé hueco el hoyo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewb'en</lex> <lexf>qewb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecado</glosa> <desc>Lo que ha sido ahuecado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqewb'en</paradig_form> <voc_esp>ahuecado</voc_esp> <ej>Nya'tx nqewb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nqewb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>No es mi ahuecado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewb'e'tz</lex> <lexf>qewb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecado</glosa> <desc>Lo que ha sido ahuecado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqewb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ahuecado</voc_esp> <ej>Ma tzaj eq'i' jun nwex te nqewb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj eq'i' jun nweex te nqewb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me trajeron un pantalón para agrandar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewb'il</lex> <lexf>qewb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ahuecar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqewb'il</paradig_form> <voc_esp>ahuecar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nqewb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nqeewb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi ahuecado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewejla'</lex> <lexf>qewejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecar</glosa> <desc>Andar ahuecandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qewejlaa'</paradig_form> <voc_esp>ahuecandose</voc_esp> <ej>Nqewejla' te k'wa'l tuky'i xtxajab'.</ej> <ejf>Nqewejlaa' te k'wa'l tuky'i xtxaajab'.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el zapato roto.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewemun</lex> <lexf>qewemun</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecarse</glosa> <desc>Estar agucándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qewemun</paradig_form> <voc_esp>ahuecarse</voc_esp> <ej>Nqewemun tuj tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Nqewemun tuj tkoolob' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con su bluza grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewletel</lex> <lexf>qewletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecarse</glosa> <desc>Quedarse alguien ahuecado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qewlet</paradig_form> <voc_esp>ahuecarse</voc_esp> <ej>Ma tij tqewlet stzi' te jul.</ej> <ejf>Ma tiij tqewlet stzi' te jul.</ejf> <ej_trad>El hoyo tiene la boca grande.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewlik</lex> <lexf>qewlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qewlet</paradig_form> <voc_esp>ahuecado</voc_esp> <ej>Qewlik twex ti'j te xjal.</ej> <ejf>Qewlik twex ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está agrandado el pantalón de la persona.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewpul</lex> <lexf>qewpul</lexf> <raizGroup> <raiz>qewpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agrandar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrandar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqewu'</paradig_form> <voc_esp>agrandar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nqewpu' toq nwex.</ej> <ejf>Matx xtxik nqewpu' toq nweex.</ejf> <ej_trad>Agrandé la manga de mi pantalón.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewul</lex> <lexf>qewul</lexf> <raizGroup> <raiz>qewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahuecar.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahuecar</glosa> <desc>Poner mas hueco algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqewu'</paradig_form> <voc_esp>ahuecar</voc_esp> <ej>Ma tz'al nqewu' stzi' te jul.</ej> <ejf>Ma tz'al nqeewu' stzii' te jul.</ejf> <ej_trad>Le ahuequé la boca del hoyo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewumaj</lex> <lexf>qewumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agrandar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrandar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>agrandar</voc_esp> <ej>Qewumaj stzi' te jul tzan te nmoos.</ej> <ejf>Qewumaj stzi' te jul tzan te nmoos.</ejf> <ej_trad>La boca del hoyo está agrandado por el ayudante.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qex</lex> <lexf>qex</lexf> <raizGroup> <raiz>qex</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direcional</def> <desc>Dirección de bajar de aquí para abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bajar</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 093</ej_fuente> <ej>Y ya despwes b'aj qex kyawa' kye xjaal q'ooq'.</ej> <ejf>Y ya despwes b'aj qex kyawa' kye xjaal q'ooq'.</ejf> <ej_trad>Después las personas sembraron ayotes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qex</lex> <lexf>qex</lexf> <raizGroup> <raiz>qex</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar</glosa> <desc>Dirección de bajar de aquí para abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bajar</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 052</ej_fuente> <ej>Ajan tpaj te aj pastor aj nkye qex tzi.</ej> <ejf>Ajan tpaaj te aj pastor aj nkye qex tzii.</ejf> <ej_trad>Le culpan a los pastores que bajan por allí.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qexi'n</lex> <lexf>qexi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>qexi'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>abajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aquí abajo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aqui abajo</voc_esp> <ej>Qextxi'n matx xtxik.</ej> <ejf>Qextxi'n matx xtxik.</ejf> <ej_trad>Se fue para abajo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'exnel</lex> <lexf>q'exnel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'exne</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>solear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>solear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nq'exne'</paradig_form> <voc_esp>solear</voc_esp> <ej>Ma qet nq'exne' wuk'wa'l te q'ij.</ej> <ejf>Ma qet nq'exne' wuk'wa'l te q'iij.</ejf> <ej_trad>Le puse mis ollas a solear.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'exnen</lex> <lexf>q'exnen</lexf> <raizGroup> <raiz>q'exnen</raiz> <raiz_alt>q'ixnen</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>calentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calentar</glosa> <desc>Persona que se pone a solear o calentar de algo caliente para combatir el frío.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>calentar</voc_esp> <ej>Nq'ixnen q'ij te loxh twi' te tzaj.</ej> <ejf>Nq'ixnen q'iij te looxh twi' te tzaj.</ejf> <ej_trad>El zopilote está calentándose bajo el sol sobre el pino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qib'</lex> <lexf>qiib'</lexf> <raizGroup> <raiz>iib'</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>REC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>REC</glosa> <def>recíproco.</def> </glosaGroup> <voc_esp>recíproco</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 206</ej_fuente> <ej>B'aj qe qlemu' qib' teq'ij ejyi'.</ej> <ejf>B'aj qe qleemu' qiib' teq'iij ejyi'.</ejf> <ej_trad>Nos pusimos a colentarnos bajo el sol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qib'ajil</lex> <lexf>qib'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>untado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>untable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>untable</voc_esp> <ej>Qib'ajil te tremey wi'b tuj twi' te ne'.</ej> <ejf>Qib'ajil te tremey wi'b tuj twi' te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de embarrar de aceite del cabello del bebé.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qib'ejlaa'</lex> <raizGroup> <raiz>qib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>untado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>untar</glosa> <desc>Andar untándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qib'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>untar</voc_esp> <ej>Nqib'ejlaa' te xjaal unt ti'j tk'ajaj.</ej> <ej_trad>La persona nada untando su laso.</ej_trad> <fecha>03/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qib'ib'in</lex> <lexf>qib'ib'in</lexf> <raizGroup> <raiz>qib'ib'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>untadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>untado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik qib'eb'en</paradig_form> <voc_esp>untar</voc_esp> <ej>B'an qib'ib'in twi' te xuj.</ej> <ejf>B'an qib'ib'in twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>El cabello de la mujer está sedoso.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qib'ol</lex> <lexf>qib'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>qib'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>untar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>untarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqib'o'</paradig_form> <voc_esp>untar</voc_esp> <ej>Ma qet qib'o' tk'u'j te xuj tzan te yolq'ol.</ej> <ejf>Ma qet qib'o' tk'u'j te xuuj tzan te yolq'ol.</ejf> <ej_trad>El estómago de la muer le sobaron por la comadrona.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichamaj</lex> <lexf>qiichamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qiicha</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalado</glosa> <desc>Lo que ha sido resbalado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>resbalado</voc_esp> <ej>Qiichamaj woq tuj te b'ey.</ej> <ejf>Qiichamaj wooq tuj te b'eey.</ejf> <ej_trad>He sido resbalado en el camino.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichan</lex> <lexf>qiichan</lexf> <raizGroup> <raiz>qiichan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>resbalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resbalar</glosa> <desc>Desplazarse involuntariamente sobre una superficie lisa o viscosa sin dejar de rozarla, normalmente con alteración del equilibrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw qiichan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qiichamaj</paradig_form> <voc_esp>resbalar</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw qichan ti'j teb'en sq'i'l.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw qiichan ti'j teb'en sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Me resbalé detrás de la cáscara del guineo.</ej_trad> <nota>resbalar en la arena o piedra.</nota> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichb'ajil</lex> <lexf>qichb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallable</glosa> <desc>Fácil de rallar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rallable</voc_esp> <ej>Qichb'ajil ti'chq tuj awu'uj.</ej> <ejf>Qichb'ajil ti'chq tuj awu'uj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de rallar dentro tu cuaderno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichb'en</lex> <lexf>qichb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallado</glosa> <desc>Lo que ha sido rallado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqichb'en</paradig_form> <voc_esp>rallado</voc_esp> <ej>Nya'tx nqichb'en wetz aj nini.</ej> <ejf>Nya'tx nqichb'en wetz aj nini.</ejf> <ej_trad>Ese no es mi rallado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichb'e'tz</lex> <lexf>qichb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallado</glosa> <desc>Lo que va ser rallado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nqichb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rallado</voc_esp> <ej>K'onti' wetz nqichb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' wetz nqichb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No tengo para rallar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichichin</lex> <lexf>qichichin</lexf> <raizGroup> <raiz>qichichin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Andar arrastrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qichichin</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik qichichin te k'wa'l twitz xaq.</ej> <ejf>Matx xtxik qichichin te k'wa'l twitz xaq.</ejf> <ej_trad>El niño se fue arrastrándose sobre el derrube.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichijla'</lex> <lexf>qichijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Andar arrastrándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qichijlaa'</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Nqichijla' eq'i' te k'wa'l tzan tetz stat.</ej> <ejf>Nqichijlaa' eq'i' te k'wa'l tzan tetz staat.</ejf> <ej_trad>El niño anda arrastrado por su padre.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichimun</lex> <lexf>qichimun</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrarse</glosa> <desc>Estar arrastrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qichimun</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Nqichumun te xjal nmalon tx'otx'.</ej> <ejf>Nqichumun te xjaal nmalon tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La persona anda arrastrándose mediendo terreno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichletel</lex> <lexf>qichletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet qichlet</paradig_form> <voc_esp>rallarse</voc_esp> <ej>Nqichlet tu'uj te k'wa'l.</ej> <ejf>Nqichlet tu'uj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda rallando su cuaderno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichnanje'</lex> <lexf>qichnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qichimun</paradig_form> <voc_esp>rallarse</voc_esp> <ej>Nqichnanje' te k'wa'l tuj tu'uj.</ej> <ejf>Nqichnanjee' te k'wa'l tuj tu'uj.</ejf> <ej_trad>El niño anda rallando su cuaderno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichol</lex> <lexf>qichol</lexf> <raizGroup> <raiz>qicho</raiz> <raiz_alt>qecho</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqicho'</paradig_form> <voc_esp>arrastrar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tq'icho' te xuj b'ixon.</ej> <ejf>Matx xtxik tq'icho' te xuuj b'iixon.</ejf> <ej_trad>La mujer lo arrastraron para bailar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichonje'</lex> <lexf>qichonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrastrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrastrar</glosa> <desc>Andar arrastrándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qichonjee'</paradig_form> <voc_esp>arrastrarse</voc_esp> <ej>Nqichinje' eq'i' k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>Nqichinjee' eq'i' k'wa'l tzan te staat.</ejf> <ej_trad>El niño lo andan en diferentes lados por su padre.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichpul</lex> <lexf>qichpul</lexf> <raizGroup> <raiz>qichpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar con sierra</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npichpu'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma qet nqichpu' nq'ab' ti'j ky'ix.</ej> <ejf>Ma qet nqichpu' nq'ab' ti'j ky'ix.</ejf> <ej_trad>Me corté la mano detrás de la espina.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichul</lex> <lexf>qichul</lexf> <raizGroup> <raiz>qichu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqichu'</paradig_form> <voc_esp>rallar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tqichu' tu'uj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tqiichu' tu'uj.</ejf> <ej_trad>Lo ralló su cuaderno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qichumaj</lex> <lexf>qichumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qich</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rallado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rallado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rallado</voc_esp> <ej>Qichumaj tuj awu'uj.</ej> <ejf>Qichumaj tuj awu'uj.</ejf> <ej_trad>Tu cuaderno ha sido rallado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ij</lex> <lexf>q'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_alt>q'ij</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>día</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>día</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>día</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 461</ej_fuente> <ej>Ya cha jun q'ij n'ok qswa'.</ej> <ejf>Ya cha jun q'iij n'ok qswa'.</ejf> <ej_trad>Por un día lo siembran.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>xjan q'ij</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>semana santa</glosa_sub> <literal_sub>sagrada día</literal_sub> <ep_sub>q'ij</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ij</lex> <lexf>q'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sol</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sol.</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj eb'en te q'ij ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaj eb'en te q'iij ajna'l.</ejf> <ej_trad>El sol no sol ahora no salió.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tyaab'il q'iij</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>eclipse</glosa_sub> <literal_sub>enfermedad del sol</literal_sub> <ep_sub>q'iij.</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ijal</lex> <lexf>q'iijal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iijal</raiz> <raiz_alt>q'ijal</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>verano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>verano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>verano.</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 276</ej_fuente> <ej>At njaw tzqij tzan q'ijal</ej> <ejf>At njaaw tzqiij tzan q'iijal</ejf> <ej_trad>Aveces se seca por el verano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijb'al</lex> <lexf>qijb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqijb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx qet nqijb'a' tq'ab' nb'e'eq.</ej> <ejf>Matx qet nqijb'a' tq'ab' nb'e'eq.</ejf> <ej_trad>Alargué la tira del mi morral.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijb'en</lex> <lexf>qijb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que ha sido estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqijb'en</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>B'an qi'j matz tz'ok nb'e'eq tzan nqijb'en.</ej> <ejf>B'an qi'j matz tz'ok nb'e'eq tzan nqijb'en.</ejf> <ej_trad>Se estiró mi moral por jalar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijb'e'tz</lex> <lexf>qijb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que va ser estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqijb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Owokel nqijb'e'tz ab'e'eq.</ej> <ejf>Owokel nqijb'e'tz ab'e'eq.</ejf> <ej_trad>Lo estiraré tu morral.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijb'il</lex> <lexf>qijb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para estirar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nqijb'il</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun nqijb'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun nqiijb'il.</ejf> <ej_trad>Encontré algo para estirar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijijin</lex> <lexf>qijijin</lexf> <raizGroup> <raiz>qijijin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Ir con algo en forma estirada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik qijijin</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik qijijin te xjal tu amaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik qijijin te xjaal tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La persona se fue en el pueblo con la ropa estirada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijijla'</lex> <lexf>qijijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar con algo estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qijijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matx kyin qijijla' tjaq' nk'ajol.</ej> <ejf>Matx kyin qijijlaa' tjaq' nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Estube con la ropa estirado debajo mi hijo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijimaj</lex> <lexf>qijimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Qijimaj tq'ab' nb'e'eq.</ej> <ejf>Qijimaj tq'ab' nb'e'eq.</ejf> <ej_trad>Ha sido estirado el cordón de mi morral.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijimun</lex> <lexf>qijimun</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Estar estirándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qijimun</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin qijimun.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin qijimun.</ejf> <ej_trad>No estube estirándose.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijin</lex> <lexf>qiijin</lexf> <raizGroup> <raiz>qiijin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Venirse estirandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik qijin.</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj qijin te xjal tuky'i tb'e'eq.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj qiijin te xjaal tuky'i tb'e'eq.</ejf> <ej_trad>La persona se vino estirándose con su morral.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijinje'</lex> <lexf>qijinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qijinjee'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>K'onti' nkyinqijinje' ajay.</ej> <ejf>K'onti' nkyinqijinjee' ajaay.</ejf> <ej_trad>No ando en tu casa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ijlal</lex> <lexf>q'iijlal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iijlal</raiz> <raiz_alt>q'iilal</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cumpleaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cumpleaño</glosa> <desc>Aniversario del nacimiento de una persona.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'iijlal</paradig_form> <voc_esp>cumpliaño</voc_esp> <ej>Ajna'l tq'ijlal te nk'ajol.</ej> <ejf>Ajna'l tq'iijlal te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Hoy es su cumpliaño a mi hijo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijletel</lex> <lexf>qijletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Quedarse estirado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qijlet</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matx kaj qijlet nb'e'eq.</ej> <ejf>Matx kaaj qijlet nb'e'eq.</ejf> <ej_trad>Se quedó estirado mi morral.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijlik</lex> <lexf>qijlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Tener algo estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qijlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqijb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Qijlik tq'ab' tb'e'eq.</ej> <ejf>Qijlik tq'ab' tb'e'eq.</ejf> <ej_trad>Mi morral está estirado el cordón.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijnanje'</lex> <lexf>qijnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qijnanjee'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Nqijnanje' te xjal ti'j taq'un.</ej> <ejf>Nqijnanjee' te xjaal ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona anda estirándose en su trabajo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijol</lex> <lexf>qijol</lexf> <raizGroup> <raiz>qijol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>forzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>forzar</glosa> <desc>Cargar con fuerza o violencia física para conseguir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqijo'.</paradig_form> <voc_esp>forzar</voc_esp> <ej>Matx jaw nqijo' jun sak tx'otx'.</ej> <ejf>Matx jaaw nqijo' jun sak tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Cargué un costal de barro.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ijsal</lex> <lexf>q'iijsal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iijsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>festejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>festejar</glosa> <desc>Celebrar algo con fiestas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'iijsa'</paradig_form> <voc_esp>festejar</voc_esp> <ej>Matx qet nq'iisla' wab'q'i.</ej> <ejf>Matx qet nq'iisla' wab'q'i.</ejf> <ej_trad>Festejé mi año.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qijul</lex> <lexf>qijul</lexf> <raizGroup> <raiz>qiju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Alargar, dilatar algo, extendiéndolo con fuerza algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqiju'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx qet nqiju' tuj nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nqiju' tuj nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Le estiré dentro mi ropa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qi'jul</lex> <lexf>qi'jul</lexf> <raizGroup> <raiz>qi'ju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esturar.</glosa> <desc>Planchar ligeramente para quitar las arrugas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqi'ju'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matz qet nqi'ju' tb'e'eq ntat.</ej> <ejf>Matz qet nqi'ju' tb'e'eq ntat.</ejf> <ej_trad>Estiré el morral de mi papá.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ilb'ajil</lex> <lexf>q'ilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ungido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ungible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ungible</voc_esp> <ej>Q'ilb'ajil unt ti'j te tze'.</ej> <ejf>Q'ilb'ajil unt ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil en grazar el palo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ilb'en</lex> <lexf>q'ilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceitado</glosa> <desc>Lo que ha sido aceitado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>aceitado</voc_esp> <ej>Nya'tx nq'ilb'en unt ti'j te tze'.</ej> <ejf>Nya'tx nq'ilb'en unt ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>No fue quién aceitó el palo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ilb'e'tz</lex> <lexf>q'ilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceitaado</glosa> <desc>Lo que va ser aceitado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ungido</voc_esp> <ej>Atxk nim nq'ilb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk nim nq'ilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas cosas para aceitar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ilol</lex> <lexf>q'ilol</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tq'ilo'</paradig_form> <voc_esp>aceitar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tq'ilo' te k'wa'l mantek ti'j nkamixh.</ej> <ejf>Ma tz'ok tq'ilo' te k'wa'l mantek ti'j nkamixh.</ejf> <ej_trad>El niño aceitó mi camisa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qi'n</lex> <lexf>qi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>qi'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>largo</glosa> <def>efecto de alargar un laso</def> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tqinal</paradig_form> <ej>K'onti' ma tz'ol noj te k'ajaj qi'j witza'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ol nooj te k'ajaj qi'j witza'.</ejf> <ej_trad>No encontré un laso largo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinan</lex> <lexf>qiinan</lexf> <raizGroup> <raiz>qiinan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>esitrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Venirse estirándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet qiinan</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matz tzaj qinan tb'otx'il.</ej> <ejf>Matz tzaaj qinaan tb'otx'il.</ejf> <ej_trad>Se estiró su vena.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinb'ajil</lex> <lexf>qinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirable</glosa> <desc>Fácil de estirar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirable</voc_esp> <ej>Nya'tz qinb'ajil te ch'e'ch.</ej> <ejf>Nya'tz qinb'ajil te ch'e'ch.</ejf> <ej_trad>El mecate no es fácil de estirar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinb'al</lex> <lexf>qinb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dejar algo alargado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqinb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Ma kaj nqinb'a' taq'el nkway.</ej> <ejf>Ma kaaj nqinb'a' taq'el nkwaay.</ejf> <ej_trad>Alargué la soga de mi caballo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinb'en</lex> <lexf>qinb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Lo que va ser alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqinb'en</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Ma tz'el laqik te ch'e'ch tza nqinb'en.</ej> <ejf>Ma tz'el laqik te ch'e'ch tza nqinb'en.</ejf> <ej_trad>El mecate se rompió por alargar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inb'en</lex> <lexf>q'inb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'in</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Lo que va ser mi tejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'inb'en</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Ma xtxik pujlik nq'inb'en.</ej> <ejf>Ma xtxik pujlik nq'inb'en.</ejf> <ej_trad>Se desató mi tejido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinb'e'tz</lex> <lexf>qinb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Lo que va ser alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqinb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' te k'ajaj te nqinb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaj si' te k'ajaj te nqinb'e'tz.</ejf> <ej_trad>La soga no me dieron para alargar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inb'e'tz</lex> <lexf>q'inb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'in</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Lo que va ser tejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'inb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nq'inb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nq'inb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré para tejer.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinb'il</lex> <lexf>qinb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>largado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alagado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para alargar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqinb'il</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nqinb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nqinb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi alargada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inb'il</lex> <lexf>q'inb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para gejer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'inb'il</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun nq'inb'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun nq'inb'il.</ejf> <ej_trad>Encontré algo para tejer.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinij</lex> <lexf>qinij</lexf> <raizGroup> <raiz>qinij</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>tira</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tira</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun qinij</paradig_form> <voc_esp>tira</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun qinij nchi'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun qinij nchi'.</ejf> <ej_trad>Compré una tira de carne.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinijla'</lex> <lexf>qinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Nqinijla' te k'waay tuky'i taq'e'l.</ej> <ejf>Nqinijlaa' te k'waay tuky'i taq'e'l.</ejf> <ej_trad>El caballo anda con la soga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinimun</lex> <lexf>qinimun</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Estar alargandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qinimun</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Nqinimun taq'el nk'alel.</ej> <ejf>Nqinimun taq'el nk'alel.</ejf> <ej_trad>Está colgando la punta de mi faja.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qininin</lex> <lexf>qininin</lexf> <raizGroup> <raiz>qininin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estiramiento</glosa> <desc>Acción y efecto de estirar o estirarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qininin</paradig_form> <voc_esp>estiramiento</voc_esp> <ej>B'an qininin te k'a'jaj.</ej> <ejf>B'an qininin te k'a'jaj.</ejf> <ej_trad>El laso se estira por si solo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qininje'</lex> <lexf>qininjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qininjee'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Nqininje' te kuch tuky'i tetz tlas.</ej> <ejf>Nqininjee' te kuch tuky'i tetz tlaas.</ejf> <ej_trad>El marrano anda con su laso.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinletel</lex> <lexf>qinletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Quedarse alargado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qinlet</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx kaj qinlet nch'e'ech.</ej> <ejf>Matx kaaj qinlet nch'e'ech.</ejf> <ej_trad>Se alargó mi mecate.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inletel</lex> <lexf>q'inletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> <desc>Quedarse algo tejido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok q'inlet</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Matx kaj q'inlet te xq'apj.</ej> <ejf>Matx kaaj q'inlet te xq'aapj.</ejf> <ej_trad>La mante se quedó tejido.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinlik</lex> <lexf>qinlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qinlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqinb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Qinlik taq'el te wakxh.</ej> <ejf>Qinlik taq'el te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca tiene largo el laso.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinol</lex> <lexf>qinol</lexf> <raizGroup> <raiz>qino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirajar</glosa> <desc>Estirar algo deformándolo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nqino'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qinomaj</paradig_form> <voc_esp>estirajar</voc_esp> <ej>Ma tzaj qino' jun aq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj qino' jun aq'.</ejf> <ej_trad>Estirajé un bejuco.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inol</lex> <lexf>q'inol</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox nq'ino'</paradig_form> <voc_esp>tejer</voc_esp> <ej>Ma qet tq'ino' te nnan jun tk'alel.</ej> <ejf>Ma qet tq'ino' te nnan jun tk'alel.</ejf> <ej_trad>Mi mamá tejió su faja.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinomaj</lex> <lexf>qinomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalado</glosa> <desc>Jalar algo con la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>jalado</voc_esp> <ej>Qinomaj te kuch tuj k'ayb'il.</ej> <ejf>Qinomaj te kuch tuj k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>El marran ha sido jalado dentro el mercado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inomaj</lex> <lexf>q'inomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tejer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tejido</voc_esp> <ej>Q'inomaj tkolob' nb'i'xh tzan nxu'jel.</ej> <ejf>Q'inomaj tkoolob' nb'i'xh tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>El güipil de mi abuela está tejido por mi esposa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinon</lex> <lexf>qinon</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un estirada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun qinon</paradig_form> <voc_esp>una estirada</voc_esp> <ej>Cha jun qinon ma qet rach'j nwex.</ej> <ejf>Cha jun qinon ma qet rach'j nweex.</ejf> <ej_trad>Solo con una estirada se rebentó mi ropa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'inon</lex> <lexf>q'iinon</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iinon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rico</glosa> <desc>Persona adinerado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'iinomal</paradig_form> <voc_esp>rico</voc_esp> <ej>B'an q'inon wetz ntat.</ej> <ejf>B'an q'iinon wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá es un hombre rico.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinpul</lex> <lexf>qinpul</lexf> <raizGroup> <raiz>qinpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltar</glosa> <desc>Soltar mucho la soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqinpu'</paradig_form> <voc_esp>soltar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nqinpu' taq'el te kway.</ej> <ejf>Matx xtxik nqinpu' taq'el te kwaay.</ejf> <ej_trad>Soltaste la soga del caballo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinul</lex> <lexf>qinul</lexf> <raizGroup> <raiz>qinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dar más longitud a algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet nqinu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qinumaj</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'en nqiinu' akamix.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'en nqiinu' akaamix.</ejf> <ej_trad>Alargué tu camisa.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qinumaj</lex> <lexf>qinumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Qinumaj te ech.</ej> <ejf>Qinumaj te ech.</ejf> <ej_trad>Es fácil de alargar la cuerda.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitb'ajil</lex> <lexf>qitb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojable</glosa> <desc>Fácil de aflojar un nudo teniendo grasa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aflojable</voc_esp> <ej>Qitb'ajil ta'qel wiqatz.</ej> <ejf>Qitb'ajil ta'qel wiqatz.</ejf> <ej_trad>El fácil de aflojar el amarrador de mi carga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitb'al</lex> <lexf>qitb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojar</glosa> <desc>Dejar aflojado un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqitb'a'</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Ma kaj nqitb'a' nk'alb'en.</ej> <ejf>Ma kaaj nqitb'a' nk'alb'en.</ejf> <ej_trad>Le aflojé mi amarrado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitb'en</lex> <lexf>qitb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojado</glosa> <desc>Lo que ha sido aflojado un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>qitb'en</paradig_form> <voc_esp>aflojado</voc_esp> <ej>Nya'tx nqitb'en wetz ak'alb'en.</ej> <ejf>Nya'tx nqitb'en wetz ak'alb'en.</ejf> <ej_trad>No aflojé tu amarrado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitb'e'tz</lex> <lexf>qitb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojado</glosa> <desc>Lo que va ser aflojado un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqitb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aflojado</voc_esp> <ej>Nqitb'e'tz wetz tk'alb'en ntat.</ej> <ejf>Nqitb'e'tz wetz tk'alb'en ntaat.</ejf> <ej_trad>El amarrado de mi padre le voy aflojar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitb'il</lex> <lexf>qitb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para aflojar un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqitb'il</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te unt te qitb'il te k'ajaj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te unt te qitb'il te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Le utilicé graza para aflojar el laso.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitib'tik</lex> <lexf>qitib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> <desc>Ruido que produce al afojarse un nudo de la soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitib'tik</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Matx qitib'tik xtxik qitk'an taq'el wiqatz.</ej> <ejf>Matx qitib'tik xtxik qitk'an taq'el wiqatz.</ejf> <ej_trad>Solo resonó cuando aflojó la cuerda de mi carga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qititin</lex> <lexf>qititin</lexf> <raizGroup> <raiz>qititin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>afojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojado</glosa> <desc>Aflojarse por si solo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qititin</paradig_form> <voc_esp>aflojado</voc_esp> <ej>Ma xtxik qititin tk'alb'en te tij.</ej> <ejf>Ma xtxik qititin tk'alb'en te tiij.</ejf> <ej_trad>El amarrado del señor se aflojó.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitk'an</lex> <lexf>qitk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>qitk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj qitk'an</paradig_form> <voc_esp>aflojarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik qitk'an tq'ab' wetz wiqatz.</ej> <ejf>Matx xtxik qitk'an tq'ab' wetz wiqatz.</ejf> <ej_trad>Se algojó la cuerda de mi carga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitlik</lex> <lexf>qitlik</lexf> <raizGroup> <raiz>qit</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojar</glosa> <desc>Estar aflojado el amarrado de una carga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj qitlet</paradig_form> <voc_esp>aflojaar</voc_esp> <ej>Ma xtxik qitlik te k'alb'il te tze'.</ej> <ejf>Ma xtxik qitlik te k'alb'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se aflojó el amarre de la madera.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitol</lex> <lexf>qitol</lexf> <raizGroup> <raiz>qito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrebatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrebatar</glosa> <desc>Quitar con violencia y fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el nqito'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qitomaj</paradig_form> <voc_esp>arebatar</voc_esp> <ej>Ma tz'el qito' ntumin tzan kye eleq'.</ej> <ejf>Ma tz'el qito' ntumin tzan kye eleq'.</ejf> <ej_trad>Me arrebataron mi dinero por los ladrones.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitomaj</lex> <lexf>qitomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrebatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrebatado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrebatado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrebatado.</voc_esp> <ej>Qitomaj stz'ib'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Qitomaj stz'ib'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niña ha sido errabatado su lapicero.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitpul</lex> <lexf>qitpul</lexf> <raizGroup> <raiz>qitpu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojar</glosa> <desc>Aflojar el amarre por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqitpu'</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Ma xik nqitpu' taq'el wiqatz.</ej> <ejf>Ma xik nqitpu' taq'el wiqatz.</ejf> <ej_trad>Le aflojé el amarre de mi carga.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitun</lex> <lexf>qiitun</lexf> <raizGroup> <raiz>qiitun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>carrerear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carrerear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qiitun</paradig_form> <voc_esp>carrerear</voc_esp> <ej>Matx tzaj qitun nkway.</ej> <ejf>Matx tzaaj qiitun nkwaay.</ejf> <ej_trad>Se vino carereando mi caballo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'</lex> <lexf>qitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tiezo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tiezo o duro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tiezo</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 482</ej_fuente> <ej>pero ke te las nya'tx juk'b'ajil u' qitx'.</ej> <ejf>pero ke te laas nya'tx juk'b'ajil u' qitx'.</ejf> <ej_trad>El laso no es posible de jalar, está duro.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'</lex> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Rechinar los dientes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rechinar</voc_esp> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'ib'tik</lex> <lexf>qitx'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar los dientes.</glosa> <desc>Ruido que produce al rechinar los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitx'itx'in</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>Tzun nqitxib'tik txe' te'.</ej> <ejf>Tzun nqitxib'tik txee' tee'.</ejf> <ej_trad>Todavía rechina sus dientes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'ijla'</lex> <lexf>qitx'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Andar rechinandose los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>K'onti' nqitxi'jla' txe' te'.</ej> <ejf>K'onti' nqitxi'jlaa' txee' tee'.</ejf> <ej_trad>No rechina sus dientes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'imaj</lex> <lexf>qitx'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rechinado</voc_esp> <ej>Qitx'imaj txe' te' te xhb'a'.</ej> <ejf>Qitx'imaj txee' te' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Los dientes de la oveja ha sido rechinado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'itx'in</lex> <lexf>qitx'itx'in</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'itx'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rechinarse.dientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar de dientes</glosa> <desc>Estar rechinandose los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitx'itx'in</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>Tib'x nqitx'itx'in txe' te'.</ej> <ejf>Tib'x nqitx'itx'in txee' tee'.</ejf> <ej_trad>Solo está rechinándose sus dientes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'nanje'</lex> <lexf>qitx'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinarse</glosa> <desc>Andar rechinándose los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>K'onti' nkyin qitx'nanje' ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nkyin qitx'nanjee' ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no rechina mis dientes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitx'ol</lex> <lexf>qitx'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>qitx'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqitx'o'</paradig_form> <voc_esp>sobar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nqitx'o'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nqitx'o'.</ejf> <ej_trad>No lo sobé.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'</lex> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Es una palabra afectiva que refiere a los sonidos producidos por una puerta o madera en fircción.</def> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'b'en</lex> <lexf>qitz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonado</glosa> <desc>Lo que ha sido resonado de la puerta al serrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>resonado</voc_esp> <ej>Nya'tx nqitz'b'en wetz te lamel.</ej> <ejf>Nya'tx nqitz'b'en wetz te lamel.</ejf> <ej_trad>No fue mi resonado la puerta.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'ib'tik</lex> <lexf>qitz'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Sonido que produce la puerta al serrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitz'ib'tik</paradig_form> <voc_esp>rechinar</voc_esp> <ej>Matx qitz'ib'tik te lamel txkaaj nlamo'.</ej> <ejf>Matx qitz'ib'tik te lamel txkaaj nlamo'.</ejf> <ej_trad>Solo rechinó la puerta cuando lo serré.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'ijla'</lex> <lexf>qitz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Andar rechinando la puerta a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rechinar</voc_esp> <ej>Nqitz'ijla' te lamel tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Nqitz'ijlaa' te lamel tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>La puerta está rechinandose al moverse por el aire.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'imun</lex> <lexf>qitz'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Estar rechinandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitz'imun</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>Nqutz'imun te lamel.</ej> <ejf>Nqutz'imun te lamel.</ejf> <ej_trad>Le puerta está rechinándose.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'inje'</lex> <lexf>qitz'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Andar rechinándose constantemente la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qitz'injee'</paradig_form> <voc_esp>rechinar</voc_esp> <ej>Nqitz'inje' te lamel weq'i'.</ej> <ejf>Nqitz'injee' te lamel weq'i'.</ejf> <ej_trad>Estoy rechinando la puerta.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'itz'in</lex> <lexf>qitz'itz'in</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'itz'in</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>rechinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinar</glosa> <desc>Ir o estar rechinándose la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik qitz'itz'in</paradig_form> <voc_esp>rechinar</voc_esp> <ej>Tib'x nqitz'itz'in talmelul njay.</ej> <ejf>Tib'x nqitz'itz'in talmelul njaay.</ejf> <ej_trad>La puerta de mi casa se mantiene rechinandose.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'letel</lex> <lexf>qitz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>qitz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>resonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rechinarse</glosa> <desc>Quedarse rechinandose la puerta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj qitz'let</paradig_form> <voc_esp>rechinarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj qitz'let te lamel.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj qitz'let te lamel.</ejf> <ej_trad>La puerta no se quedó rechinando.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qitz'ul</lex> <lexf>qiitz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>qiitz'u</raiz> <raiz_alt>qitz'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>resonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqiitz'u'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Tib'x ma qitz'un nlamel aj txkaj nlamo'.</ej> <ejf>Tib'x ma qiitz'un nlamel aj txkaaj nlamo'.</ejf> <ej_trad>Solo resonó mi puerta cuando cerré.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qkya'in</lex> <lexf>qkya'in</lexf> <raizGroup> <raiz>qky'a'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentruar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qya'in</paradig_form> <voc_esp>menstruar</voc_esp> <ej>Man nqkya'in te xuj.</ej> <ejf>Man nqkya'in te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer está menstruando.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qlo'e'</lex> <lexf>qlo'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>qlo'e'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>anochecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anochecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ok qlolj</paradig_form> <voc_esp>anochecer</voc_esp> <ej>Matx kyin qet qlo'e' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kyin qet qlo'e' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Me anocheció en el camino.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qlolj</lex> <lexf>qlolj</lexf> <raizGroup> <raiz>qlolj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>oscuridad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscuridad</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>oscuridad</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 593</ej_fuente> <ej>Nkyiyo' oj qok qlolj.</ej> <ejf>Nkyiyo' oj qok qlolj.</ejf> <ej_trad>Esperan cuando se escurece.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qo</lex> <lexf>qo</lexf> <raizGroup> <raiz>qo</raiz> <raiz_alt>qo'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>vamos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vamos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vamos</voc_esp> <ej>Qo wuky'i'l kansal txkup.</ej> <ejf>Qo wuky'i'l kansal txkup.</ejf> <ej_trad>Acompáñame a cazar animales.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qo-</lex> <raizGroup> <raiz>qo</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A1p</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A1p</glosa> <def>Marcador de primera persona plural absolutivo.</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'</lex> <lexf>qoob'</lexf> <raizGroup> <raiz>qoob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqoob'</paradig_form> <voc_esp>sorbo</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun qob' wuk'a' i'y.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun qoob' wuk'a' i'y.</ejf> <ej_trad>Me dieron un sorbo de atol de elote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'ajil</lex> <lexf>qob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbible</glosa> <desc>Fácil de sorber algo con la boca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sorbible</voc_esp> <ej>Qob'ajil te meq'o' tuj te tx'otx'laq.</ej> <ejf>Qob'ajil te meq'o' tuj te tx'otx'laq.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sorber la comida en el plato de barro.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'en</lex> <lexf>qob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Lo que ha sido sorbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqob'en</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' ch'imu's nqob'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' ch'imu's nqob'en.</ejf> <ej_trad>No me dieron mi sorbido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'e'tz</lex> <lexf>qob'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Lo que va ser sorbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Ma tzajel si' ch'in nqob'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaajel si' ch'in nqob'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me van a dar un poco para sorber.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'il</lex> <lexf>qob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Tragar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqob'il</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nqib'i'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nqib'i'.</ejf> <ej_trad>No tragué nada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'imaj</lex> <lexf>qob'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Qob'imaj wuk'a' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Qob'imaj wuk'a' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi bebida ha sido sorbido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'letel</lex> <lexf>qob'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorberse</glosa> <desc>Quedarse algo sorbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qob'let</paradig_form> <voc_esp>sorberse</voc_esp> <ej>Ma xik qob'let ta'l te kyenq'.</ej> <ejf>Ma xik qob'let ta'l te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Se sorbió el caldo del frijol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'nanje'</lex> <lexf>qob'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorberse</glosa> <desc>Andar sorbiéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qob'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>sorberse</voc_esp> <ej>Matx qob'nanje' te xjal tuky'i te tuk'a' i'y.</ej> <ejf>Matx qob'nanjee' te xjaal tuky'i te tuk'a' i'y.</ejf> <ej_trad>La persona andubo sorbiendose su atol de elote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qob'ojla'</lex> <lexf>qob'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiéndose por todas lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qob'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nkyin qob'oja' tuky'i te wuk'a' q'otj.</ej> <ejf>Nkyin qob'ojaa' tuky'i te wuk'a' q'otj.</ejf> <ej_trad>Andubo sorbiendose por todos lados.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qo'el</lex> <lexf>qo'el</lexf> <raizGroup> <raiz>qo'el</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amanecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amacecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qo el</paradig_form> <voc_esp>amanecer</voc_esp> <ej_fuente>Xmoxb'il 229</ej_fuente> <ej>per ya ojet qo'el.</ej> <ej_trad>Pero ya había manecido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'oj</lex> <lexf>q'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooj</raiz> <raiz_alt>q'oj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>coraje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>coraje</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ooj</paradig_form> <voc_esp>coraje</voc_esp> <ej>Matx jakul nq'oj.</ej> <ejf>Matx jakul nq'ooj.</ejf> <ej_trad>Me enojé.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'oj</lex> <lexf>q'ooj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelea</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelea</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ooj</paradig_form> <voc_esp>pelea</voc_esp> <ej>Ma tz'ok jun q'oj tu amaq'.</ej> <ejf>Ma tz'ok jun q'ooj tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Hubo pelea en el pueblo.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojb'ajil</lex> <lexf>q'ojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojable</glosa> <desc>Enojarse con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enojable</voc_esp> <ej>Q'ojb'ajil twitz te nchman.</ej> <ejf>Q'ojb'ajil twitz te nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo no enojable.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojb'en</lex> <lexf>q'ojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojado</glosa> <desc>Lo que ha sido enojado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ojb'en</paradig_form> <voc_esp>enojado</voc_esp> <ej>Matx siktik tzan tq'ojb'en.</ej> <ejf>Matx siktik tzan tq'oojb'en.</ejf> <ej_trad>Se consó de enojarse.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojb'e'tz</lex> <lexf>q'ojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>K'onti' wetz nq'ojb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' wetz nq'ojb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No tengo a nadie para pegarlo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojil</lex> <lexf>q'oojil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooji</raiz> <raiz_alt>q'oji</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'oji'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx qet nq'oji' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet nq'ooji' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Peguá a la persona.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojil</lex> <lexf>q'oojil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar o odiar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ooji'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'oojimaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma kye qet nq'oji' ox xjal.</ej> <ejf>Ma kye qet nq'ooji' ox xjaal.</ejf> <ej_trad>Pegué a tres personas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojimaj</lex> <lexf>q'oojimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enojado.</voc_esp> <ej>Q'ojimaj te k'wa'l tzan kye tuky'i'l.</ej> <ejf>Q'ojimaj te k'wa'l tzan kye tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido enojado por sus compañeros.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojimaj</lex> <lexf>q'oojimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pegado.</voc_esp> <ej>Q'ojimaj te xuj tzaj tichmil.</ej> <ejf>Q'ojimaj te xuuj tzaj tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer está golpedo por su esposo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ojlik</lex> <lexf>q'ojlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'oj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enojarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaw q'ojlik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'ojimaj</paradig_form> <voc_esp>enojarse</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw q'ojlik tuky'i nxu'jel.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw q'ojlik tuky'i nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Me enojé con mi esposa.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ol</lex> <lexf>q'ool</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ool</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trementina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trementina o resina</glosa> <desc>Trementina que le sale al pino colorado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ol</paradig_form> <voc_esp>trementina</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 114</ej_fuente> <ej>pero o qet tk'ulu' xoyob' te te q'ol</ej> <ejf>pero o qet tk'ulu' xoyob' te te q'ol</ejf> <ej_trad>Pero construyó una espanta párajo de trementina.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olb'el</lex> <lexf>q'olb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>q'olb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>visitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>visitar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nq'olb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'olb'emaj</paradig_form> <voc_esp>visitar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik q'ob'el nkmal.</ej> <ejf>Ma kyin xik q'ob'el nkmaal.</ejf> <ej_trad>Voy a vicitar a mi comadre.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olb'el</lex> <lexf>q'olb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>q'olb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nq'olb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'olb'emaj</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Ma tz'ox nq'olb'e'tz te wajoj tuj tjay.</ej> <ejf>Ma tz'ox nq'olb'e'tz te wajoj tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Grité a mi amigo en su casa.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olb'emaj</lex> <lexf>q'olb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'olb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>visitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>visitado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>visitado.</voc_esp> <ej>Q'olb'emaj te yaab'.</ej> <ejf>Q'olb'emaj te yaab'.</ejf> <ej_trad>El enfermo está visitado.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olb'en</lex> <lexf>q'olb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'olb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoja</glosa> <desc>hoja de tamales ya usado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>q'olb'en</paradig_form> <voc_esp>hoja</voc_esp> <ej>Nya'tx b'aj tzan xtxik twa'a' te kway q'olb'en.</ej> <ejf>Nya'tx b'aj tzan xtxik twa'a' te kwaay q'olb'en.</ejf> <ej_trad>No es bueno que el caballo come la hoja para tamales.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olb'ib'l</lex> <lexf>q'olb'ib'l</lexf> <raizGroup> <raiz>q'olb'ib'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>visita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>visitar.</glosa> <desc>Instrumento para llevar algo para visitar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'olb'ib'l</paradig_form> <voc_esp>visitar</voc_esp> <ej>Ma xik nwab'tze' jun nxar te nq'olb'ib'l.</ej> <ejf>Ma xik nwab'tze' jun nxaar te nq'olb'ib'l.</ejf> <ej_trad>Le encargué un jarro para visitar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qolil</lex> <lexf>qoolil</lexf> <raizGroup> <raiz>qooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrojar.agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrojar agua</glosa> <desc>Hechar agua caliente sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nloqi'</paradig_form> <voc_esp>arrojar agua</voc_esp> <ej>Matx qet nloqi' nim kyaqa' tajsik te kyxhlan tzan tel stzamal.</ej> <ejf>Matx qet nloqi' nim kyaqa' tajsik te kyxhlan tzan tel stzamal.</ejf> <ej_trad>Arrojé agua caliente sobre la gallina para desplumar.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olil</lex> <lexf>q'oolil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendar</glosa> <desc>Remendar plástico.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'ooli'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'oolimaj</paradig_form> <voc_esp>remendar</voc_esp> <ej>Ma qet nq'oli' nxajab'.</ej> <ejf>Ma qet nq'ooli' nxaajab'.</ejf> <ej_trad>Remendé mi zapata.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'olimaj</lex> <lexf>q'oolimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>remendado</voc_esp> <ej>Q'olimaj wetz nxajab'.</ej> <ejf>Q'olimaj wetz nxajab'.</ejf> <ej_trad>Mi zapata está remendado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qonik'an</lex> <lexf>qonik'an</lexf> <raizGroup> <raiz>qonik'an</raiz> <raiz_alt>qunik'an</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>noche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de noche</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>noche</voc_esp> <ej>Matx tz'ok qonik'an.</ej> <ejf>Matx tz'ok qonik'an.</ejf> <ej_trad>Se puso noche.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qo'ol</lex> <lexf>qo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>qo'o</raiz> <raiz_alt>qo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Dejar vacío algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ex nqo'o'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ex nqo'o' nchi' kyenq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ex nqo'o' nchi' kyenq'.</ejf> <ej_trad>No vacié mi frijól.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qopin</lex> <lexf>qoopin</lexf> <raizGroup> <raiz>qopin</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ardor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ardor</glosa> <desc>Sensación de calor o rubor en alguna parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqopi'</paradig_form> <voc_esp>ardor</voc_esp> <ej>Matx qopin woq ja qonik'an ni.</ej> <ejf>Matx qoopin woq ja qonik'an ni.</ejf> <ej_trad>Esta noche sufrí de ardor en los pies.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'opoj</lex> <lexf>q'opoj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'opoj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>señorita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señorita</glosa> <desc>Término de cortesía que se aplica a la mujer soltera y que no conoce a las relaciones sexuales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'opooj</paradig_form> <voc_esp>señorita</voc_esp> <ej>Man q'opoj wetz wal.</ej> <ejf>Man q'opoj wetz wal.</ejf> <ej_trad>Mi hija está señorita.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'oq'</lex> <lexf>q'ooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooq'</raiz> <raiz_alt>q'oq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chilecayote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chilecayote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ooq'</paradig_form> <voc_esp>chilecayote</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun nlo' q'oq' tzan nkyaq</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun nlo' q'oq' tzan nkyaq.</ejf> <ej_trad>Me regalaron un chilecayote por mi tío.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>skyilal q'ooq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pepita de chilecayote</glosa_sub> <literal_sub>pepita chilecayote</literal_sub> <ep_sub>q'ooq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'oq'</lex> <lexf>q'ooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooq'</raiz> <raiz_alt>q'oq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>passiflora</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>passiflora</glosa> <desc>Planta silvestre el fruto con carracterística de chilecayete muy pequeño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ooq'</paradig_form> <voc_esp>passiflora</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun nlo' q'oq' tzan nkyaq</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun nlo' q'oq' tzan nkyaq.</ejf> <ej_trad>Me regalaron un chilecayote por mi tío.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>skyilal q'ooq'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>pepita de chilecayote</glosa_sub> <literal_sub>pepita chilecayote</literal_sub> <ep_sub>q'ooq'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qorqor</lex> <raizGroup> <raiz>qorqor</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo.</def> <desc>Canto que produce el chompipe</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afecitvo</voc_esp> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'otej</lex> <lexf>q'otej</lexf> <raizGroup> <raiz>q'otej</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>masa.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masa.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ootej</paradig_form> <voc_esp>mi masa.</voc_esp> <ej>Matx xtxik lo' nq'otej tzan te wich.</ej> <ejf>Matx xtxik lo' nq'otej tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato comió mi masa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'otj</lex> <lexf>q'otj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ot</raiz> <raiz_alt>q'ootej</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>atol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atol</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ootej</paradig_form> <voc_esp>atol</voc_esp> <ej>Matx xtxik chulj nq'otej.</ej> <ejf>Matx xtxik chuulj nq'ootej.</ejf> <ej_trad>Se regó mi atol.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'otj</lex> <lexf>q'ootj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ootj</raiz> <raiz_alt>q'otej</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>masa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ootej</paradig_form> <ej>Ma si' jun k'oloj q'otj wetz.</ej> <ejf>Ma si' jun k'oloj q'otj wetz.</ejf> <ej_trad>Me dieron una bola de masa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'o'tx</lex> <lexf>q'o'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>q'o'tx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cachete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cachete</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'o'tx</paradig_form> <voc_esp>cachete</voc_esp> <ej>B'an kyaq matx tz'ook nq'o'tx.</ej> <ejf>B'an kyaq matx tz'ook nq'o'tx.</ejf> <ej_trad>Mi cachete se puso colorado.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qotx'an</lex> <lexf>qootx'an</lexf> <raizGroup> <raiz>qootx'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tqootx'onal</paradig_form> <voc_esp>derrumbar</voc_esp> <ej>Man tzaj qotx'an jun xaq tuj xtx'otx' te ntat.</ej> <ejf>Man tzaaj qootx'an jun xaq tuj xtx'otx' te ntaat.</ejf> <ej_trad>Se derrumbó un derrumbe en el terreno de mi papá.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qotx'il</lex> <lexf>qootx'il</lexf> <raizGroup> <raiz>qootx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'ex nqotx'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qotx'imaj</paradig_form> <voc_esp>desmoronar</voc_esp> <ej>Matx qet tqoqtx'i' te kway ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Matx qet tqoqtx'i' te kwaay ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>El caballo desmorronó mi terreno.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qotx'imaj</lex> <lexf>qotx'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>qotx'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desmoronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmoronado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desmoronado</voc_esp> <ej>Qotx'imaj wetz ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Qotx'imaj wetz ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno está desmorronado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owb'ajil</lex> <lexf>q'owb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarable</glosa> <desc>Fruta con facilidad de descascarar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>descascarable</voc_esp> <ej>Q'owb'ajil teb'en te naraj.</ej> <ejf>Q'owb'ajil teb'en te naraj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de descascarar la naranja.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owb'en</lex> <lexf>q'owb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> <desc>Lo que ha sido descascarado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'owb'en</paradig_form> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Matx chimet nim nq'owb'en.</ej> <ejf>Matx chimet nim nq'owb'en.</ejf> <ej_trad>Junté mi descascarado.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owb'e'tz</lex> <lexf>q'owb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> <desc>Lo que va ser descascarado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'owb'etz</paradig_form> <voc_esp>descascarado.</voc_esp> <ej>Nq'owb'e'tz wetz tlo' te ne'.</ej> <ejf>Nq'owb'e'tz wetz tlo' te nee'.</ejf> <ej_trad>La fruta del niño va ser descascarado por mí.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owil</lex> <lexf>q'owil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'owi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'owi'</paradig_form> <voc_esp>descascarar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nq'owi' xjolmix ti'j te tzaj.</ej> <ejf>Ma tz'el nq'oowi' xjolmix ti'j te tzaj.</ejf> <ej_trad>Le descascaré la corteza del pino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owletel</lex> <lexf>q'owletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascararse</glosa> <desc>Quedarse la fruta descascarado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj q'owlet</paradig_form> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Matx kaj q'owlet teb'en te naranj.</ej> <ejf>Matx kaaj q'owlet teb'en te naranj.</ejf> <ej_trad>Se quedó descascarado la naranja.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owlik</lex> <lexf>q'owlik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascarado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj q'owlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nq'owb'a'</paradig_form> <voc_esp>descascarado</voc_esp> <ej>Q'owlik tib'en te kyeney.</ej> <ejf>Q'owlik tib'en te kyeney.</ejf> <ej_trad>Se descascaró el guineo.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'owojla'</lex> <lexf>q'owojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descascarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descascararse</glosa> <desc>Andar descascarándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'owojlaa'</paradig_form> <voc_esp>descascararse</voc_esp> <ej>Nqowojla' te k'wa'l tuky'i te tib'en sq'i'l.</ej> <ejf>Nqowojlaa' te k'wa'l tuky'i te tib'en sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda descascarándose el guineo.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qtat</lex> <lexf>qtaat</lexf> <raizGroup> <raiz>taat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>padre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Dios</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Dios</voc_esp> <ej_fuente>kweent-ti'j-byuud 335</ej_fuente> <ej>Pixon al te qtat ma tz'el teq'i' nyab'il kyaqil.</ej> <ejf>Pixon al te qtaat ma tz'el teq'i' nyaab'il kyaqil.</ejf> <ej_trad>Agradecemos a Dios que nos curó de todas las enfermedades.</ej_trad> <nota>Este sustantivo solo es poseible poseerlo en primera persona plural.</nota> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'u'</lex> <lexf>q'uu'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uu'</raiz> <raiz_alt>q'uuq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'uu'</paradig_form> <voc_esp>nido</voc_esp> <ej>Ma kaj we'e' jun q'u' npich'.</ej> <ejf>Ma kaaj we'e' jun q'uu' npiich'.</ejf> <ej_trad>Vi un nido de ave.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'u'</lex> <lexf>q'uu'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uu'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>quetzal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quetzal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quetzal</voc_esp> <ej>N'oq' te q'u' tjaq' mok'ob' tze'.</ej> <ejf>N'oq' te q'uu' tjaq' mok'ob' tzee'.</ejf> <ej_trad>El quetzal canta en la montaña.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ub'en</lex> <lexf>q'ub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>labrado</glosa> <desc>Lo que ha sido labrado la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'ub'en</paradig_form> <voc_esp>labrado</voc_esp> <ej>Ma kaj txij nkyenaq' tuj nq'ub'en.</ej> <ejf>Ma kaaj txij nkyeenaq' tuj nq'ub'en.</ejf> <ej_trad>Quedó buena cosecha de frijol dentro mi labrado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ub'e'tz</lex> <lexf>q'uub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barbechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbechar</glosa> <desc>Lo que va ser barbechado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'uub'e'tz</paradig_form> <voc_esp>barbechado</voc_esp> <ej>Atx nim nq'ub'e'tz.</ej> <ejf>Atx nim nq'uub'e'tz.</ejf> <ej_trad>Todavía tengo barbechado.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ub'il</lex> <lexf>q'uub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barbechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbechar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para barbechar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'uub'il</paradig_form> <voc_esp>barbechar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nq'ub'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nq'uub'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para barbechar.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qub'x</lex> <lexf>quub'x</lexf> <raizGroup> <raiz>quub'x</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>semana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>semana</glosa> <desc>Dentro de una semana.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>semana</voc_esp> <ej>Qub'x okyin xe'l Maxtxi'n</ej> <ejf>Quub'x okyin xe'l Maxtxi'n.</ejf> <ej_trad>Entre una seman me voy a Estados Unidos.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qu'ch</lex> <lexf>qu'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>qu'ch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arruga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqu'uch</paradig_form> <voc_esp>arruga</voc_esp> <ej>B'an qu'ch tuwitz nchman oje tz'ok.</ej> <ejf>B'an qu'ch tuwitz nchman oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo tiene la cara arrugada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchan</lex> <lexf>quuchan</lexf> <raizGroup> <raiz>quuchan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranarse</glosa> <desc>Desgranarse por si solo o par algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik quuchan</paradig_form> <voc_esp>desgranarse</voc_esp> <ej>Matx tz'el quchan twitz njal.</ej> <ejf>Matx tz'el quuchan twitz njaal.</ejf> <ej_trad>Mi mazorca se desgranó t</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchb'ajil</lex> <lexf>quchb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desgranable</voc_esp> <ej>Nya'tx quchb'ajil te i'y.</ej> <ejf>Nya'tx quchb'ajil te i'y.</ejf> <ej_trad>No es fácil de desgranar el elote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchb'en</lex> <lexf>quchb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranado</glosa> <desc>Lo que ha sido desgranado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nquchb'en</paradig_form> <voc_esp>desgranado</voc_esp> <ej>Nya'tx nquchb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nquchb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no es mi desgranda.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchb'e'tz</lex> <lexf>quchb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranada</glosa> <desc>Lo que va ser desgranado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nquchb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desgranada</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nim nquchb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nim nquuchb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron mucho para desgranar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchb'il</lex> <lexf>quchb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranar</glosa> <desc>Instrumento para desgranar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nquchb'il</paradig_form> <voc_esp>desgranar</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun nquchb'il.</ej> <lexf>Ma tzaaj oye' jun nquchb'il.</lexf> <ej_trad>Me regalaron algo para desgranar.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchil</lex> <lexf>quuchil</lexf> <raizGroup> <raiz>quuchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrugar</glosa> <desc>Dicho a una persona por mostrar una ira o enojo. Desgranar mazorca con olote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nquuchi'</paradig_form> <voc_esp>arrugar</voc_esp> <ej>Ma tzaj tq'uchi' twitz wi'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj tq'uuchi' twitz wi'j.</ejf> <ej_trad>Me miró con enojo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uchil</lex> <lexf>q'uuchil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uuchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Quebrar un palo seco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nq'uuchi'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Ma qet nq'uchi' toq akojoj.</ej> <lexf>Ma qet nq'uuchi' toq akojoj.</lexf> <ej_trad>Quebré tu caña de milpa.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchimaj</lex> <lexf>quuchimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>quuchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrugado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrugado</voc_esp> <ej>Quuchimaj twitz te xnaq'tzon wi'j.</ej> <ejf>Quuchimaj twitz te xnaq'tzon wi'j.</ejf> <ej_trad>El maestro me miró con la cara arrugada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchletel</lex> <lexf>quchletel</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranarse</glosa> <desc>Quedarse algo desgranado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj quchlet</paradig_form> <voc_esp>desgranarse</voc_esp> <ej>Matx kaj quchlet wijaj.</ej> <ejf>Matx kaaj quchlet wijaaj.</ejf> <ej_trad>Se desgranó mi semilla.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchlik</lex> <lexf>quchlik</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx quchlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nquchu'</paradig_form> <voc_esp>desgranado</voc_esp> <ej>Quchlik te ixi'm ti'j te b'ajlaq.</ej> <ejf>Quchlik te ixi'm ti'j te b'ajlaq.</ejf> <ej_trad>El maíz está desgranado del olote.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchub'tik</lex> <lexf>quchub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranar</glosa> <desc>Sonido que porduce al estar desgranándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin quchub'tik</paradig_form> <voc_esp>desgranar</voc_esp> <ej>Nkye quchub'tik kye xjal.</ej> <ejf>Nkye quchub'tik kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Están desgranándose las personas.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchuchun</lex> <lexf>quchuchun</lexf> <raizGroup> <raiz>quchuchun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranar por si solo.</glosa> <desc>Es fácil de desgranar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik quchuchun</paradig_form> <voc_esp>desgranarse</voc_esp> <ej>B'an quchuchun te jal.</ej> <ejf>B'an quchuchun te jal.</ejf> <ej_trad>Es muy fácil de desgranar la mazorca.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchujla'</lex> <lexf>quchujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>quch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranarse</glosa> <desc>Andar desgranándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin quchujlaa'</paradig_form> <voc_esp>desgranarse</voc_esp> <ej>K'onti' nkyin quchujla' wetz.</ej> <ejf>K'onti' nkyin quchujlaa' wetz.</ejf> <ej_trad>No estoy desgranándose.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchul</lex> <lexf>quchul</lexf> <raizGroup> <raiz>quchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranar</glosa> <desc>Desgranar maíz con elote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel nquchu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>quchumaj</paradig_form> <voc_esp>desgranar</voc_esp> <ej>Ma tze'tz nquchu' jun chi'l wixi'im.</ej> <ejf>Ma tze'tz nquchu' jun chi'l wixi'im.</ejf> <ej_trad>Desgrané una canaste de maíz.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uchum</lex> <lexf>q'uchum</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uchum</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>palo podrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo podrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>palo podrido</voc_esp> <ej>B'an q'uchum oje tz'ok te tze'.</ej> <ejf>B'an q'uuchum oje tz'ok te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo se puso podrido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quchumaj</lex> <lexf>quchumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>quchu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desgranar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desgranado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desgranado</voc_esp> <ej>Quchumaj wijaj saq ixi'm.</ej> <ejf>Quchumaj wijaj saq ixi'm.</ejf> <ej_trad>He desgranado mi semilla del maíz blanco.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ulan</lex> <lexf>q'uulan</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uulan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>peluchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peluchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'aaj q'uulan.</paradig_form> <voc_esp>peuchar</voc_esp> <ej>Matx tzaj q'ulan nwi'.</ej> <ejf>Matx tzaaj q'uulan nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está peluchando.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uletel</lex> <lexf>q'uuletel</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>barbechar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbechar</glosa> <desc>Quedarse barbechado la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw q'uuletel</paradig_form> <voc_esp>barbechar</voc_esp> <ej>Matx kaj q'ulet xtx'otx' te qtat Luch.</ej> <ejf>Matx kaaj q'uulet xtx'otx' te qtat Luuch.</ejf> <ej_trad>La tierra de don Pedro se quedó barbechado.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ulq'uj</lex> <lexf>q'ulq'uj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ulq'uj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tibio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tibio</glosa> <desc>Dicho al agua tibio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'ulq'ujal</paradig_form> <voc_esp>tibio</voc_esp> <ej>Q'ulq'uj wetz ntx'ajb'il ngan.</ej> <ejf>Q'ulq'uj wetz ntx'ajb'il ngan.</ejf> <ej_trad>El agua para labar mi mano que sea tibia.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'umal</lex> <lexf>q'umal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uma</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>decir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nq'uma'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>q'umamaj</paradig_form> <voc_esp>decir</voc_esp> <ej>Ma kyin xik q'umal jun nyol tuj k'uxb'il.</ej> <ejf>Ma kyin xik q'umal jun nyool tuj k'uxb'il.</ejf> <ej_trad>Voy hablar en el micrófono.</ej_trad> <fecha>04/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'umamaj</lex> <lexf>q'umamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uma</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>decir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dicho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dicho</voc_esp> <ej>Q'umamaj tuj twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Q'umamaj tuj twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está dicho al niño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'unsal</lex> <lexf>q'unsal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'unsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> <desc>Llamar a su hijo con gemido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nq'unsa'</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Ma tzaaj tq'unsa' te xhb'a' tal.</ej> <ejf>Ma tzaaj tq'unsa' te xhb'aa' tal.</ejf> <ej_trad>La oveja llama a su cría.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ununun</lex> <lexf>q'ununun</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ununun</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> <desc>Ir gemiendose una persona. O una oveja llamandos su gría recien nacido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik q'ununun</paradig_form> <voc_esp>gemirse</voc_esp> <ej>Matx tzaj q'ununun te xhb'a'.</ej> <ejf>Matx tzaaj q'ununun te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Gemió la oveja.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quq</lex> <lexf>quuq</lexf> <raizGroup> <raiz>quuq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>polvo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>polvo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nquuq</paradig_form> <voc_esp>polvo</voc_esp> <ej>Nojnaq te quq ti'j nk'uxb'al.</ej> <ejf>Nojnaq te quuq ti'j nk'uxb'al.</ejf> <ej_trad>Mi aparato está lleno de polvo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uq'</lex> <lexf>q'uuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uuq'</raiz> <raiz_alt>q'uq'</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>caliente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>caliente</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul-jay 399</ej_fuente> <ej>Porke tuj te ky'im q'uq'.</ej> <ejf>Porke tuj te ky'im q'uq'.</ejf> <ej_trad>Porque dentro la casa de pajón es caliente.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uq'bik</lex> <lexf>q'uq'bik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uq'bik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>calentarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calentarse</glosa> <desc>Calentarse del frío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nq'uuq'b'ik</paradig_form> <voc_esp>calentarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin q'uq'b'ik tuj ntxo'w.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin q'uuq'b'ik tuj ntxo'w.</ejf> <ej_trad>No me calenté dentro mi cobija.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'u's</lex> <lexf>q'u's</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u's</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pelusa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelusa de fruta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'u'sal</paradig_form> <voc_esp>pelusa</voc_esp> <ej>At nim q'u's ti'j te tlas.</ej> <ejf>At nim q'u's ti'j te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durazno tiene mucha pelusa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusb'en</lex> <lexf>qusb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>qus</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Lo que ha sido espirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqusb'en</paradig_form> <voc_esp>espirado</voc_esp> <ej>Matx stziktik tzan tqusb'en.</ej> <ejf>Matx stziktik tzan tqusb'en.</ejf> <ej_trad>Se canzó por su espirado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusb'e'tz</lex> <lexf>qusb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>qus</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Lo que va ser espirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nqusb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>espirado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nim nwe' te nqusb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nim nwee' te nqusb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Mi regalaron mucha comida para espirar después.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusb'ik</lex> <lexf>qusb'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>qusb'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>apestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apestar</glosa> <desc>Tener mal olor algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qusb'ik</paradig_form> <voc_esp>apestar</voc_esp> <ej>B'an nqusb'ik ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an nqusb'ik ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niñp tiene mal olor.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusil</lex> <lexf>qusil</lexf> <raizGroup> <raiz>qusi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>onojar</glosa> <desc>Arrugar la cara mostrando algo de enojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nqusi'</paradig_form> <voc_esp>enojar</voc_esp> <ej>Matx qet tquusi' twitz te xuuj wi'j.</ej> <ej_trad>La mujer me miró con la cara de enojo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusin</lex> <lexf>quusin</lexf> <raizGroup> <raiz>quusin</raiz> <raiz_clase>v.i..</raiz_clase> <raiz_sig>exhalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalar</glosa> <desc>Lanzar, despedir suspiros, quejas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin quusin</paradig_form> <voc_esp>exhalar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qusin ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma quusin ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no exhaló.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusletel</lex> <lexf>qusletel</lexf> <raizGroup> <raiz>qus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espirarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin quslet</paradig_form> <voc_esp>espirarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaaj quslet.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj quslet.</ejf> <ej_trad>No se quedó espirado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>quslik</lex> <lexf>quslik</lexf> <raizGroup> <raiz>qus</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espirado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj quslet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nqusb'a'</paradig_form> <voc_esp>espirado</voc_esp> <ej>Quslik atqex qexi'n.</ej> <ejf>Quslik atqex qexi'n.</ejf> <ej_trad>Está espirando abajo.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qusquj</lex> <lexf>qusquj</lexf> <raizGroup> <raiz>qusquj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalalar.mal.olor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalar mal olor.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tqusqujal</paradig_form> <voc_esp>mal alor</voc_esp> <ej>B'an qusquj ta'l imj ti'j te ne'.</ej> <ejf>B'an qusquj ta'l imj ti'j te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene olor de lenche.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'usum</lex> <lexf>q'usum</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u'sum</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pasto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasto</glosa> <desc>clase de grama.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'u'sum</paradig_form> <voc_esp>pasto</voc_esp> <ej>Matx noj q'usum ti'j nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx nooj q'uusum ti'j nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Se llenó de pasto de mi frijol.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'ut</lex> <lexf>q'ut</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Sonido que hace una gallina clueca</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'utq'ut</lex> <lexf>q'utq'ut</lexf> <raizGroup> <raiz>q'utq'ut</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Cacarreo de la gallina al llamar sus pollitos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'u'ul</lex> <lexf>q'u'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear tierra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nq'u'u'</paradig_form> <voc_esp>barbechar</voc_esp> <ej>Matx jaw nq'u'u' ntx'o'otx'.</ej> <lexf>Matx jaaw nq'u'u' ntx'o'otx'.</lexf> <ej_trad>Barbeché mi terreno.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'u'umaj</lex> <lexf>q'u'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbechado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>barbechado</voc_esp> <ej>Q'u'umaj ntx'otx' junab'i.</ej> <ejf>Q'u'umaj ntx'otx' junab'i.</ejf> <ej_trad>Hace un año que mi terreno está barbechado.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uxin</lex> <lexf>q'uuxin</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uuxin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mugre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mugre</glosa> <desc>Suciedad grasienta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mugre</voc_esp> <ej_fuente>Respeto</ej_fuente> <ej>O' petz owoketz txol jay ky'i tz'ik b'an q'uxin ti'j.</ej> <ejf>O' petz owoketz txol jay ky'i tz'ik b'an q'uuxin ti'j.</ejf> <ej_trad>No va pasar en las casas con mucha suciedad.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uxwi'</lex> <lexf>q'uxwii'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uxwii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>almohada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>almohada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'uxwii'</paradig_form> <voc_esp>almohada.</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nq'uxwi'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nq'uxwii'.</ejf> <ej_trad>Compré una almohada.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uyin</lex> <lexf>q'uyin</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uyin</raiz> <raiz_alt>q'uuyin</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>suave</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suave</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tq'uyinal</paradig_form> <voc_esp>suave</voc_esp> <ej>B'an q'uyin tx'emb'ajil te tze'.</ej> <ejf>B'an q'uuyin tx'emb'ajil te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es muy suave de cortar el árbol.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>q'uymik</lex> <lexf>q'uymik</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uym</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuavecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuavecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin q'uymik</paradig_form> <voc_esp>ensuavecer</voc_esp> <ej>Matx q'uymik woq tuky'i te siktle'.</ej> <ejf>Matx q'uymik woq tuky'i te siktle'.</ejf> <ej_trad>Mi pie se puso flexible por el cansancio.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qwa'q</lex> <lexf>qwa'q</lexf> <raizGroup> <raiz>qwa'q</raiz> <raiz_alt>qwa'aq</raiz_alt> <raiz_clase>pron.</raiz_clase> <raiz_sig>vámonos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vámonos todos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vamonos</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 071</ej_fuente> <ej>Qwa'q k'ulul bejilar en kada oriy te kay.</ej> <ejf>Qwa'q k'ulul bejilar en kada oriy te kay.</ejf> <ej_trad>Vamos a vigilar en todas las orillas de las calles.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qwi'</lex> <lexf>qwii'</lexf> <raizGroup> <raiz>wii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>santa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>santa o madre</glosa> <desc>Se le dice a una cosa santa, sagrada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sagrada</voc_esp> <ej>Ma qet kab'in te qwi' tx'otx'.</ej> <ejf>Ma qet kab'in te qwii' tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se partió nuestra madre tierra.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qxjalil</lex> <lexf>qxjalil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjalil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>indígena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>indígena</glosa> <desc>Persona que pertenece a la misma étnia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1p. psd.</paradig_et> <paradig_form>qxjalil</paradig_form> <voc_esp>indígena</voc_esp> <ej_fuente>tbid-man-tuq-k'wa'l 523</ej_fuente> <ej>Porke ate' kye kye qxjalil.</ej> <ejf>Porke ate' kye kye qxjalil.</ejf> <ej_trad>Porque existe nuestros gentes.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qya'</lex> <lexf>qyaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qyaa'</raiz> <raiz_alt>qyaa</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>luna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>luna</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>luna</voc_esp> <ej>Matx jakul qya'.</ej> <ejf>Matx jakul qyaa'.</ejf> <ej_trad>Apareció la luna.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tiij qyaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>luna llena</glosa_sub> <literal_sub>masiso de luna</literal_sub> <ep_sub>qyaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qya'</lex> <lexf>qyaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>qyaa'</raiz> <raiz_alt>qyaa</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>mes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mes</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mes</voc_esp> <ej>Ma kyin xik aq'unon kab'e' qya'.</ej> <ejf>Ma kyin xik aq'unon kab'e' qyaa'.</ejf> <ej_trad>Boy a trabajar para dos semana.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tiij qyaa'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>luna llena</glosa_sub> <literal_sub>masiso de luna</literal_sub> <ep_sub>qyaa'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qya'in</lex> <lexf>qya'in</lexf> <raizGroup> <raiz>ya'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>menstruación</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>menstruar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qya'in</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>qya'imaj</paradig_form> <voc_esp>menstruación</voc_esp> <ej>Matx limet qya'in te xuj.</ej> <ejf>Matx limet qya'in te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se le paró la mestruación.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qya'ul</lex> <lexf>qya'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>yaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>luna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fecha</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>qyaa'ul</paradig_form> <voc_esp>fecha</voc_esp> <ej>Aqoqet tuj qya'ul awost.</ej> <ejf>Aqoqet tuj qya'ul awost.</ejf> <ej_trad>Estamos en el mes de agosto.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'ab'tik</lex> <lexf>rach'ab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Ruido que produce al reventar una tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'ab'tik</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Matx rach'ab'tik xtxik laq nwex.</ej> <ejf>Matx rach'ab'tik xtxik laaq nweex.</ejf> <ej_trad>Solo resonó cuando se reventó mi pantalón.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'ach'an</lex> <lexf>rach'ach'an</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'ach'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reventarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Ir o estar reventándose la tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'ach'an</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik rach'ach'an toq nkamixh.</ej> <ejf>Matx xtxik rach'ach'an toq nkamixh.</ejf> <ej_trad>Se fue reventándose la manga de mi camisa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'ajla'</lex> <lexf>rach'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Andar reventándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin rach'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Nracha'jla' te k'wa'l tuky'i tq'anaq.</ej> <ejf>Nracha'jlaa' te k'wa'l tuky'i tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la ropa reventada.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'amun</lex> <lexf>rach'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Andar reventándose una tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'amun</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nrach'amun te xuuj tkolob'.</ej> <ejf>Nrach'amun te xuuj tkoolob'.</ejf> <ej_trad>La mujer esté reventándose su güipil.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'anje'</lex> <lexf>rach'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Andar reventándose la tela.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'anjee'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nrach'anjee' te b'i'xh tam tal.</ej> <ejf>Nrach'anjee' te b'i'xh taam taal.</ejf> <ej_trad>La señora anda reventándose el pañal de su hijo.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'b'ajil</lex> <lexf>rach'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventable</glosa> <desc>Fácil de reventar una tela.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reventable</voc_esp> <ej>Rach'b'ajil te xq'apj.</ej> <ejf>Rach'b'ajil te xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de reventar la ropa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'b'al</lex> <lexf>rach'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Dejar reventado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nrach'b'a'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Matx kaj arach'b'a' awex twi' wit'lelj.</ej> <ejf>Matx kaaj arach'b'a' aweex twi' wit'lelj.</ejf> <ej_trad>Dejaste el pantalón reventado sobre la silla.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'b'en</lex> <lexf>rach'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que ha sido reventado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrach'b'en</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>¿Ab'l qrach'b'e'n ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l qrach'b'e'n ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quién reventó éste?</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'b'e'tz</lex> <lexf>rach'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que va ser reventado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrach'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj nrach'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nrach'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para reventar.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'b'il</lex> <lexf>rach'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para reventar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrach'b'il</paradig_form> <voc_esp>reventador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te kuchiy te rach'b'il te xq'apj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te kuchiy te rach'b'il te xq'aapj.</ejf> <ej_trad>Utilicé el cuchillo para reventar la tela.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'letel</lex> <lexf>rach'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventarse</glosa> <desc>Quedarse reventado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'let</paradig_form> <voc_esp>reventarse</voc_esp> <ej>Matx kaj rach'let te q'anq kamixh.</ej> <ejf>Matx kaaj rach'let te q'anq kamixh.</ejf> <ej_trad>Se quedó reventado la camiza vieja.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'lik</lex> <lexf>rach'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj rach'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nrach'b'a'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Rach'lik tq'anaq te xjaal.</ej> <ejf>Rach'lik tq'anaq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está reventado la ropa de la persona.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'nanje'</lex> <lexf>rach'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Andar reventándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rach'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Nrach'nanjee' te k'wa'l tq'aanaq.</ej> <ejf>Nrach'nanjee' te k'wa'l tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>El niño anda reventándose su ropa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'naq</lex> <lexf>rach'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado reventado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Nya'tx rach'naq nq'anaq.</ej> <ejf>Nya'tx rach'naq nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>No está reventado mi ropa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'pul</lex> <lexf>rach'pul</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'pu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reventar</glosa> <desc>Reventar repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nrach'pu'</paradig_form> <voc_esp>reventar</voc_esp> <ej>Matx xtxik trach'pu' tam te xuuj.</ej> <ejf>Matx xtxik trach'pu' taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer reventó su vestido.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'ul</lex> <lexf>raach'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>raach'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rasgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasgar</glosa> <desc>Romper o hacer pedazos algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nraach'u'</paradig_form> <voc_esp>rasgar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nrach'u' nkolo'b.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nraach'u' nkoolo'b.</ejf> <ej_trad>No reventé mi güipil.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rach'umaj</lex> <lexf>rach'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>rach'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rasgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasgado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rasgado</voc_esp> <ej>Rach'umaj tam te nnan.</ej> <ejf>Rach'umaj tam te nnan.</ejf> <ej_trad>El corte de mamá está rasgado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ra'w</lex> <lexf>ra'w</lexf> <raizGroup> <raiz>ra'w</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>El maullido del los gatos.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maullido</voc_esp> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawajla'</lex> <lexf>rawajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose el gato por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rawajlaa'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nrawajlaa' te wich tuj b'ey.</ej> <ejf>Nrawajlaa' te wiich tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El gato anda maullándose en el camino.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawanje'</lex> <lexf>rawanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> <desc>Andar maullándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rawanjee'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Matx mankun trawnanje' te wich.</ej> <ejf>Matx mankun trawnanjee' te wiich.</ejf> <ej_trad>Se calló de maullar el gato.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawb'en</lex> <lexf>rawb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullido</glosa> <desc>Lo que ha sido maullido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrawb'en</paradig_form> <voc_esp>maullido</voc_esp> <ej>Matx qex tzqij tuj twi' tzan trawb'en.</ej> <ejf>Matx qex tzqiij tuj twi' tzan trawb'en.</ejf> <ej_trad>Se secó el pulmón por su maullido.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawb'e'tz</lex> <lexf>rawb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullido</glosa> <desc>Lo que va ser maullido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <nc>maullido</nc> <ej>Akix twi' te ab'j trawb'e'tz te xwe'ch.</ej> <ejf>Akix twi' te ab'j trawb'e'tz te xwe'ch.</ejf> <ej_trad>Solo sobre la piedra es el maullido del gato de monte.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawb'il</lex> <lexf>rawb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullido</glosa> <desc>Lugar de maullar el gato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrawb'il</paradig_form> <voc_esp>maullido</voc_esp> <ej>Akix twi' ab'j trawb'il te wich.</ej> <ejf>Akix twi' ab'j trawb'il te wiich.</ejf> <ej_trad>Solo és sobre la piedra se pone para maullar el gato.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawletel</lex> <lexf>rawletel</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Quedarse maullido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet rawlet</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Ma kyin kaj rawlet tzan te wich.</ej> <ejf>Ma kyin kaaj rawlet tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato me maulló.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawnanje'</lex> <ejf>rawnanjee'</ejf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rawnanjee'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nrawnanje' te wich twi' njay.</ej> <ejf>Nrawnanjee' te wiich twi' njaay.</ejf> <ej_trad>El gato anda maullándose sobre mi casa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawub'tik</lex> <lexf>rawub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>raw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar mullándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rawub'tik</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Tib'x nkye rawub'tik kye xwe'ch.</ej> <ejf>Tiib'x nkye rawub'tik kye xwee'ch.</ejf> <ej_trad>Están maullándose los gato del monte.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawul</lex> <lexf>rawul</lexf> <raizGroup> <raiz>rawu</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nrawu'</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Ma kyin qetz trawu' te wiich tq'ab' looq'.</ej> <ejf>Ma kyin qetz trawu' te wiich tq'ab' looq'.</ejf> <ej_trad>El gato me maulló sobre la pared de la casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawumaj</lex> <lexf>rawumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>rawu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Rawumaj te k'wa'l tzan te wich.</ej> <ejf>Rawumaj te k'wa'l tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>El niño está maullado por el gato.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rawunsal</lex> <lexf>rawunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>rawunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarlo</glosa> <desc>Hacer maullar el gato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nrawunsa'</paradig_form> <voc_esp>maullarlo</voc_esp> <ej>Ma jaaw trawunsa' te wiich.</ej> <ejf>Ma jaw trawunsa' te wich.</ejf> <ej_trad>Lo hizo maullar el gato.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqb'ajil</lex> <lexf>reqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lagrimiable</voc_esp> <ej>Reqb'ajil twitz te alon ti'j tal.</ej> <ejf>Reqb'ajil twitz te alon ti'j taal.</ejf> <ej_trad>La madre es fácil de tirar lágrimas por su hijo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqb'en</lex> <lexf>reqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeado</glosa> <desc>Lo que ha sido lagrimeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nreqb'en</paradig_form> <voc_esp>lagrimeado</voc_esp> <ej>Matx xtxik mal twitz tzan treqb'en.</ej> <ejf>Matx xtxik maal twitz tzan treqb'en.</ejf> <ej_trad>Se inflamó sus ojos por lagrimeado.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqb'e'tz</lex> <lexf>reqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeado</glosa> <desc>Lo que va ser lagrimeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nreqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lagrimeado</voc_esp> <ej>Owokel nreqb'e'tz wetz te k'wa'l.</ej> <ejf>Owokel nreqb'e'tz wetz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le voy hacer llorar al niño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqejla'</lex> <lexf>reqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimearse</glosa> <desc>Andar lagrimeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik reqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>lagrimearse</voc_esp> <ej>Nreqejla' te k'wa'l stzi' tjay.</ej> <ejf>Nreqejlaa' te k'wa'l stzii' tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño anda lagrimeándose al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqen</lex> <lexf>reeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>reeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimearse</glosa> <desc>Venirse lagrimeándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik reqen</paradig_form> <voc_esp>lagrimear</voc_esp> <ej>Matx xtxik reqen te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik reeqen te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con lagrimas en la escuela.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqenjee'</lex> <lexf>reqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimearse</glosa> <desc>Andar lagrimeándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik reqenjee'</paradig_form> <voc_esp>lagrimearse</voc_esp> <ej>Txun nreqenje' te tal xuj.</ej> <ejf>Txun nreqenjee' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña todavía está llorando.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqeqen</lex> <lexf>reqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>reqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimear</glosa> <desc>Irse lagrimeandose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik reqeqen</paradig_form> <voc_esp>lagrimearse</voc_esp> <ej>Reqeqen xik te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Reqeqen xik te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con lágrimas en la escuela.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqletel</lex> <lexf>reqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimearse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj reqlet</paradig_form> <voc_esp>lagrimearse</voc_esp> <ej>Matx kaj req'let twitz te b'i'xh.</ej> <ejf>Matx kaaj req'let twitz te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora se quedó lágrimas en los ojos.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqlik</lex> <lexf>reqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeado</glosa> <desc>Estar con lagrimas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj reqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nreqb'a'</paradig_form> <voc_esp>lagrimeado</voc_esp> <ej>Reqlik twitz te xjaal.</ej> <ejf>Reqlik twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está con lágrimas en los ojos.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqol</lex> <lexf>reqol</lexf> <raizGroup> <raiz>reqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimear</glosa> <desc>Andar con los ojos con lágrimas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nreqo'</paradig_form> <voc_esp>lagrimear</voc_esp> <ej>Ma xik treqo' twitz te k'wa'l tuj k'ayb'il.</ej> <ejf>Ma xik treqo' twitz te k'wa'l tuj k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con los ojos con lágrimas en el mercado.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reqomaj</lex> <lexf>reqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lagrimeado</voc_esp> <ej>Reqomaj twitz te b'i'xh tzan tq'oj.</ej> <ejf>Reqomaj twitz te b'i'xh tzan tq'ooj.</ejf> <ej_trad>La señora está lagrimeado por su coraje.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>requmun</lex> <lexf>requmun</lexf> <raizGroup> <raiz>req</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lagrimeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagrimeado</glosa> <desc>Estar lagrimeándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik reqemun</paradig_form> <voc_esp>lagrimarse</voc_esp> <ej>Matx txmankun treqemun te xjal.</ej> <ejf>Matx txmankun treqemun te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona terminó de lagrimear.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>reys</lex> <lexf>reys</lexf> <raizGroup> <raiz>reys</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pájaro rey</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nreys</paradig_form> <voc_esp>pájaro</voc_esp> <ej>Ma xik nxo'o' jun a'b'j ti'j te reys.</ej> <ejf>Ma xik nxo'o' jun a'b'j ti'j te reys.</ejf> <ej_trad>Tiré una piedra del pájaro reyes.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinan</lex> <lexf>riinan</lexf> <raizGroup> <raiz>riin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lavantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar el pene.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rinin</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaw rinan witza'.</ej> <ejf>Matx jaaw riinan witza'.</ejf> <ej_trad>Lo levanté mi pene.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinb'ajil</lex> <lexf>rinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atable</glosa> <desc>Fácil de atar algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>atable</voc_esp> <ej>Matx kaaj nrinb'a' te nkuuch ti'j tzee'.</ej> <ejf>Matx kaaj nrinb'a' te nkuuch ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>Le até mi coché del palo.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinb'al</lex> <lexf>rinb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atar</glosa> <desc>Dejar alguien atado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nrinb'a'</paradig_form> <voc_esp>atar</voc_esp> <ej>Matx kaj nrinb'a' te tx'iya'n ti'j te pe'on.</ej> <ejf>Matx kaaj nrinb'a' te tx'iya'n ti'j te pe'on.</ejf> <ej_trad>El perro dejé atado detrás del corral.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinb'en</lex> <lexf>rinb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atado</glosa> <desc>Lo que ha sido atado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrinb'en</paradig_form> <voc_esp>atado</voc_esp> <ej>Ab'l trinb'en alo.</ej> <ejf>Ab'l trinb'en alo.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién lo ató.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinb'il</lex> <lexf>rinb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para atar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrinb'en</paradig_form> <voc_esp>atador</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun trinb'il te xhb'a'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun trinb'il te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Traje algo para atar la aveja.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinijla'</lex> <lexf>rinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atar</glosa> <desc>Andar atándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>atar</voc_esp> <ej>Nrinijla' te b'i'xh tkuch ti'j te tze'.</ej> <ejf>Nrinijlaa' te b'i'xh tkuuch ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>La señora anda atándose su marrano del árbol.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinijla'</lex> <lexf>rinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Andar con el pene levantado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>atar</voc_esp> <ej>Nrinijla' teq'i' te tman kuch.</ej> <ejf>Nrinijlaa' teq'i' te tman kuch.</ejf> <ej_trad>El marrano anda con su pene levantada.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rininin</lex> <lexf>rininin</lexf> <raizGroup> <raiz>rininin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar el pene.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rininin</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaw rininin tjoyen te kway.</ej> <ejf>Matx jaaw rininin tjoyen te kwaay.</ejf> <ej_trad>Lo levantó el pene del caballo.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinletel</lex> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atarse</glosa> <desc>Quedarse atado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet rinlet</paradig_form> <voc_esp>atarse</voc_esp> <ej>Matx kaj rinlet te tzuq ti'j te oqtzi'.</ej> <ejf>Matx kaaj rinlet te tzuq ti'j te oqtzi'.</ejf> <ej_trad>La cabra se quedó atada en el horcón.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinlik</lex> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj rinler</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Ma qet nrinb'a'.</paradig_form> <voc_esp>atado</voc_esp> <ej>Rinlik te kwaay ti'j te ky'iwix.</ej> <ejf>Rinlik te kwaay ti'j te ky'iwix.</ejf> <ej_trad>El caballo está atado de la anona.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinomaj</lex> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Rinomaj te kuch ti'j tjay.</ej> <ejf>Rinomaj te kuch ti'j tjay.</ejf> <ej_trad>Le dejé el coche con el lado estirado en su casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinpul</lex> <raizGroup> <raiz>rin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nrimpu'</paradig_form> <fecha>11/Oct/2004</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rinul</lex> <lexf>rinul</lexf> <raizGroup> <raiz>rinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levangar</raiz_sig> <subclase>r.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>levantar el pene</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nrinu'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaw nrinu' nb'aq'.</ej> <ejf>Matx jaaw nrinu' nb'aq'.</ejf> <ej_trad>Lenvanté mi pene</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rit</lex> <lexf>rit</lexf> <raizGroup> <raiz>rit</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cordero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cordero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrit</paradig_form> <voc_esp>cordero</voc_esp> <ej>Ma jaw nt'ulu' nrit.</ej> <ejf>Ma jaw nt'ulu' nrit.</ejf> <ej_trad>Le abracé mi cordero.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roch'b'en</lex> <lexf>roch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>roch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repercutido</glosa> <desc>Lo que sido repercutido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nroch'b'en</paradig_form> <voc_esp>repercutido</voc_esp> <ej>Ma tz'el pelan toq tzan troch'b'en.</ej> <ejf>Ma tz'eel pelan tooq tzan troch'b'en.</ejf> <ej_trad>Peló su piel por repercutir.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roch'nanje'</lex> <lexf>roch'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>roch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonarse</glosa> <desc>Estar sonando el pie dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik roch'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>sonarse</voc_esp> <ej>Nroch'nanje' te k'wa'l tuj xoq'l.</ej> <ejf>Nroch'nanjee' te k'wa'l tuj xoq'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda sonándose sus pies dentro el pantano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roch'ob'tik</lex> <lexf>roch'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>roch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Producir sonido con el pie mojado dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik roch'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Nroch'ob'tik woq tuj nxajab'.</ej> <ejf>Nroch'ob'tik woq tuj nxajab'.</ejf> <ej_trad>Ando con sonando dentro mi zapato.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roch'ojla'</lex> <lexf>roch'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>roch'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar sonando el pie dentro los zapatas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw roch'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nkyin roch'ojla' tuj te xo'ql.</ej> <ejf>Nkyin roch'ojlaa' tuj te xo'ql.</ejf> <ej_trad>Estoy sonando mis pies dentro el lodo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roq'chal</lex> <lexf>roq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>roq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Sonar algo dentro un líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nroq'cha'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Ma qet nroq'cha' woq tuj te xoq'l.</ej> <ejf>Ma qet nroq'cha' woq tuj te xoq'l.</ejf> <ej_trad>Le metí mi pie dentro el lodo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roq'ob'tik</lex> <ejf>roq'ob'tik</ejf> <raizGroup> <raiz>roq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Producir sonido dentro un líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik roq'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nroq'ob'tik kyoq kye alo'mj tuj te xosq'.</ej> <ejf>Nroq'ob'tik kyoq kye alo'mj tuj te xoq'.</ejf> <ej_trad>Los animales está sonándose sus pues dentro el pantano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>roq'ojla'</lex> <lexf>roq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>roq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar sonando un líquido por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw roq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nroq'ojla' te tze' tuj te xoq'l</ej> <ejf>Nroq'ojlaa' te tzee' tuj te xoq'l</ejf> <ej_trad>El palo suena cuando se le meta dentro el lodo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>runb'ajil</lex> <lexf>runb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>run</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonable</glosa> <desc>Fácil resonar carro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>resonable</voc_esp> <ej>Runb'ajil te kar.</ej> <ejf>}Runb'ajil te kar.</ejf> <ej_trad>Fácil de hacer sonar el carro.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>runb'en</lex> <lexf>runb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>run</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonado</glosa> <desc>Lo que ha sido resonado del algún motor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nrunb'en</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Matx kyin ok tz'ak tzan trunb'en te kar.</ej> <ejf>Matx kyin ok tz'ak tzan trunb'en te kaar.</ejf> <ej_trad>Me puso sordo por el resonar del motor del carro.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>runil</lex> <lexf>runil</lexf> <raizGroup> <raiz>runi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Hace sonar algún motor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nruni'</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Matx jaw nrui' te kar.</ej> <ejf>Matx jaaw nrui' te kaar.</ejf> <ej_trad>Le hizo sonar el motor.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>runin</lex> <lexf>ruunin</lexf> <raizGroup> <raiz>ruunin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>zumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zumbar</glosa> <desc>El zombido de un avispa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj ruunin</paradig_form> <voc_esp>zumbar</voc_esp> <ej>Ma tzaj runin te onon wi'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj ruunin te onon wi'j.</ejf> <ej_trad>Se vino zumbando el abejoro detrás de mí.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>runub'tik</lex> <lexf>runub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>run</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>Af</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Producir el sonido del motor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik runub'tik</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Tib'x nkye runub'tik kye kar.</ej> <ejf>Tiib'x nkye runub'tik kye kaar.</ejf> <ej_trad>Solo andan sonándose los carros.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutb'al</lex> <lexf>rutb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnturir</glosa> <desc>Dejar alguien desnutrido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nrutb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnutrir</voc_esp> <ej>Matx kaj nrutb'a' te k'wa'l tuj njay.</ej> <ejf>Matx kaaj nrutb'a' te k'wa'l tuj njaay.</ejf> <ej_trad>El niño desnutrido en la casa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutletel</lex> <lexf>rutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrirse</glosa> <desc>Quedarse desnutrido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet rutlet</paradig_form> <voc_esp>desnutrirse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj rutlet.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj rutlet.</ejf> <ej_trad>Me quedé desnutrido.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutlik</lex> <lexf>rutlik</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnutrido</glosa> <desc>Estar con el estado de desnutrición.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tutlet</paradig_form> <voc_esp>desnutrido</voc_esp> <ej>Rutlik tk'u'j te k'wa'l tjay.</ej> <ejf>Rutlik tk'u'j te k'wa'l tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño está desnutrido en su casa.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutujlaa'</lex> <lexf>rutujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Andar con el estómago grande por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet rutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Nxutujla' te xhb'a' tu b'ey.</ej> <ejf>Nxutujlaa' te xhb'aa' tu b'eey.</ejf> <ej_trad>La oveja anda enpazando en el camino.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutul</lex> <lexf>rutul</lexf> <raizGroup> <raiz>rutu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzar</glosa> <desc>Llevar la panza grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nrutu'</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Matx xtxik trutu' tk'u'j.</ej> <ejf>Matx xtxik trutu' tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Se fue con la panza grande.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutumaj</lex> <lexf>rutumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empazado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>empazando</voc_esp> <ej>Rutumaj tk'u' te k'wa'l.</ej> <ejf>Rutumaj tk'u' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está empanzado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutun</lex> <lexf>ruutun</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Venirse con la panza grande lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rutun</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj rutun.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj ruutun.</ejf> <ej_trad>No vino con la panza grande.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>rutunje'</lex> <lexf>rutunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>rut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnutrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Andar empanzándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik rutunjee'</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Nrutunje' te k'wa'l tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Nrutunjee' te k'wa'l tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>El niño anda debajo de la pinada.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>s-</lex> <raizGroup> <raiz>s-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E3s.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E3s.</glosa> <def>Marcador de tercera persona singular ergativo.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza cuando el verbo o sustantivo inicia con consonante t, t' ,tz y tz'.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-sa</lex> <raizGroup> <raiz>-sa</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>CAU</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>CAU</glosa> <def>Morfema que deriva verbos transitivos causativos.</def> <voc_esp>causativo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sa'</lex> <lexf>sa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sa'</raiz> <raiz_alt>sitza'</raiz_alt> <raiz_alt>tzitza'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>saludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saludo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>saludo</voc_esp> <ej>Sa' taat.</ej> <ejf>Sa' taat.</ejf> <ej_trad>Buena vida papá.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sa'</lex> <lexf>sa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sa'</raiz> <raiz_alt>se'</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>IMP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>IMP</glosa> <desc>Esta partÍcula es utilizada para dar alguna orden.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>emperativo</voc_esp> <ej>Sa' axik tuj awaq'un.</ej> <ejf>Sa' axik tuj awaq'un.</ejf> <ej_trad>Vé en tu trabajo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sajam</lex> <lexf>sajam</lexf> <raizGroup> <raiz>sajam</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta silvestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <desc>Crece en el barbecho o en medio de la milpa, tiene las hojas anchas sus flores de color amarillo opaco simila la del marizol.</desc> <voc_esp>planta silveste</voc_esp> <ej>Ma xik kywa'a' te xhb'a' sajam.</ej> <ejf>Ma xik kywa'a' te xhb'aa' sajam.</ejf> <ej_trad>Mis ovejas comieron sajam.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'</lex> <lexf>sak'</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>activo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>activo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>activo</voc_esp> <ej>B'an sak' wetz nk'ajol.</ej> <ejf>B'an sak' wetz nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo no es activo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'ab'te'</lex> <lexf>sak'ab'tee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'ab'tee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jacal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jacal</glosa> <desc>Choza que solo tiene el techo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsak'ab'tee'</paradig_form> <ej>Matx k'ulet nsak'ab'te'.</ej> <ejf>Matx k'ulet nsak'ab'tee'.</ejf> <ej_trad>Compuse mi jacal.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakantik</lex> <lexf>sakantik</lexf> <raizGroup> <raiz>sakantik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurar</glosa> <desc>Dar prisa</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sakantik</paradig_form> <voc_esp>apurar</voc_esp> <ej>Nkyin sakantik tzan nxik tu Malaj.</ej> <ejf>Nkyin sakantik tzan nxiik tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Estóy de priza para ir a México.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakb'ajil</lex> <lexf>sakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendible</glosa> <desc>Fácil de extender aglo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>extender</voc_esp> <ej>Nya'tx sakb'ajil te xnoq'l.</ej> <ejf>Nya'tx sakb'ajil te xnooq'l.</ejf> <ej_trad>No es tendible la cobija.</ej_trad> <fecha>05/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakb'en</lex> <lexf>sakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> <desc>Lo que ha sido tendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsakb'en</paradig_form> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Nya'tx nsakb'e'n wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nsakb'e'n wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no es mi tendido.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakb'e'tz</lex> <lexf>sakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> <desc>Lo que va ser tendido de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj wetz nsakb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj wetz nsakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para extender.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakb'il</lex> <lexf>sakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendedor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para extender.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsakb'il</paradig_form> <voc_esp>tenderdor</voc_esp> <ej>Twi' ab'j wetz nsakb'il ntx'ajen.</ej> <ejf>Twi' ab'j wetz nsakb'il ntx'aajen.</ejf> <ej_trad>Siempre pongo la ropa encima de la piedra.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakol</lex> <lexf>sakol</lexf> <raizGroup> <raiz>sako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>extender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extender</glosa> <desc>Extender algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsako'</paradig_form> <voc_esp>extender</voc_esp> <ej>Matx qet nsako' nwatub'.</ej> <ejf>Matx qet nsako' nwaatub'.</ejf> <ej_trad>Tendí mi cama.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakomaj</lex> <lexf>sakomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tendido</glosa> <desc>Lo que se ha quedado tendido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tendido</voc_esp> <ej>Nya'tx sakomaj nwatub'.</ej> <ejf>Nya'tx sakomaj nwatub'.</ejf> <ej_trad>No está tendido mi cama.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'pul</lex> <lexf>sak'pul</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'pu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Espantar repentinamente.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsak'pu'</paradig_form> <voc_esp>espantar</voc_esp> <ej>Ma xik nsak'pu' xq'en pich'.</ej> <ejf>Ma xik nsak'pu' xq'en pich'.</ejf> <ej_trad>Espanté unos pájaros.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'pumaj</lex> <lexf>sak'pumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sakpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espantado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espantado</voc_esp> <ej>Sak'pumaj kye xhiky tzan kye tx'ya'n.</ej> <ejf>Sak'pumaj kye xhiky tzan kye tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Los conejos está espantado por los perros.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sb'ajil</lex> <lexf>sak'sb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sak's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apurado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurable</glosa> <desc>Fácil de dar prisa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apurado</voc_esp> <ej>Sak'sb'alil te moosj ti'j taq'un.</ej> <ejf>Sak'sb'alil te moosj ti'j taq'un.</ejf> <ej_trad>Es fácil de apurar el ayudante en su trabajo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sb'el</lex> <lexf>sak'sb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'sb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>procurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>procurar</glosa> <desc>Hacer diligencias o esfuerzos para que suceda lo que se expresa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik asak'sb'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sak'sb'emaj</paradig_form> <voc_esp>procurar.</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsak'sb'e' nb'ey.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsak'sb'e' nb'eey.</ejf> <ej_trad>No puede procurar mi camino.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sb'en</lex> <lexf>sak'sb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sak's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>procucar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>procurado</glosa> <desc>Lo que ha sido procurado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsak'sb'en</paradig_form> <voc_esp>procurado</voc_esp> <ej>K'omb'a' sak'sb'en te xjal.</ej> <ejf>K'omb'a' sak'sb'en te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona nose procura.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sb'e'tz</lex> <lexf>sak'sb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sak's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurado</glosa> <desc>Lo que va ser aputado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsak'sb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apurado</voc_esp> <ej>Oxe'l nsak'sb'e'tz taq'un te nk'ajol.</ej> <ejf>Oxe'l nsak'sb'e'tz taq'un te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Le apuraré a mi hijo en su trabajo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sb'il</lex> <lexf>sak'sb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sak's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aputado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para apurara.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsak'sb'il</paradig_form> <voc_esp>apurado</voc_esp> <ej>Ma xik nsi' tb'anil taq'umb'il te sak'sb'il taq'un te nmos.</ej> <ejf>Ma xik nsi' tb'anil taq'umb'il te sak'sb'il taq'un te nmoos.</ejf> <ej_trad>Le buen herramienta a mi trabajador para que rinde en su trabajo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'sol</lex> <lexf>sak'sol</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'so</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>procurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>procurar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik asak'so'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sak'somaj</paradig_form> <voc_esp>procurar</voc_esp> <ej>Ma xik nsak'so' waq'un.</ej> <ejf>Ma xik nsak'so' waq'un.</ejf> <ej_trad>Procuré mi trabajo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sak'somaj</lex> <lexf>sak'somaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'so</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apurar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apurado.</voc_esp> <ej>Sak'somaj waq'un tzan ntat.</ej> <ejf>Sak'somaj waq'un tzan ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo está aputado por mi papá.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sakwinal</lex> <lexf>sakwinal</lexf> <raizGroup> <raiz>sakwina</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recoger</glosa> <desc>Cortar mazorca por segunta ves.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsakwina'</paradig_form> <voc_esp>recoger</voc_esp> <ej>Ma kyin xik sakwinayon tjaq' nkojoj.</ej> <ejf>Ma kyin xik sakwinayon tjaq' nkojoj.</ejf> <ej_trad>Boy a recoger mazorca en mi milpa.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>salab'</lex> <lexf>salab'</lexf> <raizGroup> <raiz>salab'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofrío</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofrío</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzalab'ul</paradig_form> <voc_esp>escalofrío</voc_esp> <ej>Matz tz'ok salab' wi'j.</ej> <ejf>Matz tz'ok salab' wi'j.</ejf> <ej_trad>Tengo escalofrío.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>salt'iw</lex> <lexf>salt'iw</lexf> <raizGroup> <raiz>salt'iw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gavilán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gavilancillo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gavilancillo</voc_esp> <ej>Te salt'iw n'el tqito' xhchi' te yoq'on.</ej> <ejf>Te salt'iw n'el tqito' xhchi' te yoq'on.</ejf> <ej_trad>El gavilancillo roba la carne del gavilán.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samach</lex> <lexf>samach</lexf> <raizGroup> <raiz>samach</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Samach</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Samach</glosa> <desc>Cerro sagrado que está hubicado en la aldea Toninquín del munucipio de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Samach</voc_esp> <ej>Ma kyin xik pomiyon twi' samach.</ej> <ejf>Ma kyin xik pomiyon twi' samach.</ejf> <ej_trad>Voy a copalear en twi' Samach.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samal</lex> <lexf>samal</lexf> <raizGroup> <raiz>sama</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recomendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recomendar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsama'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>samamaj</paradig_form> <voc_esp>recomendar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsama' wu'uj tetz.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsama' wu'uj tetz.</ejf> <ej_trad>No le recomendé mis documentos.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samb'ajil</lex> <lexf>samb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mezclado</voc_esp> <ej>Nya'tx samb'ajil te tzuq tuky'i te xhb'a'.</ej> <ejf>Nya'tx samb'ajil te tzuq tuky'i te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de agrupar las cabras con las ovejas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samb'ajil</lex> <lexf>samb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mandar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mandado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mandar</voc_esp> <ej>Samb'ajil twi' qoqxenj tiky'i qxjalil.</ej> <ejf>Samb'ajil twi' qoqxenj tiky'i qxjalil.</ejf> <ej_trad>Es fácil de mandar nuestro encargo con nuestros vecinos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samb'en</lex> <lexf>samb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado unido algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsamb'en</paradig_form> <voc_esp>mezclado</voc_esp> <ej>Ma xik nsamo' te kyenq' tuj te ixi'm.</ej> <ejf>Ma xik nsamo' te kyenq' tuj te ixi'm.</ejf> <ej_trad>Le mesclé el frijol con el maíz.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samb'e'tz</lex> <lexf>samb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclado</glosa> <desc>Lo que va ser mezclado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsamb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mezclado</voc_esp> <ej>Akix wetz nsamb'e'tz walo' tuky'i te nya'.</ej> <ejf>Akix wetz nsamb'e'tz walo' tuky'i te nyaa'.</ejf> <ej_trad>Mis ovejas lo uní con de mi tía.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samb'il</lex> <lexf>samb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para mezclar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsamb'il</paradig_form> <voc_esp>mezclado</voc_esp> <ej>At nim nsamb'il.</ej> <ejf>At nim nsamb'il.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho para mezclar algo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samik</lex> <lexf>samik</lexf> <raizGroup> <raiz>samik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>incorporar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incorporar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik samlik</paradig_form> <voc_esp>incorporar</voc_esp> <ej>Ma xtxik samlik walo' tuky'i te wuky'i'l.</ej> <ejf>Ma xtxik samlik walo' tuky'i te wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Se incorporaron mis ovejas con de mi compañera.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samletel</lex> <lexf>samletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclar</glosa> <desc>Quedarse mezclado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin samlet</paradig_form> <voc_esp>mezclar</voc_esp> <ej>Matx xtxik samlet qalo' kxhlan.</ej> <ejf>Matx xtxik samlet qaalo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Mezclé mi gallina.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samlik</lex> <lexf>samlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik samlik</paradig_form> <voc_esp>mezclarse</voc_esp> <ej>Max txik samlik qwee'.</ej> <ejf>Max txik samlik qwee'.</ejf> <ej_trad>Se mezclaron nuestra comida.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samol</lex> <lexf>samol</lexf> <raizGroup> <raiz>samo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsamo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzoqtzomaj</paradig_form> <voc_esp>mezclar</voc_esp> <ej>Ma xik nsamo' nq'anaq tuj aq'anaq.</ej> <ejf>Ma xik nsamo' nq'aanaq tuj aq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Mezclé mi ropa dentro el tuyo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>samomaj</lex> <lexf>samomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>samo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mezclar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezclado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mezclado</voc_esp> <ej>Samomaj te stz'aw tuj te tx'otx'.</ej> <ejf>Samomaj te stz'aw tuj te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se mezcló la tierra con la arena.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sanik</lex> <lexf>sanik</lexf> <raizGroup> <raiz>sanik</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hormiga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hormiga</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hormiga</voc_esp> <ej>Ma kyin el luch'u' tzan te sanik.</ej> <ejf>Ma kyin el luch'u' tzan te sanik.</ejf> <ej_trad>Me picó la hormiga.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>santi'j</lex> <lexf>santi'j</lexf> <raizGroup> <raiz>santi'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>atol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atol</glosa> <desc>Atol hecho con maíz fermentada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsanti'j</paradig_form> <voc_esp>atina de pinol</voc_esp> <ej>Ma jaw ntxiko' wuk'a' santi'j.</ej> <ejf>Ma jaaw ntxiko' wuk'a' santi'j.</ejf> <ej_trad>Cocí mi atol santi'j.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sa'ol</lex> <lexf>sa'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>sa'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>secar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secar</glosa> <desc>Extraer la humedad, o hacer que se evapore de un cuerpo mojado, mediante el aire o el calor que se le aplica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsa'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sa'omaj</paradig_form> <voc_esp>secar</voc_esp> <ej>Matx qet nsa'o' nq'anaq teq'ij.</ej> <ejf>Matx qet nsa'o' nq'aanaq teq'iij.</ejf> <ej_trad>Sequé mi ropa en el pleno sol.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sa'omaj</lex> <lexf>sa'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sa'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>secar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> <desc>Ha sido secado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>Sa'omaj te xq'ab'j ti'j q'aq'.</ej> <ejf>Sa'omaj te xq'aab'j ti'j q'aaq'.</ejf> <ej_trad>La ropa está secado detrás del fuego.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sapuch</lex> <lexf>sapuch</lexf> <raizGroup> <raiz>sapuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.trapo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo trapo (oreopanax peltatus)</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>palo trapo</voc_esp> <ej>Ma tzaj waqa' witzaj sapuch.</ej> <ejf>Ma tzaaj waqa' witzaj sapuch.</ejf> <ej_trad>Corté un manojo de hierba palo de trapo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq</lex> <lexf>saq</lexf> <raizGroup> <raiz>saq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>blanco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>blanco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzaqal</paradig_form> <voc_esp>blanco.</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nwex saq teb'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nweex saq teb'l.</ejf> <ej_trad>Compré mi pantalón de color blanco.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq</lex> <lexf>saq</lexf> <raizGroup> <raiz>saq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>limpio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzaqal</paradig_form> <voc_esp>limpio</voc_esp> <ej>B'an saq kyuj nlaq.</ej> <ejf>B'an saq kyuj nlaaq.</ejf> <ej_trad>Tengo limpio mis platos.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq'</lex> <lexf>saq'</lexf> <raizGroup> <raiz>saq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agresivo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agresivo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaaq'</paradig_form> <voc_esp>agresivo</voc_esp> <ej>B'an saq' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an saaq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es agresivo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq kyenq'</lex> <lexf>saq kyenq'</lexf> <raizGroup> <raiz>saq kyenq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol blanco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol blanco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>frijol blanco</voc_esp> <ej>Ma tz'ow wawa' te saq kyenq'.</ej> <ejf>Ma tz'ow wawa' te saq kyenq'.</ejf> <ej_trad>Sembré el frijol blanco.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqamb'oj</lex> <ejf>saqamb'oj</ejf> <raizGroup> <raiz>saqmb'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liviano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liviano de estatura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzaqamb'ojal</paradig_form> <voc_esp>liviano</voc_esp> <ej>Man saqamb'on wetz nkuuch.</ej> <ejf>Man saqamb'on wetz nkuuch.</ejf> <ej_trad>Mi coche está liviano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqb'aqon</lex> <lexf>saqb'aaqon</lexf> <raizGroup> <raiz>saqb'aaqon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>granizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>granizo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>granizo</voc_esp> <ej>Ma qet saqb'aqon tasik kojoj.</ej> <ejf>Ma qet saqb'aqon tasik kojoj.</ejf> <ej_trad>Calló el granizo en la milpa.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqb'in</lex> <lexf>saqb'in</lexf> <raizGroup> <raiz>saqb'in</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comadreja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comadreja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>saqb'in</paradig_form> <voc_esp>comadreja</voc_esp> <ej>Matx xtxik eq'i' nto'ok tzan te saqb'in.</ej> <ejf>Matx xtxik eq'i' nto'ok tzan te saqb'in.</ejf> <ej_trad>La comadreja llevó mi gallo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqchal</lex> <lexf>saqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>saqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bramar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bramar o jugar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsaqcha'</paradig_form> <voc_esp>bramar</voc_esp> <ej>Matx qet stzaqcha' te tor te wakxh.</ej> <ejf>Matx qet stzaqcha' te tor te wakxh.</ejf> <ej_trad>El toro bramó a la baca.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqchb'ilal</lex> <lexf>saqchb'ilal</lexf> <raizGroup> <raiz>saqchb'ila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jugar juguetes</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsaqchb'ila'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>saqchb'ilamaj</paradig_form> <voc_esp>jugar</voc_esp> <ej>Ma qet nsaq'chb'ila' stzaqchb'il nme'al.</ej> <lexf>Ma qet nsaq'chb'ila' stzaqchb'il nme'al.</lexf> <ej_trad>Gugué con los juguestes de mi hija.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqchb'ilb'en</lex> <lexf>saqchb'ilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>saq'chb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jugado</glosa> <desc>Lo que ha sido jugado juguetes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaqchb'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>jugado</voc_esp> <ej>Matx stziktik te k'wa'l tzan stzaqchb'ilb'en.</ej> <ejf>Matx stziktik te k'wa'l tzan stzaqchb'ilb'en.</ejf> <ej_trad>El niño se canzó por jugar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqchb'ilb'e'tz</lex> <lexf>saqchb'ilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>saqchb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>jugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>juguado</glosa> <desc>Lo que va ser jugado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaqchb'ilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>juguado</voc_esp> <ej>Twi' ab'j wetz nsaq'chb'ilb'e'tz.</ej> <ejf>Twi' ab'j wetz nsaq'chb'ilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encima de la piedra seimpre juego.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqchb'ilj</lex> <lexf>saqchb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>saqchqb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>juguete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>juguete</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaqchb'il</paradig_form> <voc_esp>juguetes</voc_esp> <ej>At nim nsaqchb'il.</ej> <ejf>At nim nsaqchb'il.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho juguete.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Saqchumb'a'</lex> <lexf>Saqchumb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>Saqchumb'aa'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Sacchumbá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sacchumba</glosa> <desc>Nombre del caserío de Sacchumba en idioma Tektiteko. Está ubicado a 4 kilómetro al este de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Sacchumba</voc_esp> <ej>Ma qo xik q'olb'en kye a'e' aj Saqchumb'a'.</ej> <ejf>Ma qo xik q'olb'en kye a'e' aj Saqchumb'aa'.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a visitar a los del Sacchumbaleños.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq'i'</lex> <lexf>saq'i'</lexf> <raizGroup> <raiz>saq'i'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>llorón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llorón</glosa> <desc>Dicho al niño que llora, especialmente cuado la mamá está embarazada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llorón.</voc_esp> <ej>B'an saq'i' te ne'.</ej> <ejf>B'an saq'i' te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño llora mocho.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq'i'n</lex> <lexf>saq'i'n</lexf> <raizGroup> <raiz>saq'i'n</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> </raizGroup> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq'inon</lex> <lexf>saq'inon</lexf> <raizGroup> <raiz>saq'inon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>niño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>niño</glosa> <desc>Niño que va a tener un hermano menor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaq'inon</paradig_form> <voc_esp>niño</voc_esp> <ej>K'onti' saq'inon ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' saq'inon ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no tiene otro hermano que le siga.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqinsal</lex> <lexf>saqinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>saqinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsaqinsa'</paradig_form> <voc_esp>asearlo</voc_esp> <ej>Ma qet stzaqinsa' nq'anaq'.</ej> <ejf>Ma qet stzaqinsa' nq'aanaq'.</ejf> <ej_trad>Me dejó limpio mi ropal.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqitzaj</lex> <lexf>saqitzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>saqitzaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Pleuroto en forma de ostra</glosa> <desc>Especie de hongos comestibles que sale en los troncos de los árboles en descomposición desde mes de junio asta noviembre.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun xhmo'l saqitzaj.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun xhmo'l saqitzaj.</ejf> <ej_trad>Taje un sombrero de hongo de pleuroto.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqixaq</lex> <lexf>saqixaq</lexf> <raizGroup> <raiz>saqixaq</raiz> <raiz_alt>saqixaj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>matabuey</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matabuey</glosa> <desc>Planta medicinal que cura dolor de estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>matabuey</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' ch'in saqixan te tq'a'en tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' ch'in saqixan te tq'a'en tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>Corté un poco de matabuey para curar el dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqk'onob'</lex> <lexf>saqk'onob'</lexf> <raizGroup> <raiz>saqk'onob'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mucosidad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mucosidad</glosa> <desc>Menbrana de mocosidad del intestino.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mucosidad</voc_esp> <ej>Matx tz'ok saqk'onob' ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'ok saqk'onob' ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se enfermó de mucosidad.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqmuj</lex> <lexf>saqmuuj</lexf> <raizGroup> <raiz>saqmuuj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.blanco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo blaco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaqmuuj.</paradig_form> <voc_esp>palo blanco</voc_esp> <ej>Ma kyin xik joyol wa'utz saqmuj.</ej> <ejf>Ma kyin xik joyol wa'utz saqmuuj.</ejf> <ej_trad>Voy a buscar hojas de palo blanco.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqno'y</lex> <lexf>saqno'y</lexf> <raizGroup> <raiz>saqno'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>especie de planta</glosa> <desc>Planta la raíce se utiliza para molinillo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>especie de planta</voc_esp> <ej>Tlok' te saqno'y n'oken te chuku'l.</ej> <ejf>Tlok' te saqno'y n'oken te chuku'l.</ejf> <ej_trad>La raíz del Saqno'y se utiliza para el nolinillo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqoq</lex> <raizGroup> <raiz>saqoq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Sequinaya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sequinaya</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Sequinaya</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'emu' jun wi' saqoq.</ej> <ej_trad>Corté una mata de sequinaya.</ej_trad> <nota>Dicho a una planta español de Tectitán.</nota> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Saqtx'o'tx'</lex> <lexf>Saqtx'o'tx'</lexf> <raizGroup> <raiz>Saqtx'o'tx'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Sacchoch</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Sacchoch</glosa> <desc>Nombre del caserio de Sacchoch en idioma Tektiteko. Está ubicado al oriente y a 4 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Sacchoch</voc_esp> <ej>Njatz is tuj te najb'il Saqtx'otx'.</ej> <ejf>Njatz is tuj te najb'il Saqtx'otx'.</ejf> <ej_trad>En el caserío de Sacchoch se produce papa.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqtx'ya'n</lex> <lexf>saqtx'ya'n</lexf> <raizGroup> <raiz>saqtx'ya'n</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hierba carmén</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hierba carmén</glosa> <desc>Las personas antes se utilizavan para jabón.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hierba carmén</voc_esp> <ej>K'onti' nkye jaw kenet kye saqtx'ya'n tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>K'onti' nkye jaaw kenet kye saqtx'ya'n tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>No aparecen las hierbas de carmén en mi terreno.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saquk'</lex> <lexf>saquk'</lexf> <raizGroup> <raiz>saquk'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piojo</glosa> <desc>Piojos que tienen los cerdos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsaquuk'</paradig_form> <voc_esp>cochinilla</voc_esp> <ej>At nim saquk' ti'j te kuch.</ej> <ejf>At nim saquk' ti'j te kuch.</ejf> <ej_trad>El cerdo tiene mucho piojo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqxik</lex> <lexf>saqxik</lexf> <raizGroup> <raiz>saqx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enblanquecer</raiz_sig> </raizGroup> <homGroup> <hom>1</hom> </homGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>emblanquecer</glosa> <def>Ponerse o volverse blanco</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin saqxik</paradig_form> <voc_esp>emblanqueser</voc_esp> <ej>K'onti' ma saqxik nq'anaq titza' te xuj.</ej> <ejf>K'onti' ma saqxik nq'aanaq titza' te xuuj.</ejf> <ej_trad>No emblanqueció mi ropa por la mujer.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqxik</lex> <lexf>saqxik</lexf> <raizGroup> <raiz>saqx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amacener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amanecer</glosa> <desc>Empezar a aparecer la claridad del día.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin saqxik</paradig_form> <voc_esp>amanecer</voc_esp> <ej>Ma qo saqxik ti'j te yaab'.</ej> <ejf>Ma qo saqxik ti'j te yab'.</ejf> <ej_trad>Amanecimos cerca del enfermo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saqxikan</lex> <raizGroup> <raiz>saqxikan</raiz> <raiz_alt>xaqxika</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amanecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amanecer</glosa> <desc>Empezar a aparecer la luz del día.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx saqxikan</paradig_form> <voc_esp>amanecer.</voc_esp> <ej>Ma qo saqxikan ti'j te yab'.</ej> <ejf>Ma qo saqxikan ti'j te yaab'.</ejf> <ej_trad>Amanecimos con el enfermo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sasj</lex> <lexf>saasj</lexf> <raizGroup> <raiz>saajs</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liviano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liviano</glosa> <desc>De poco peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzaasjul</paradig_form> <voc_esp>liviano</voc_esp> <ej>B'an saj wetz wiqatz.</ej> <ejf>B'an saaj wetz wiqaatz.</ejf> <ej_trad>Mi carga no tiene mucho peso.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'aakun</lex> <lexf>sb'akun</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'aakun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nevarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nevarse</glosa> <desc>Caer nieve lentamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nevarsr</voc_esp> <ej>Man nsb'akun twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Man nsb'aakun twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Apenas está nevando.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'a'k</lex> <lexf>sb'a'k</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'a'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sereno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sereno</glosa> <desc>Humedad de que durante la noche está impregnada la atmósfera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sereno.</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet sb'a'q ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qet sb'a'q ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no calló sereno.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ake'</lex> <lexf>sb'akee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'akee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>blanquear.nieve</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nevar</glosa> <desc>Estar nevándose</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nevar</voc_esp> <ej>B'an nsb'ake' te sb'a'k twitz tx'otx'.</ej> <ejf>B'an nsb'akee' te sb'aa'k twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La nieve está blanqueándose en la tierra.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'a'l</lex> <lexf>sb'a'l</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'a'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>liso</voc_esp> <ej>B'an sb'a'l ti'j te xhb'a'.</ej> <ejf>B'an sb'a'l ti'j te xhb'a'.</ejf> <ej_trad>La oveja tiene el pelo liso.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilb'en</lex> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñado</glosa> <desc>Lo que ha sido rasguñado alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsb'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>rasguñado</voc_esp> <ej>B'an ncho'on nb'ilb'en ti'j nk'u'j.</ej> <ejf>B'an ncho'on nb'ilb'en ti'j nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Me duele el rasguñado de mi estómago.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilb'e'tz</lex> <lexf>sb'ilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñado</glosa> <desc>Lo que va ser rasguñado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsb'ilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rasguñado</voc_esp> <ej>Owokel nb'ilb'e'tz wetz te i'y.</ej> <ejf>Owokel nb'ilb'e'tz wetz te i'y.</ejf> <ej_trad>Le voy ha rasguñar la tuza del elote.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilb'il</lex> <lexf>sb'ilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para rasguñado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsb'ilb'il</paradig_form> <voc_esp>rasguñado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te nxky'aq te nsb'ilb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te nxky'aq te nsb'ilb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé mis uñas para rasguñar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'iletel</lex> <lexf>sb'iletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñarse</glosa> <desc>Quedarse rasguñado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe sb'ilet</paradig_form> <voc_esp>rasguñado</voc_esp> <ej>Matx kaj sb'ilet tq'o'tx.</ej> <ejf>Matx kaaj sb'ilet tq'o'tx.</ejf> <ej_trad>Quedó con rasguño en la cara.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilib'tik</lex> <lexf>sb'ilib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñarse</glosa> <desc>Producir sonido al rasguñarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sb'ilib'tik</paradig_form> <voc_esp>rasguñarse</voc_esp> <ej>Nkye xb'ilib'tik kye to'k tuj ky'is.</ej> <ejf>Nkye xb'ilib'tik kye to'k tuj ky'is.</ejf> <ej_trad>Los gallos están rasguñándose dentro el basurero.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilijlaa'</lex> <lexf>sb'ilijla'</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñar</glosa> <desc>Andar con rasguño por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyini sb'ilijlaa'</paradig_form> <voc_esp>rasguñar</voc_esp> <ej>Ja'chq nsb'ilijla' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ja'chq nsb'ilijlaa' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Dondequiera está rasguñándose el niño.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilimaj</lex> <lexf>sb'ilimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñado</glosa> <desc>Ha sido rasguñado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rasguñado</voc_esp> <ej>Sb'ulumaj ti'j te jal.</ej> <ejf>Sb'ulumaj ti'j te jal.</ejf> <ej_trad>La mazorca ha sido rasguñado su tuza.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'ilul</lex> <lexf>sb'iilul</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'iilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rasguñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasguñarlo</glosa> <desc>Arañar o rascar algo, especialmente el cuero, con las uñas o con algún instrumento cortante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsb'iilu'</paradig_form> <voc_esp>rasguñar</voc_esp> <ej>Ma qet nsb'iilu' ti'j nk'u'j.</ej> <ejf>Ma qet nsb'iilu' ti'j nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Rasguñé en mi estómago.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'onol</lex> <lexf>sb'onol</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'ono</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abultar.estómago.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar estómago</glosa> <desc>Andar con el estómago en forma redonda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsb'oni'</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nsb'ono' nk'u'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj nsb'ono' nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Traje mu estómago abultado descubierta.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'u'k</lex> <lexf>sb'u'k</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'u'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cabello.con.canas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabello con canas</glosa> <desc>Tener el cabello con canas o rubio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsb'uuk</paradig_form> <voc_esp>cana.</voc_esp> <ej>B'an sb'u'q twi' oje tz'ok.</ej> <ejf>B'an sb'u'q twi' oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>Ya tiene canas.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sb'u'k</lex> <lexf>sb'u'k</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'u'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gringo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gringo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsb'u'k</paradig_form> <voc_esp>gringo</voc_esp> <ej>Ma kye ul xq'en sb'u'k tuj qamaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Ma kye ul xq'en sb'u'k tuj qamaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Vinieron unos gringos en nuestro municipio de Tectitán.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>se'</lex> <lexf>se'</lexf> <raizGroup> <raiz>se'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partúcula</def> <desc>Partícula que se utiliza para ordenar algo en plural.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partúcula</voc_esp> <ej_fuente>trapich 043</ej_fuente> <ej>Se' etaq'ik chaq.</ej> <ej_trad>Empiesa por favor.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>se'ech</lex> <lexf>se'ech</lexf> <raizGroup> <raiz>se'ech</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>olla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olla</glosa> <desc>Dicho a una vasija grande con la boca grande circular.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nse'ech</paradig_form> <voc_esp>olla</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet jun nse'ch.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet jun nse'ch.</ejf> <ej_trad>No encontré un vasija grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sek'</lex> <lexf>sek'</lexf> <raizGroup> <raiz>sek'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>rápido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rápido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rápido</voc_esp> <ej>¡Sek' aq'awen se' awa'qunan!</ej> <ejf>¡Sek' aq'awen se' awa'qunan!</ejf> <ej_trad>¡Que apuras el trabajo!</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>se'lk</lex> <lexf>se'lk</lexf> <raizGroup> <raiz>se'lk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tiempo.milpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Milpa preparando para florear.</glosa> </glosaGroup> <ej>Man se'lk nkojoj.</ej> <ejf>Man se'lk nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa está preparando para florear.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepb'ajil</lex> <lexf>sepb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedaceable</glosa> <desc>Fácil de pedacear algo en pedasos redondos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despedaceable</voc_esp> <ej>B'an sepb'ajil te k'um.</ej> <ejf>B'an sweb'ajil te k'um.</ejf> <ej_trad>La calabaza de pedaceable</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepb'en</lex> <lexf>sepb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sepb'en</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedaceado</glosa> <desc>Lo que ha pedaceado algo en pedasos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsepb'en</paradig_form> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Nya'tx nsepb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nsepb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no es mi despedaceado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepb'e'tz</lex> <lexf>sepb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedaceado</glosa> <desc>Lo que va ser despedaceado con pedazos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsepb'en</paradig_form> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nsepb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nsepb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron algo para cortar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepb'il</lex> <lexf>sepb'ils</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedaceador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para despedacearlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsepb'il</paradig_form> <nc>pedaceador</nc> <ej>Matx weq'i' jun machit te nsepb'il k'um.</ej> <ejf>Matx weq'i' jun machit te nsepb'il k'um.</ejf> <ej_trad>Traje el machete para cortar la calabaza.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepejla'</lex> <lexf>sepejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedacearse</glosa> <desc>Andar pedaceándose algo con pedasos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sepejlaa'</paradig_form> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Nsepejla' te xuj tlo' k'um.</ej> <ejf>Nsepejlaa' te xuuj tlo' k'um.</ejf> <ej_trad>La mujer anda pedaceandose su calabaza.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>seplik</lex> <lexf>seplik</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedaceado</glosa> <desc>Estar algo con pedazos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj seplik</paradig_form> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Ma kaj we'e' jun k'um seplik tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma kaaj we'e' jun k'um seplik tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé visto una calabaza pedaceado debajo el camino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepob'tik</lex> <lexf>sepob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedacear</glosa> <desc>Ruido que produce al estar pedaceando pedasos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sepeb'tik</paradig_form> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Nsepob'tik te xjal ti'j tlo' txan.</ej> <ejf>Nsepob'tik te xjaal ti'j tlo' txan.</ejf> <ej_trad>La persona anda cortando su güisquil.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepol</lex> <lexf>sepol</lexf> <raizGroup> <raiz>sepo</raiz> <raiz_alt>tzepo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pedacear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedacear</glosa> <desc>Cortar algo pedazos redondos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsepo'</paradig_form> <voc_esp>pedacear</voc_esp> <ej>K'onti' ma jax stzepo' nlo' k'um.</ej> <ejf>K'onti' ma jaax stzepo' nlo' k'um.</ejf> <ej_trad>No pedaceó la calabaza.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepomaj</lex> <lexf>sepomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pedaceado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedaceado</glosa> <desc>Ha sido pedaceado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pedaceado</voc_esp> <ej>Sepomaj ox kylo' k'um kye kuch.</ej> <ejf>Sepomaj ox kylo' k'um kye kuch.</ejf> <ej_trad>Está pedaceado tres calabazas de los marranos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sepon</lex> <lexf>sepon</lexf> <raizGroup> <raiz>sep</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun sepon</paradig_form> <voc_esp>una cortada</voc_esp> <ej>Cha jun sepon ma xin nsi' ti'j te q'oq'.</ej> <ejf>Cha jun sepon ma xin nsi' ti'j te q'oq'.</ejf> <ej_trad>Le dí un solo cortada del chilecayote.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>setej</lex> <lexf>setej</lexf> <raizGroup> <raiz>setej</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>cortada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>una cortada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun setej</paradig_form> <voc_esp>una cortada</voc_esp> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>se'w</lex> <lexf>se'w</lexf> <raizGroup> <raiz>se'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>esférico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esférico</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stze'wal</paradig_form> <voc_esp>esférico.</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 146</ej_fuente> <ej>At jun jun ab'j jun jun se'w ab'j.</ej> <ejf>At jun jun ab'j jun jun se'w ab'j.</ejf> <ej_trad>Había frandes piedras redondos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewb'ajil</lex> <lexf>sewb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeable</glosa> <desc>Fácil de hacer algo redondo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondeable</voc_esp> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewb'al</lex> <lexf>sewb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Dejar algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsewb'a'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Matx kaj nsewb'a' jun nlo' k'um.</ej> <ejf>Matx kaaj nsewb'a' jun nlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Dejé un pedazos de calabaza redonda.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewb'en</lex> <lexf>sewb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que ha sido redondeado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsewb'en</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Matx qet te' nmachit tzan nsewb'en.</ej> <ejf>Matx qet tee' nmachit tzan nsewb'en.</ejf> <ej_trad>Bajó el filo de mi machete por mi redondeado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewb'e'tz</lex> <lexf>sewb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que va ser reondeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsewb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Atxk nim wetz nsewb'e'tz.</ej> <ej_trad>Tengo todavía algo para redondear.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewb'il</lex> <lexf>sewb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dedondear</glosa> <desc>Instrumento o lugar para redondear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsewb'il</paradig_form> <voc_esp>redondeador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ach te nsewb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te aach te nsewb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé la hacha para redondear algo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewe'</lex> <lexf>sewee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Cosas con la característica redondo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>Ajun ab'j sewee' tzya'.</ej> <ej>Ajun ab'j sewee' tzya'.</ej> <ej_trad>En las orillas de río hay muchas piedras rodondos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>seweb'tik</lex> <lexf>seweb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar redondeado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin seweb'tik</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>K'onti' nkye seweb'tik kye xjal ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nkye seweb'tik kye xjaal ajna'l.</ejf> <ej_trad>La personas pararon de redondearse.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewej</lex> <lexf>sewej</lexf> <raizGroup> <raiz>sewej</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>sircular</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sircular</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun sewej</paradig_form> <voc_esp>sircular</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun sewej ab'j.</ej> <ejf>Ma tzaj weq'i' jun sewej ab'j.</ejf> <ej_trad>Traje una piedra circular.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewe'j</lex> <lexf>sewe'j</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Dicho a muchas cosas redondas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>B'an sewe'j kye loxh.</ej> <ejf>B'an sewe'j kye looxh.</ejf> <ej_trad>Lo hongos son muy redondos.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewejla'</lex> <lexf>sewejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reondearse</glosa> <desc>Andar redondeado en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sewejlaa'</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Nkyin sewejla' nlo' k'um kyxool xjal.</ej> <ejf>Nkyin sewejlaa' nlo' k'um kyxool xjaal.</ejf> <ej_trad>Estoy redondeando mi calabaza en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewemaj</lex> <lexf>sewemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sewe</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Ha sido redondeado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Sewemaj te ab'j.</ej> <lexf>Sewemaj te ab'j.</lexf> <ej_trad>La piedra está redondeado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewemun</lex> <lexf>sewemun</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Estar redondeándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sewemun</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nsewemun nxhmo'ol tajsik te a'.</ej> <ejf>Nsewemun nxhmo'ol tajsik te a'.</ejf> <ej_trad>Mi sombrero está dando vuelta sobre el río.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewen</lex> <lexf>seewen</lexf> <raizGroup> <raiz>seewen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Venir redondeando poco a poco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin tzaaj sewen</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Pen ma kyin ul sewen tuky'i chi'l.</ej> <ejf>Pen ma kyin ul seewen tuky'i chi'l.</ejf> <ej_trad>Me costó venir con la canasta.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>seweq'ul</lex> <lexf>seweq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>seweq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Dar vuelta algo esférico en el agua.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Matx jaaw nseweq'u' nxhmo'ol jawinaq.</ej> <ejf>Matx jaaw nseweq'u' nxhmo'ol jawinaq.</ejf> <ej_trad>Hice redondear mi sombrero para arriba.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>seweq'un</lex> <lexf>seweq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>seweq'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>frotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reondear</glosa> <desc>Darle vuelta algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin seweq'un</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sewnaq</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nseweq'un te a' tuj te txa'x a'.</ej> <ejf>Nseweq'un te a' tuj te txa'x a'.</ejf> <ej_trad>El agua da vuelta dentro la mar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewewen</lex> <lexf>sewewen</lexf> <raizGroup> <raiz>sewewen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>redondearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Irse redondeádose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin tzaaj sewewen</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sewewen te leka'j.</ej> <ejf>Matx xtxik sewewen te leeka'j.</ejf> <ej_trad>El barrilete se fue redondeándose.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewletel</lex> <lexf>sewletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Quedarse algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet sewlet</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj sewlet te jay.</ej> <ejf>Matx kye kaaj sewlet te jay.</ejf> <ej_trad>La casa se quedó en forma redondo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewlik</lex> <lexf>sewlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sewlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsewb'a'</paradig_form> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>Sewlik jun ab'j tuj joko'j.</ej> <ejf>Sewlik jun ab'j tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>Está una piedra en el arroyo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewnanje'</lex> <lexf>sewnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Andar redondeándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj sewnanjee'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nsewnanje' te xjal twe' pan.</ej> <ejf>Nsewnanjee' te xjaal twee' pan.</ejf> <ej_trad>La persona adan redondeándose con su pan.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewol</lex> <lexf>sewol</lexf> <raizGroup> <raiz>sewo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Andar con algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsewo'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Ma jaw nsewo' nchi'il.</ej> <ejf>Ma jaaw nsewo' nchi'il.</ejf> <ej_trad>Andé con mi canasta.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewpul</lex> <lexf>sewpul</lexf> <raizGroup> <raiz>sewpu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Cortar algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsewpu'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Ma jaw nsewpu' twi' te k'um.</ej> <ejf>Ma jaaw nsewpu' twi' te k'um.</ejf> <ej_trad>Corté la cabeza de la calabaza.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sewul</lex> <lexf>sewul</lexf> <raizGroup> <raiz>sewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearlo</glosa> <desc>Hacer redondo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsewu'</paradig_form> <voc_esp>redondearlo</voc_esp> <ej>Ma qet nsewu' jun ma tij jul.</ej> <ejf>Ma qet nsewu' jun ma tij jul.</ejf> <ej_trad>Le redondié un hoyo grande.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>si'</lex> <lexf>sii'</lexf> <raizGroup> <raiz>sii'</raiz> <raiz_alt>tzii'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>leña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>leña</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsii'</paradig_form> <voc_esp>leña</voc_esp> <ej_fuente>B'ixb'il 345</ej_fuente> <ej>Okye b'aj ul swal si'</ej> <ejf>Okye b'aj ul swal sii'</ejf> <ej_trad>Vinieron a dejar leña.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>xtxa'm sii'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>brasa</glosa_sub> <literal_sub>orilla de leña</literal_sub> <ep_sub>sii'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sib'</lex> <lexf>sib'</lexf> <raizGroup> <raiz>sib'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>humo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsib'</paradig_form> <voc_esp>humo</voc_esp> <ej>Max txik sib' tuj nwitz.</ej> <ejf>Max txik sib' tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>Se me fué humu en mis ojos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sib'insal</lex> <lexf>sib'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>sib'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sahumarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nsib'insa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sib'imaj</paradig_form> <voc_esp>sahumar</voc_esp> <ej>Ma qet nsib'insa' te sib' tuj tjay te kab'.</ej> <ejf>Ma qet nsib'insa' te sib' tuj tjay te kab'.</ejf> <ej_trad>Le sahume humo dentro el enjambre.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sib'samaj</lex> <lexf>sib'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sib'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ahumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ahumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ahumado</voc_esp> <ej>Sib'samaj te sib' tuj jay.</ej> <ejf>Sib'samaj te sib' tuj jay.</ejf> <ej_trad>La casa ha sido ahumado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>si'k</lex> <lexf>si'k</lexf> <raizGroup> <raiz>si'k</raiz> <raiz_alt>sik</raiz_alt> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamado del perro.</glosa> <desc>Sonido para llamar a los perros cachorros.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamado del perro.</voc_esp> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'b'ajil</lex> <lexf>sik'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenable</glosa> <desc>Pepenar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pepenable</voc_esp> <ej>Ny'atx sik'b'ajil te kyenq'.</ej> <ejf>Ny'atx sik'b'ajil te kyeenq'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de pepenar el frijol.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'b'en</lex> <lexf>sik'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenable</glosa> <desc>Lo que ha sido pepenado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsik'b'en</paradig_form> <voc_esp>pepenado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan nsik'b'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan nsik'b'en.</ejf> <ej_trad>Me cansé por mi pepenado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'b'e'tz</lex> <lexf>sik'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenado</glosa> <desc>Lo que va ser pepenado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsik'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pepenado</voc_esp> <ej>At nim nsik'b'e'tz.</ej> <ejf>At nim nsik'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho para pepenar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'b'il</lex> <lexf>sik'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenador</glosa> <desc>Instrumento o lupar para pepenar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsik'b'il</paradig_form> <voc_esp>pepenador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te jun chi'l te sik'sb'il te txa'x tuj te kape.</ej> <ejf>Ma tz'oken te jun chi'l te sik'sb'il te txa'x tuj te kape.</ejf> <ej_trad>Utilicé una canasta para pepenar berde dentro el café.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'l</lex> <lexf>siik'l</lexf> <raizGroup> <raiz>siik'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>encino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiik'l</paradig_form> <voc_esp>encino</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' jun nsi' sik'.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun nsii' sik'.</ejf> <ej_trad>Mi leña corté de encino.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'letel</lex> <lexf>sik'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw sik'let</paradig_form> <voc_esp>pepenarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaaj sik'let te kyenq' tjaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj sik'let te kyenq' tjaq'.</ejf> <ej_trad>No se pepenó el frijól debajo de la mata.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'ojla'</lex> <lexf>sik'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pepenado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepenar</glosa> <desc>Andar pepenándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sik'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>pepenar</voc_esp> <ej>Nsik'ojla' ti'chq te xjal.</ej> <ejf>Nsik'ojlaa' ti'chq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda pepenado muchas cosa.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'ol</lex> <lexf>sik'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escoger</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaw nsik'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sik'omaj</paradig_form> <voc_esp>escoger</voc_esp> <ej>Ma jaw nsik'o' jun ixi'm tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma jaaw nsik'o' jun ixi'm tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Escojí mucha maíz tirado dentro el camino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'o'l</lex> <lexf>si'k'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'ol</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>persona.adoptivo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona adoptivo</glosa> <desc>Dicho de una persona: que llegar a vivir con alguien como un hijo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsik'o'l</paradig_form> <voc_esp>niño adobtivo</voc_esp> <ej>Wetz a'in cha sik'o'l.</ej> <ejf>Wetz a'in cha sik'o'l.</ejf> <ej_trad>Yo soy adotado.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'olil</lex> <lexf>sik'olil</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'oli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adotpar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adoptar</glosa> <desc>Recibir como hijo, con los requisitos y solemnidades que establecen las leyes, al que no lo es naturalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nsik'oli'</paradig_form> <voc_esp>adoptar</voc_esp> <ej>Ma tzaj nsik'oli' jun nky'isi'al.</ej> <ejf>Ma tzaaj nsik'oli' jun nky'isi'al.</ejf> <ej_trad>Adopté un hijo.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sik'omaj</lex> <lexf>sik'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sik'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escogido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escogido</voc_esp> <ej>Sik'omaj ixi'm te tlaj tjaq' toq.</ej> <ejf>Sik'omaj ixi'm te tlaaj tjaq' toq.</ejf> <ej_trad>El durazno ha sido escogido debajo la mata.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siktik</lex> <lexf>siktik</lexf> <raizGroup> <raiz>sikt</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cansar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cansar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin siktik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>siktnaq</paradig_form> <voc_esp>cansar</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik ti'j waq'un.</ej> <ejf>Matx kyin siktik ti'j waq'un.</ejf> <ej_trad>Me cansé en mi trabajo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siktle'</lex> <lexf>siktlee'</lexf> <raizGroup> <raiz>siktlee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cansado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cansancio</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cansancio</voc_esp> <ej>Matx tz'el te siktle' wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'el te siktle' wi'j.</ejf> <ej_trad>Me quitó el cansancio.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siktnaq</lex> <lex-fuente>siktnaq</lex-fuente> <raizGroup> <raiz>sikt</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>descansar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cansado</glosa> <desc>Quedarse cansado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cansado</voc_esp> <ej>Siktnaq at wetz ntaat.</ej> <ejf>Siktnaq at wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá está cansado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'b'ajil</lex> <lexf>siky'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritable</glosa> <desc>Gritar con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritable</voc_esp> <ej>Nya'tx siky'b'ajil te nchman.</ej> <ejf>Nya'tx siky'b'ajil te nchman.</ejf> <ej_trad>A mi abuela no se gusta que le griten.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'b'en</lex> <lexf>siky'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Lo que ha sido gritado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiky'b'en</paradig_form> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Matx qex sqij tuj nwi' tzan nsiky'b'en.</ej> <ejf>Matx qex sqiij tuj nwi' tzan nsiky'b'en.</ejf> <ej_trad>Me ronqué por gritar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'b'e'tz</lex> <lexf>siky'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Lo que ha sido gritado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiky'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Twi' mulu'k kix tetz stzikyb'e'tz.</ej> <ejf>Twi' mulu'k kix tetz stzikyb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Siempre en la loma es mi gritado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'b'il</lex> <lexf>siky'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para gritar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiky'b'il</paradig_form> <voc_esp>gritador</voc_esp> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'e'</lex> <lexf>siky'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'ee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>murajes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>murajes</glosa> <desc>Planta rastrera tiene la flor de color amarilla pequeñitas, el tallo u hoja serve para adormecer el dolor de los dientes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>murajes</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet nim sikye' tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Matx kye jaw kanet nim sikyee' tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>En mi terreno aparacienron muchas murajes.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'ijla'</lex> <lexf>siky'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Andar gritándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik siky'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Te xjal tib'x nsiky'ijla'.</ej> <ejf>Te xjaal tib'x nsiky'ijlaa'.</ejf> <ej_trad>La persona anda gritándose.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'iky'in</lex> <lexf>siky'iky'in</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'iky'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Ir gritándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik siky'iky'in</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx kankun stziky'iky'in.</ej> <ejf>Matx kankun stzikyiky'in.</ejf> <ej_trad>Se terminó de gritar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'il</lex> <lexf>siky'il</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Levantar la voz más de lo acostumbrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nsiky'i'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsiky'i te k'wa'l junxla'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsiky'i te k'wa'l junxla'.</ejf> <ej_trad>No grité al niño del otro lado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'il</lex> <lexf>siiky'il</lexf> <raizGroup> <raiz>siiky'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fumar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsiiky'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>siiky'imaj</paradig_form> <voc_esp>fumar</voc_esp> <ej>Ma xik nsiky'i jun nsiky' tzaj che'w.</ej> <ejf>Ma xik nsiiky'i jun nsiiky' tzaj che'w.</ejf> <ej_trad>Le fumé un cigarro por el frío.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'imaj</lex> <lexf>siky'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Ha sido gritado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Siky'imaj te ntat tzan stzaj wa'il.</ej> <ejf>Siky'imaj te ntat tzan stzaaj wa'il.</ejf> <ej_trad>Mi papá ha sido gritado para que come.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'imaj</lex> <lexf>siky'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fumado</voc_esp> <ej>Siky'imaj nsiiky' tzan te nk'ajol.</ej> <ejf>Siky'imaj nsiiky' tzan te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi sigarro fue fumado por mi hijo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'in</lex> <lexf>siky'in</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritarse</glosa> <desc>Dar un o varios gritos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw siky'in</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>siky'imaj</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>K'onti' ma b'antik nsiky'in.</ej> <ejf>K'onti' ma b'antik nsiky'in.</ejf> <ej_trad>No pude gritar.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'injee'</lex> <lexf>siky'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritarse</glosa> <desc>Andar gritándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik siky'injee'</paradig_form> <voc_esp>gritarse</voc_esp> <ej>Nsiky'inje' te xjal junxla'.</ej> <ejf>Nsiky'injee' te xjaal junxla'.</ejf> <ej_trad>La persona nada gritándose del otro lado.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'j</lex> <lexf>siiky'j</lexf> <raizGroup> <raiz>siiky'</raiz> <raiz_alt>siky'</raiz_alt> <raiz_alt>tzi'ky</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cigarro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cigarro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiiky'</paradig_form> <voc_esp>cigarro</voc_esp> <ej>Ma tzaj tlo'o' te nchman jun patzaj stziky'.</ej> <ejf>Ma tzaaj tlo'o' te nchman jun patzaj stziiky'.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo compró una caja de cigarro.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'letel</lex> <lexf>siky'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritarse</glosa> <desc>Quedarse gritado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik siky'let</paradig_form> <voc_esp>gritarse</voc_esp> <ej>Matx qex siky'let te ntat tuj joko'j.</ej> <ejf>Matx qex siky'let te ntaat tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>Se gritó mi papá en la joyada.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siky'nanje'</lex> <lexf>siky'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>siky'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gritado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Andar gritándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik siky'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Nsiky'nanje' te alon ti'j taal.</ej> <lexf>Nsiky'nanjee' te alon ti'j taal.</lexf> <ej_trad>La madre anda gritándose de su hija.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sil</lex> <lexf>sil</lexf> <raizGroup> <raiz>si</raiz> <raiz_alt>tzi</raiz_alt> <raiz_alt>si</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stxik nsi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>simaj</paradig_form> <voc_esp>dar</voc_esp> <ej>Ma xik si' taq'un.</ej> <ejf>Ma xik si' taq'un.</ejf> <ej_trad>Le diereron trabajo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma xik nsi'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>lo di</glosa_sub> <literal_sub>ya ir dar</literal_sub> <ep_sub>sil</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ma qet nsi'</sub_lex> <clase_sub>v.t.</clase_sub> <glosa_sub>lo puse</glosa_sub> <literal_sub>ya bajar dar</literal_sub> <ep_sub>sil</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silb'ajil</lex> <lexf>silb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partidle</glosa> <desc>Partir algo con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partible</voc_esp> <ej>B'an silb'ajil te tzaj.</ej> <ejf>B'an silb'ajil te tzaj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de partir el ocote.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silb'en</lex> <lexf>silb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rajado</glosa> <desc>Lo que ha sido partido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsilb'en</paradig_form> <voc_esp>rajada</voc_esp> <ej>Nim stzilb'en te k'wa'l tzaj.</ej> <ejf>Nim stzilb'en te k'wa'l tzaj.</ejf> <ej_trad>El tiene mucha raja de ocote.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silb'e'tz'</lex> <lexf>silb'e'tz'</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> <desc>Lo que va ser partido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Txunx atxk nsilb'e'tz tzaj.</ej> <ejf>Txunx atxk nsilb'e'tz tzaj.</ejf> <ej_trad>Todavía tendo ocote que partir.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silb'il</lex> <lexf>silb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partidor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para partir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsilb'il</paradig_form> <voc_esp>partidor</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj nsilb'il tzaj.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nsilb'il tzaj.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para partir el ocote.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siletel</lex> <lexf>siletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Quedarse partido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet silet</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Matx kaj silet jun tolon si'.</ej> <ejf>Matx kaaj silet jun tolon sii'.</ejf> <ej_trad>Se quedó la leña partido.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silib'tik</lex> <lexf>silib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Producir ruido al partir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin silib'tik</paradig_form> <voc_esp>partirs</voc_esp> <ej>Nsilib'tik te k'wa'l nsilon tzaj.</ej> <ejf>Nsilib'tik te k'wa'l nsilon tzaj.</ejf> <ej_trad>El niño hace mucho ruido al partir el ocote.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silijla'</lex> <lexf>silijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Andar partiéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin silijlaa'</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Nsilijla' te k'wa'l tuky'i te patz'an.</ej> <ejf>Nsilijlaa' te k'wa'l tuky'i te patz'an.</ejf> <ej_trad>El niño anda partiéndose su caña.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sililin</lex> <lexf>sililin</lexf> <raizGroup> <raiz>sililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>partirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Partise algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kin xik sililin</paradig_form> <voc_esp>partirse</voc_esp> <ej>B'an sililin te q'antze'.</ej> <ejf>B'an sililin te q'antzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de partir alizo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sililin</lex> <lexf>sililin</lexf> <raizGroup> <raiz>sililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>venirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venirse</glosa> <desc>Irse con rapidez con la idea de pegar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kin xik sililin</paradig_form> <voc_esp>ir</voc_esp> <ej>Ma tzaj sililin te xjal b'ujul wetz.</ej> <ejf>Ma tzaaj sililin te xjaal b'ujul wetz.</ejf> <ej_trad>La persona se vino a pegarme.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silimun</lex> <lexf>silimun</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partirse</glosa> <desc>Estar partíendose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin silimun</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Nsilimun te ichan stzi'.</ej> <ejf>Nsilimun te ichan stzi'.</ejf> <ej_trad>El hombre anda costando su leña.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silnanje'</lex> <lexf>silnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>partido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Andar partiendose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xilnanjee'</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Nsilnanje' te k'wa'l ti'j stzaj.</ej> <ejf>Nsilnanjee' te k'wa'l ti'j stzaaj.</ejf> <ej_trad>El niño anda partiéndose su ocote.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silnaq</lex> <lexf>silnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>sil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partido</voc_esp> <ej>Silnaq te tzaj tzan te xliky'lik'a'j.</ej> <ejf>Silnaq te tzaj tzan te xliky'lik'a'j.</ejf> <ej_trad>Ha sido partido el pino por el relámpago.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silol</lex> <lexf>silol</lexf> <raizGroup> <raiz>silo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>partir</glosa> <desc>Partir con machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsilo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>silomaj</paradig_form> <voc_esp>partir</voc_esp> <ej>Ma qet nsili' ntzaj te jun qya'.</ej> <ejf>Ma qet nsili' ntzaaj te jun qyaa'.</ejf> <ej_trad>Partí mi ocote de un mes.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>silomaj</lex> <lexf>silomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>silo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>partir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>partido</glosa> <desc>Ha sido partido con machete.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>patido</voc_esp> <ej>Silomaj ntzi' tzan nk'wa'l.</ej> <ejf>Silomaj ntzi' tzan nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi caña fue partido por mi hijo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sina'</lex> <lexf>siina'</lexf> <raizGroup> <raiz>siina'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>alacrán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alacrán</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alacrán</voc_esp> <ej>Ma kyin el tuk'u' tzan sina'.</ej> <ejf>Ma kyin el tuk'u' tzan siina'.</ejf> <ej_trad>Me picarron por el alacrán.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sinsj</lex> <lexf>siinsj</lexf> <raizGroup> <raiz>siinsj</raiz> <raiz_alt>sinsj</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delicioso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delicioso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>delicioso</voc_esp> <ej>B'an sinsj tb'en nwe'.</ej> <ejf>B'an sinsj tb'en nwee'.</ejf> <ej_trad>Mi comida es delicioso.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sip</lex> <lexf>sip</lexf> <raizGroup> <raiz>sip</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>garrapata</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garrapata</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsip</paradig_form> <voc_esp>garrapata</voc_esp> <ej>Matx tz'ok lak'et jun sip ti'j nkux.</ej> <ejf>Matx tz'ok lak'et jun sip ti'j nkux.</ejf> <ej_trad>Se me pegó la garrapato en mi pierna.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sipal</lex> <lexf>sipal</lexf> <raizGroup> <raiz>sipal</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repartir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repartir</glosa> <desc>Distribuir algo dividiéndolo en partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsipa'</paradig_form> <voc_esp>reapartir</voc_esp> <ej>Ma xik nsipa' ch'in awe'.</ej> <ejf>Ma xik nsiipa' ch'in awee'.</ejf> <ej_trad>Repartí tu comida.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sipal</lex> <lexf>siipal</lexf> <raizGroup> <raiz>siip</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repartir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repartir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsiipa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>siipamaj</paradig_form> <voc_esp>repartir</voc_esp> <ej>Ma xik te xuj sipal wa'b'j.</ej> <ejf>Ma xik te xuuj sipal wa'b'j.</ejf> <ej_trad>La muchacha va a repartir comida.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sipamaj</lex> <lexf>sipamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sipa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repartir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repartido</glosa> <desc>Ha sido repartido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dividido</voc_esp> <ej>Sipamaj te xtx'o'tx' ntat.</ej> <ejf>Sipamaj te xtx'o'tx' ntat.</ejf> <ej_trad>El terreno de mi papá fue repartido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>si'pj</lex> <lexf>si'pj</lexf> <raizGroup> <raiz>si'p</raiz> <raiz_alt>si'ip</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>liston</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>liston</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsi'ip</paradig_form> <voc_esp>liston</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye oqnoj te ka'yjelj si'pj.</ej> <ejf>K'onti' ma kye oqnoj te ka'yjelj si'pj.</ejf> <ej_trad>No se encontré los listones para bender.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqb'ajil</lex> <lexf>siqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>siq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>olido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>olible</glosa> <desc>Oler con mucha facilidad algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alible</voc_esp> <ej>Tzu'w stziqb'ajil te ky'is.</ej> <ejf>Tzu'w stziqb'ajil te ky'is.</ejf> <ej_trad>La basura tiene un olor malo.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqb'en</lex> <lexf>siqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>siq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olido</glosa> <desc>Lo que ha sido olido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiqb'en</paradig_form> <voc_esp>olido</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj te xhiky tzan stziqb'en te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj te xhiky tzan stziqb'en te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Se encontró el conejo por el ofateado del perro.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqb'e'tz</lex> <lexf>siqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>siq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olido</glosa> <desc>Lo que va ser olido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>olido</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' ch'in esiq'b'e'tz chi'b'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' ch'in esiq'b'e'tz chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Traje un poco de carne para que coman.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqb'il</lex> <lexf>siqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>siq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para oler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsiqb'il</paradig_form> <voc_esp>olido</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj nsiqb'il.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nsiqb'il.</ejf> <ej_trad>No encuentro algo para oler.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqol</lex> <lexf>siqol</lexf> <raizGroup> <raiz>siqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oler o olfatear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsiq'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>siqomaj</paradig_form> <voc_esp>oler</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsiqo' tk'ojal te ub'ech.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsiqo' tk'oojal te ub'ech.</ejf> <ej_trad>No pude oler la aroma de las flores.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siqomaj</lex> <lexf>siqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>siqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>olido</glosa> <desc>Ha sido olido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>olido.</voc_esp> <ej>Siqomaj stxewal te q'aynaq chi'b'j.</ej> <ejf>Siqomaj stxewal te q'aynaq chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Ha sido olido la carne descompuesto.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>si's</lex> <lexf>si's</lexf> <raizGroup> <raiz>si's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piojíllo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piojíllo</glosa> <desc>Insecto anopluro, que vive parásito sobre las aves y se alimenta de materias córneas de la piel y plumas de estos animales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>piojillo</voc_esp> <ej>Ma kye ok noj si'j wi'j.</ej> <ejf>Ma kye ok nooj si'j wi'j.</ejf> <ej_trad>Me amontonaron los piojillos.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>siwil</lex> <lexf>siiwil</lexf> <raizGroup> <raiz>siiwi</raiz> <raiz_alt>siwi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar.leña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>leñar</glosa> <desc>Hacer cortar leña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nsiwi'</paradig_form> <voc_esp>cargar leñar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin xik siwil.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin xik siiwil.</ejf> <ej_trad>No fui a cortar leña.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjak'ul</lex> <lexf>sjak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>sjak'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Frotar ligeramente algo quitándole alguna parte superficial</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nsjak'u'</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Matx jatz nsjak'u' tuj te k'um.</ej> <ejf>Matx jatz nsjak'u' tuj te k'um.</ejf> <ej_trad>Le raspé dentro la calabaza.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjiyul</lex> <lexf>sjiiyul</lexf> <raizGroup> <raiz>sjiiyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojar</glosa> <desc>Terminar rastrojear el rastrojo o montes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sjiiyu'</paradig_form> <voc_esp>trastrojar</voc_esp> <ej>Matx qet sjiyu' te k'ul tuj toqb'en kjoj.</ej> <ejf>Matx qet sjiiyu' te k'ul tuj toqb'en kjoj.</ejf> <ej_trad>Se terminó los montes de mi rastrojo.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjol</lex> <lexf>sjool</lexf> <raizGroup> <raiz>sjool</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ronco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ronco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tzjoolal</paradig_form> <voc_esp>ronco</voc_esp> <ej>B'an sjol tuj walq matz tz'ok.</ej> <ejf>B'an sjool tuj walq matz tz'ook.</ejf> <ej_trad>Mi garganta su puso ronco.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjot</lex> <lexf>sjot</lexf> <raizGroup> <raiz>sjot</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>jiote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <def>jiote</def> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzjotal</paradig_form> <voc_esp>jiote</voc_esp> <ej>B'an sjot ti'j tq'ab'j te xuj.</ej> <ejf>B'an sjot ti'j tq'ab'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mano de la mujer está jiote.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjot</lex> <lexf>sjot</lexf> <raizGroup> <raiz>sjot</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mancha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>opaco</glosa> <desc>Mancha de la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tzjotal</paradig_form> <voc_esp>opacop</voc_esp> <ej>B'an sjot matx tz'oj nq'anaq.</ej> <ejf>B'an sjot matx tz'oj nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está opaco.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjuk</lex> <lexf>sjuk</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>canoso</glosa> <desc>Tener el cabello llena de canas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>canoso</voc_esp> <ej>Matz tz'ok sjuk tuj nwii'.</ej> <ejf>B'an sjool tuj walq m| tz'ook.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está lleno de canas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjuk</lex> <lexf>sjuk</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pálido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvaído</glosa> <desc>Descolorido o de color apagado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desvaído</voc_esp> <ej>B'an sjuk nq'anaq oje tz'ok.</ej> <ejf>B'an sjuk nq'anaq oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está descolorido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukb'ajil</lex> <lexf>sjukb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanable</glosa> <desc>Tener canas con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>canable</voc_esp> <ej>Nya'tx sjukb'ajil nwi'.</ej> <ejf>Nya'tx sjukb'ajil nwi'.</ejf> <ej_trad>No va ser fácil de encanar mi cabello.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukb'al</lex> <lexf>sjukb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanecer</glosa> <desc>Dejar a alguien con cano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nsjukb'a'</paradig_form> <voc_esp>encanecer</voc_esp> <ej>Ma kaj nsjukb'a' twi' te k'wa'l tuky'i te tza'j.</ej> <ejf>Ma kaaj nsjukb'a' twi' te k'wa'l tuky'i te tza'j.</ejf> <ej_trad>Le dejé blanco el cabello del niño con la ceniza.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukb'en</lex> <lexf>sjukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>cano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cano</glosa> <desc>Lo que ha quedado con cano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsjukb'en</paradig_form> <voc_esp>cano</voc_esp> <ej>Stzjukb'en te yab'il wetz nwi'.</ej> <ejf>Stzjukb'en te yab'il wetz nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello fue encanado por el enfermedad.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukb'e'tz</lex> <lexf>sjukb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanada</glosa> <desc>Lo que va ser encanada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsjukb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encanada</voc_esp> <ej>Atx nim nsjukb'e'tz kywi' kye xjal.</ej> <ejf>Atx nim nsjukb'e'tz kywi' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Tego mucho que curar el cabello de las personas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukb'il</lex> <lexf>sjukb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanada</glosa> <desc>Instrumento o lugar para encanecerse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsjukb'il</paradig_form> <voc_esp>encanada</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj squkb'il nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj squkb'il nwi'.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para encanar mi cabello.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukinsal</lex> <lexf>sjukinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sjukins</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encanecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanecerlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsjukinsa'</paradig_form> <voc_esp>encanecerlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nskukinsa' stzamal nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nskukinsa' stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>No encanecí mi cabello.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukletel</lex> <lexf>sjukletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanecerse</glosa> <desc>Quedarse con canas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sjuklet</paradig_form> <voc_esp>encanecerse</voc_esp> <ej>Matx kaj sjuklet twi' te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj sjuklet twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se quedó encanecido.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjuklik</lex> <lexf>sjuklik</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escanado</glosa> <desc>Estar con el cabello lleno de canos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat kyin kaaj sjujlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsjukb'a'</paradig_form> <voc_esp>encanado</voc_esp> <ej>Sjuklik twi' te ntat.</ej> <ejf>Sjuklik twi' te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá tiene en cabello encanado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukub'tik</lex> <lexf>sjukub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler</glosa> <desc>Sonido que produce al esta moliendo nixtamal en la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sjukub'tik</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Nkye sjukub'tik ti ka' tuky'i te b'utx.</ej> <ejf>Nkye sjukub'tik ti kaa' tuky'i te b'uutx.</ejf> <ej_trad>Están sonandose el la piedra de moler con el nixtamal.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukujla'</lex> <lexf>sjukujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encenecerse</glosa> <desc>Andar encaneciéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sjukujlaa'</paradig_form> <voc_esp>encanecerse</voc_esp> <ej>Nsjukujla' te xuj tu amaq'.</ej> <ejf>Nsjukujlaa' te xuuj tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda encaneciéndose en el pueblo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukumaj</lex> <lexf>sjukumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encanada</voc_esp> <ej>Sjukimaj twi' te nb'i'xh.</ej> <ejf>Sjukimaj twi' te nb'i'xh.</ejf> <ej_trad>El cabello de mi abuela ha sido encanada.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sjukunjee'</lex> <lexf>sjukunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sjuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encanecerse</glosa> <desc>Andar enceneciéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sjukunjee'</paradig_form> <voc_esp>encanecerse</voc_esp> <ej>Nskukunje' te chmaan stzi' tjay.</ej> <ejf>Nskukunjee' te chmaan stzi' tjaay.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo anda con el cabello canoso al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skaapun</lex> <lexf>skaapun</lexf> <raizGroup> <raiz>skaapun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espejado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espejado</voc_esp> <ej>B'an sk'apun twitz ka'j.</ej> <ejf>B'an sk'aapun twitz ka'j.</ejf> <ej_trad>El cielo está espejado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'an</lex> <lexf>sk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estéril</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estéril</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estéril</voc_esp> <ej>B'an sk'an ntx'o'tx'.</ej> <ejf>B'an sk'an ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno es estéril.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anamun</lex> <lexf>sk'anamun</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojear</glosa> <desc>Andar rastrojeando mucho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'anamun</paradig_form> <voc_esp>rastrojear</voc_esp> <ej>Nsk'anamun te kway tuj toqb'en kjoj.</ej> <ejf>Nsk'anamun te kwaay tuj toqb'en kjoj.</ejf> <ej_trad>El caballo anda rastrojeándose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anb'ajil</lex> <lex-fuente>sk'anb'ajil</lex-fuente> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ratrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeable</glosa> <desc>Rastrojear con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rastrojeable</voc_esp> <ej>Nya'tx sk'anb'ajil ntx'otx'.</ej> <ejf>Nya'tx sk'anb'ajil ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>No va ser fácil de esterlizar mi terreno.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anb'en</lex> <lexf>sk'anb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeado</glosa> <desc>Lo que ha sido rastrojeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'anb'en</paradig_form> <voc_esp>rastrojeado</voc_esp> <ej>Kysk'anb'en kye alo'mj ntzani.</ej> <ejf>Kysk'anb'en kye alo'mj ntzani.</ejf> <ej_trad>Fue rastrojeado por los nimales.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anb'e'tz</lex> <lexf>sk'anb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeado</glosa> <desc>Lo que va ser rastrojeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'anb'en</paradig_form> <voc_esp>rastrojeado</voc_esp> <ej>Nqet nxtale' te k'ul te sk'anb'e'tz walo'.</ej> <ejf>Nqet nxtaale' te k'uul te sk'anb'e'tz waalo'.</ejf> <ej_trad>Le resevé el pasto para el ratrojeado de mis animales.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anb'il</lex> <lexf>sk'anb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para rastrojear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'anb'il</paradig_form> <voc_esp>rastrojeado</voc_esp> <ej>Ma kye qet k'alo' kye alo'mj tuj ntxo'otx' te sk'anb'il tetz.</ej> <ejf>Ma kye qet k'alo' kye alo'mj tuj ntxo'otx' te sk'anb'il tetz.</ejf> <ej_trad>Amarraron animales en mi terreno para rastrojear.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anletel</lex> <lexf>sk'anletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojearse</glosa> <desc>Quedarse rastrojeado el rastrojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sk'anlet</paradig_form> <voc_esp>rastrojearse</voc_esp> <ej>Matx kaj sk'anlet te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj sk'anlet te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La tierra se quedó rastrojeado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anlik</lex> <lexf>sk'anlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sk'anlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sk'anlet</paradig_form> <voc_esp>rastrajeado</voc_esp> <ej>Sk'anlik te k'ul tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Sk'anlik te k'uul tuj ntx'oo'tx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno está rastrojeado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'annanjee'</lex> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojear</glosa> <desc>Andar rastrojeádose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'ananjee'</paradig_form> <voc_esp>rastrojear</voc_esp> <ej>Nsk'ananje' te k'way.</ej> <ejf>Nsk'ananjee' te k'waay.</ejf> <ej_trad>El caballo anda rastrojeándose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anojla'</lex> <lexf>sk'anojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojear</glosa> <desc>Andar restrojeando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'anojlaa'</paradig_form> <voc_esp>rastrojearse</voc_esp> <ej>Nkye sk'anojla' te xhb'aa' tuj te toqb'en kjoj.</ej> <ejf>Nkye sk'anojlaa' te xhb'aa' tuj te toqb'en kjoj.</ejf> <ej_trad>Las ovejas anda rastrojeándose en el rastrojo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anomaj</lex> <lexf>sk'anomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojeado</glosa> <desc>Ha sido rastrojeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rastrojeado</voc_esp> <ej>Sk'anomaj te tx'otx' tzan te q'iijal.</ej> <ejf>Sk'anomaj te tx'otx' tzan te q'iijal.</ejf> <ej_trad>El terreno está rastrojeado por el verano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anonjee'</lex> <lexf>sk'anonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojearse</glosa> <desc>Andar rastrojeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'anonjee'</paradig_form> <voc_esp>rastrojearse</voc_esp> <ej>Nkye sk'anonje' alo'mj.</ej> <ejf>Nkye sk'anonjee' alo'mj.</ejf> <ej_trad>Los animales andan rastrojeándose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'anul</lex> <lexf>sk'aanul</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aanu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rastrojearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rastrojearlo</glosa> <desc>Levantar entre rastrojos todos los pastos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nsk'aanu'</paradig_form> <voc_esp>rastrojear</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet kysk'aanu' wetz ntx'otx'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet kysk'aanu' wetz ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>No lo rastrojearon mi terreno.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'ape'</lex> <lexf>sk'aape'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aape'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reflejarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reflejarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'aape'</paradig_form> <voc_esp>reflejarse</voc_esp> <ej>Tib'x nsk'ape' txe' te' te xuj.</ej> <ejf>Tib'x nsk'apee' txe' te' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Los dientes de la muer está reflejándose.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'ape'</lex> <lexf>sk'apee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'apee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aclarado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aclarado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aclarado</voc_esp> <ej>Matx qo el sk'ape'.</ej> <ejf>Matx qo el sk'apee'.</ejf> <ej_trad>Ya se aclaró.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'apemaj</lex> <lexf>sk'apemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ska'pe</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espejado</glosa> <desc>Ha sido espejado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>espejado</voc_esp> <ej>Sk'apenaj tjaq' te awalj.</ej> <ejf>Sk'apenaj tjaq' te awalj.</ejf> <ej_trad>Ha sido espejado debajo la siembra.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'apul</lex> <lexf>sk'apul</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'apu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Limpiar toda la mancha de la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nsk'aapu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sk'apemaj</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nsk'apu' tb'anil nq'anaq.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nsk'aapu' tb'anil nq'anaq.</ejf> <ej_trad>No puede limpiar bien mi ropa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'apun</lex> <lexf>sk'aapun</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aapun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espejado</glosa> <desc>Que refleja la luz como un espejo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>espejado</voc_esp> <ej>B'an sk'apun tuj tjay te q'inon xjaal.</ej> <ejf>B'an sk'aapun tuj tjaay te q'iinon xjaal.</ejf> <ej_trad>En la casa del rico está espejado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'apunsal</lex> <lexf>sk'apunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'apunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espejar o relumbrar</glosa> <desc>Dejar limpio algo y que tengo un brío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nsk'aapu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sk'apemaj</paradig_form> <voc_esp>espejarlo</voc_esp> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skat</lex> <lexf>skat</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>¿Tistil kye k'wa'l skat ate'?</ej> <ejf>¿Tistil kye k'wa'l skat ate'?</ejf> <ej_trad>¿Porqué las niñas están desnidas?</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatajla'</lex> <lexf>skatajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnudo por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skatajlaa'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nti' nsakatajla' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nti' nsakatajlaa' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no anda desnudo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatamun</lex> <lexf>skatamun</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnunarse</glosa> <desc>Estar en forma desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skatamun</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nkye skatamun kye k'wa'l tuj te ichb'il.</ej> <ejf>Nkye skatamun kye k'wa'l tuj te ichb'il.</ejf> <ej_trad>Los niños anda desnudo en la alberca.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatanje'</lex> <lexf>skatanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnunándose en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skatanjee'</paradig_form> <voc_esp>desnundarse</voc_esp> <ej>¿Tistil nskatanje' te aj k'wa'lni?</ej> <ejf>¿Tistil nskatanjee' te aj k'wa'lni?</ejf> <ej_trad>¿Porqué el niño anda desnudo?</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatatan</lex> <lexf>skatatan</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>denunarse</glosa> <desc>Irse desnudo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik skatatan</paradig_form> <voc_esp>desnunarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik skatatan te k'wa'l ti'j tnan.</ej> <ejf>Matx xtxik skatatan te k'wa'l ti'j tnaan.</ejf> <ej_trad>Desnudo de fue el niño con su mamá.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatb'ajil</lex> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudable</glosa> <desc>Quitar la ropa a alguien con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desnudable</voc_esp> <ej>Nya'tx skatb'ajil te ne'.</ej> <ejf>Nya'tx skatb'ajil te nee'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de desnudar el niño.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatb'en</lex> <lexf>skatb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Lo que ha sido desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskatb'en</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Stzkatb'en te alon tal.</ej> <ejf>Stzkatb'en te alon taal.</ejf> <ej_trad>La mamá fue quién desnudó a su hijo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatb'e'tz</lex> <lexf>skatb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Lo que va ser desnudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskatb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Aj k'wa'lni akix stzkatb'e'tz wal.</ej> <ejf>Aj k'wa'lni akix stzkatb'e'tz waal.</ejf> <ej_trad>El niño le gusta que le desnuda a mi hijo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatb'il</lex> <lexf>skatb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desnudarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskatb'il</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj ja' nskatb'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj ja' nskatb'il.</ejf> <ej_trad>Encontré donde es mi desnudado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatletel</lex> <lexf>skatletel</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Quedarse desnudo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj skatlet</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma tb'anij tkaj skatlet.</ej> <ejf>K'onti' ma tb'anij tkaaj skatlet.</ejf> <ej_trad>No quiso quedarse desnudo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatlik</lex> <lexf>skatlik</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj skatlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqitb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Skatlik te tal xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Skatlik te tal xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La niña está desnuda al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatnanje'</lex> <lexf>skatnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnudo en todos lados lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skatnanjee'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Wetz k'onti' nkyin skatanje'.</ej> <ejf>Wetz k'onti' nkyin skatanjee'.</ejf> <ej_trad>Yo no ando desnudo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatomaj</lex> <lexf>skatomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skato</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Skatomaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Skatomaj te k'wa'l tzan tetz tnan.</ejf> <ej_trad>El niño fue desnudado por su madre.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatul</lex> <lexf>skaatul</lexf> <raizGroup> <raiz>skaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arañar</glosa> <desc>Raspar, rasgar, herir ligeramente el cutis con las uñas, un alfiler u otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nskaatu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>skatumaj</paradig_form> <voc_esp>arañar</voc_esp> <ej>Ma tzaj nkatu' twitz.</ej> <ejf>Ma tzaaj nkaatu' twitz.</ejf> <ej_trad>Le arañé la cara.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatumaj</lex> <lexf>skatumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arañado</glosa> <desc>Ha sido arañado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arañado</voc_esp> <ej>Skatumaj nwitz tzan te wich.</ej> <ejf>Skaatumaj nwitz tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>Mi cara ha sido arañado por el gato.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skatumaj</lex> <lexf>skaatumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arañado</glosa> <desc>Ha sido arañado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arañado</voc_esp> <ej>Skatumuj tuq twitz te k'wa'l aj tul tzani.</ej> <ejf>Skaatumuj tuq twitz te k'wa'l aj tul tzani.</ejf> <ej_trad>El niño estaba arañado cuando vino por acá.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awab'tik</lex> <lexf>sk'awab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentecer</glosa> <desc>Ruido que produce con los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'awab'tik</paradig_form> <voc_esp>endentar</voc_esp> <ej>Sk'awab'tik txe' te' te itx'.</ej> <ejf>Sk'awab'tik txee' tee' te itx'.</ejf> <ej_trad>Resuenan los dientes de los ratones.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awajla'</lex> <lexf>sk'awajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentar</glosa> <desc>Andar mostrando los dientes por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'awajlaa'</paradig_form> <voc_esp>edentar</voc_esp> <ej>Nsk'awajla' txe' te' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nsk'awajlaa' txee' tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda con los dientes</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awanje'</lex> <lexf>sk'awanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dentar</glosa> <desc>Andar edentecido siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'awanjee'</paradig_form> <voc_esp>dentarse</voc_esp> <ej>Nsk'awanjee' txe' te' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nsk'awanjee' txee' tee' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro anda con los dientes fuera de la boca.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awawan</lex> <lexf>sk'awawan</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentecer</glosa> <desc>Ir con rapidez con los dientes fuera de los labios.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin sk'awawan</paradig_form> <voc_esp>adentecer</voc_esp> <ej>Matx xtxik sk'awawan te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx xtxik sk'awawan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se fue edenteciéndose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awb'ajil</lex> <lexf>sk'awb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>edentecible</glosa> <desc>Fácil de mostrar los dientes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>edentecible</voc_esp> <ej>Nya'tx sk'awb'ajil te' te k'wa'l.</ej> <ej_trad>No es fácil que el niño le sale los diente.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awb'en</lex> <lexf>sk'awb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edentecido</glosa> <desc>Lo que ha sido edentecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'awb'en</paradig_form> <voc_esp>edentecido</voc_esp> <ej>Matx kaaj tb'anil te k'wa'l tzan sk'awb'en txe' te'.</ej> <ejf>Matx kaaj tb'anil te k'wa'l tzan sk'awb'en txee' tee'.</ejf> <ej_trad>El niño se puso lindo cuando le salieron los dientes.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awb'e'tz</lex> <lexf>sk'awb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edentecido</glosa> <desc>Lo que va ser endentecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'awb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>edentecido</voc_esp> <ej>Nsk'awb'e'tz txe' te' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nsk'awb'e'tz txee' tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño va endentecer.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awb'il</lex> <lexf>sk'awb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edentecido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para endentecerse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'awb'il</paradig_form> <voc_esp>edentecido</voc_esp> <ej>Nya'tx b'aj stzk'awb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx b'aj stzk'awb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No está bién los dientes del niño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awchal</lex> <lexf>sk'awchal</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'awcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar.dientes.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar en los dientes.</glosa> <desc>Pegar repentinamente en los dientes de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsk'awcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsk'awcha' txee' tee' te xjal.</ej> <ejf>Ma tz'ook nsk'awcha' txee' tee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Pegué en los dientes de la persona.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awimaj</lex> <lexf>sk'awimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endetecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>endetecido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>endentecido</voc_esp> <ej>Sk'awimaj tee' te k'wa'l.</ej> <ejf>Sk'awimaj tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño fue endentecido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awletel</lex> <lexf>sk'awletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentecerse</glosa> <desc>Quedarse con los dientes endentecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sk'awet</paradig_form> <voc_esp>endentecerse</voc_esp> <ej>Matx kaj sk'awlet txe' te' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kaaj sk'awlet txee' tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó endentecido.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awlik</lex> <lexf>sk'awlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endetecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentecido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sk'awlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsk'wab'a'</paradig_form> <voc_esp>endentecido</voc_esp> <ej>Sk'awlik txe' te' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Sk'awlik txee' tee' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro está endentecido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awnanje'</lex> <lexf>sk'awnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>endentecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentarse</glosa> <desc>Andar con los dientes resaltado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'awnanjee'</paradig_form> <voc_esp>endentarse</voc_esp> <ej>Nsk'awnanje' te k'wa'l tuky'i te'.</ej> <ejf>Nsk'awnanjee' te k'wa'l tuky'i tee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda mostrándose sus dientes.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'awul</lex> <lexf>sk'aawul</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'awu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>endentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endentarlo</glosa> <desc>Abrir la boca para ver los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsk'awu'</paradig_form> <voc_esp>endentarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nsk'awu' txe' wee' tzan tox we'e' we'.</ej> <ejf>Ma qet nsk'aawu' txee' wee' tzan tox we'e' wee'.</ejf> <ej_trad>Le abrí la boca para ver mis dientes.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'ole'</lex> <lexf>sk'olee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'olee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>brillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brillar</glosa> <desc>Dicho de un cuerpo: Emitir o reflejar luz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx nsk'ole'</paradig_form> <voc_esp>brillar</voc_esp> <ej>Matx sk'ole' te wuk'al tuj te patb'il.</ej> <ejf>Matx sk'olee' te wuk'al tuj te patb'il.</ejf> <ej_trad>Brilló mi olla dentro el incensario.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'olin</lex> <lexf>sk'oolin</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oolin</raiz> <raiz_alt>sk'olin</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>reluciente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reluciente</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>reluciente</voc_esp> <ej>B'an sk'olin ti'j te uky'il.</ej> <ejf>B'an sk'oolin ti'j te uky'il.</ejf> <ej_trad>La olla restá reluciendose.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'o'n</lex> <lexf>sk'o'n</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'o'n</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelón</glosa> <desc>Que lleva cortado el pelo al rape.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'o'on</paradig_form> <voc_esp>pelón</voc_esp> <ej>K'onti' ngani' sk'o'n nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ngani' sk'o'n nwi'.</ejf> <ej_trad>No me gusta mi cabello pelón.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onb'ajil</lex> <lexf>sk'onb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapable</glosa> <desc>Rapar el cabello con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rapable</voc_esp> <ej>Nya'tx sk'onb'ajil twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx sk'onb'ajil twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No es fácil de pelar el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onb'e'n</lex> <lexf>sk'onb'e'n</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapado</glosa> <desc>Lo que ha sido rapado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nk'onb'en</paradig_form> <voc_esp>rapado</voc_esp> <ej>Nkyin ok xmaayi' tzan nk'onb'en nwi'.</ej> <lexf>Nkyin ok xmaayi' tzan nk'onb'en nwi'.</lexf> <ej_trad>Me burlan por mi cabello rapado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onb'e'tz</lex> <lexf>sk'onb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapdo</glosa> <desc>Lo que va ser rapado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'onb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rapado</voc_esp> <ej>Nsk'onb'e'tz twi' nk'ajol.</ej> <ejf>Nsk'onb'e'tz twi' nk'aajol.</ejf> <ej_trad>El cabello de mi hijo va ser mi rapado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onb'il</lex> <lexf>sk'onb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para rapar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsk'onb'il</paradig_form> <voc_esp>rapador</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nmatz'b'il te skonb'il twi' nk'ajol.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nmatz'b'il te skonb'il twi' nk'aajol.</ejf> <ej_trad>Compré una tijera para rapar el cabello de mi hijo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onchal</lex> <lexf>sk'onchal</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oncha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar.cabeza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Pegar a la cabeza.</glosa> <desc>Pegar con el puño de la mano en la cabeza rapada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oncha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma qet nsk'oncha' tuj twi'.</ej> <ejf>Ma qet nsk'oncha' tuj twi'.</ejf> <ej_trad>Pegué en su cabeza.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onil</lex> <lexf>sk'onil</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapar</glosa> <desc>Cortar el pelo al rape.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsk'ono'</paradig_form> <voc_esp>rapar</voc_esp> <ej>Matx qet tzk'oni' twi' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet tzk'ooni' twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda con el cabello rape.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'oninsal</lex> <lexf>sk'oninsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oninsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparlo</glosa> <desc>Pelar el cabello más rapa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsk'oninsa'</paradig_form> <voc_esp>raparlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nsk'oninsa' nim.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nsk'oninsa' nim.</ejf> <ej_trad>No lo rapé mucho.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onk'al</lex> <lexf>sk'onk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'onk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>pegar algo en una superfice plano con el puño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsk'onk'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nsk'onk'a' wetz twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nsk'onk'a' wetz twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No pegué la cabeza del niño.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onletel</lex> <lexf>sk'onletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparse</glosa> <desc>Queadar con el cabello rapa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'onlet</paradig_form> <voc_esp>raparse</voc_esp> <ej>Max kaj sk'onlet twi' te ku'xon.</ej> <ejf>Max kaaj sk'onlet twi' te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven quedó con el cabello bién rapa.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onlik</lex> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapada</glosa> <desc>Tener el cabello bien rapado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sk'onlet</paradig_form> <voc_esp>rapada</voc_esp> <ej>Sk'onlik twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Sk'onlik twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está con el cabello rapada.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onob'tik</lex> <lexf>sk'onob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparse</glosa> <desc>Ruido que produce caer algo en la cabeza rapada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'onob'tik</paradig_form> <voc_esp>raparse</voc_esp> <ej>Matx kye sk'onob'tik txkyeqet kye saqb'aqon tuj nwi'.</ej> <ejf>Matx kye sk'onob'tik txkyeqet kye saqb'aqon tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Solo tronaron cuando cayeron las granizos en mi cabeza.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onojla'</lex> <lexf>sk'onojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparse</glosa> <desc>Andar con el cabello rapada por todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'onojlaa'</paradig_form> <voc_esp>raparse</voc_esp> <ej>Matx kyin sk'onojla' tjaq' tq'ij.</ej> <ejf>Matx kyin sk'onojlaa' tjaq' tq'iij.</ejf> <ej_trad>Aduvo con el cabello rapada en el pleno sol.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onol</lex> <lexf>sk'onol</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'ono</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapar</glosa> <desc>Andar con el cabello rape.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsk'ono'</paradig_form> <voc_esp>rapar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nsk'ono' nwi' tuj amaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik nsk'ono' nwi' tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>Fui al pueblo con el cabello rape.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'onomaj</lex> <lexf>sk'onomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rapado</glosa> <desc>Ha sido rapado el cabello.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rapado</voc_esp> <ej>Sk'onomaj stzamal nwi'.</ej> <ejf>Sk'onomaj stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está rapado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'ononje'</lex> <lexf>sk'ononjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparse</glosa> <desc>Andar con el cabello rapado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sk'ononjee'</paradig_form> <voc_esp>raparse</voc_esp> <ej>Nsk'ononje' te k'wa'l tuj te pelotb'il.</ej> <ejf>Nsk'ononjee' te k'wa'l tuj te pelotb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el cabello rapado dentro del campo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sk'ononon</lex> <lexf>sk'ononon</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'on</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raparse</glosa> <desc>Ir con el cabello rapado con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sk'ononon</paradig_form> <voc_esp>raparse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sk'ononon te ichan aq'unon.</ej> <ejf>Matx xtxik sk'ononon te ichan aq'unon.</ejf> <ej_trad>El hombre se fue atrabajar con el cabello rape.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotb'ajil</lex> <lexf>skotb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazable</glosa> <desc>Ponerse flaco con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazable.</voc_esp> <ej>Skotb'ajil toq te xhb'a'.</ej> <ejf>Skotb'ajil toq te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de enflaquecer la oveja.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotb'al</lex> <lexf>skotb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Dejar a alguien adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nskotb'a'</paradig_form> <voc_esp>adelgazar</voc_esp> <ej>Matx kaj skotb'a' ch'i xuj tzan tichmil.</ej> <ejf>Matx kaaj skotb'a' ch'i xuuj tzan tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer se quedó delgado por el marido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotb'en</lex> <lexf>skotb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Lo que ha sido adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskotb'en</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>¿Ab'l skotb'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l skotb'en ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quién adelgazó esta?</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotb'e'tz</lex> <lexf>skotb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Lo que va ser adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskotb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nskotb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nskotb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para adelgazarlo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotb'il</lex> <lexf>skotb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para adelgazar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskotb'il</paradig_form> <voc_esp>adelgazador</voc_esp> <ej>Ma qet k'alet te kawxh te skotb'il tetz.</ej> <ejf>Ma qet k'alet te kawxh te skotb'il tetz.</ejf> <ej_trad>La vaca se amarró para adelgazar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotil</lex> <lexf>skootil</lexf> <raizGroup> <raiz>skooti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkooti'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nskoti' wib'.</ej> <ejf>Matx qet nskooti' wiib'.</ejf> <ej_trad>Me adelgadecé.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotletel</lex> <lexf>skotletel</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Quedarse adelgazado alquien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj skotlet</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx kaj skotlet te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj skotlet te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer quedó adelgazado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotlik</lex> <lexf>skotlik</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj skotlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx nkaaj nskotb'a'</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Skotlik twitz toq te tij.</ej> <ejf>Skotlik twitz tooq te tiij.</ejf> <ej_trad>El anciano está con la rodilla adelgazado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotnanje'</lex> <lexf>skotnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Andar adelgazándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skotnanjee'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nskotnanje' te xuj nky'isun.</ej> <ejf>Nskotnanjee' te xuuj nky'iisun.</ejf> <ej_trad>La mujer anda barriendo adelgazándose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotnaq</lex> <lexf>skotnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>De ha quedado adelgazado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Skotnaq kix tuq te xuj aj toq junan wuky'i'l.</ej> <ejf>Skotnaq kix tuq te xuuj aj toq junan wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>La mujer estaba siempre delgada cuando se casó conmigo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotojla'</lex> <lexf>skotojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Andar adelgazándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xkotojlaa'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nskotojla' te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Nskotojlaa' te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda adelgadeciédose por todos lados..</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotomaj</lex> <lexf>skotomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Ha sido adelgazado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Skotomaj te k'wa'l.</ej> <ejf>Skotomaj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niña ha sido adelgazado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotomin</lex> <lexf>skotomin</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Estar adelgazándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skotomin</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nskotomin te b'i'xh tuj b'ey.</ej> <ejf>Nskotomin te b'i'xh tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La anciana está adelgazado en el camino.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skotonje'</lex> <lexf>skotonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skot</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Anda adelgazándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyikn skotonjee'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nskotonje' te q'opon tu amaq'.</ej> <ejf>Nskotonjee' te q'opon tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La señorita anda en el pueblo adelgazado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skototon</lex> <lexf>skototon</lexf> <raizGroup> <raiz>skototon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Ir adelgazándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik skototon</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik skototon te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx xtxik skototon te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se fue corriendo con el estado adelgazado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyil</lex> <lexf>skyil</lexf> <raizGroup> <raiz>skyil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pepita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepita</glosa> <desc>Simiente de algunas frutas, como el melon,calabaza y otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskyil</paradig_form> <voc_esp>pepita</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun malon wijaj skyil.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun malon wijaj skyil.</ejf> <ej_trad>Compré una libra de simienta de calabaza.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'i'l</lex> <lexf>sky'i'l</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'i'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tsky'ilal</paradig_form> <voc_esp>delgado</voc_esp> <ej>N'etz aj sky'i'l txol.</ej> <ejf>N'etz aj sky'i'l txool.</ejf> <ej_trad>Se saca delgado por medio.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilb'ajil</lex> <lexf>sky'ilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazable</glosa> <desc>Fácil de adelgazar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazable</voc_esp> <ej>Nsky'ilb'ajil toq te tze'.</ej> <ejf>Nsky'ilb'ajil toq te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de adelgazar el palo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilb'al</lex> <lexf>sky'ilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>dejado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Dejar algo delgado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsky'ilb'a'</paradig_form> <voc_esp>delgazar</voc_esp> <ej>Ma kaj sky'ilb'a' toq ntz'u'tz'.</ej> <ejf>Ma kaaj sky'ilb'a' toq ntz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>El cabo de mi azadón le adelgacé.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilb'en</lex> <lexf>sky'ilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Lo que ha sido delgado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsky'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Nya'tx nsky'ilb'e'n wetz atze'.</ej> <ejf>Nya'tx nsky'ilb'e'n wetz atzee'.</ejf> <ej_trad>Yo no adelgadecí tu palo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilb'e'tz</lex> <lexf>sky'ilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Lo que va ser adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsky'ilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'jky tzee' nsky'ilb'e'tz.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'jky tzee' nsky'ilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas madera para adelgadecer.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilb'il</lex> <lexf>sky'ilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para adelgazar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nky'ilb'il</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj sjky'ib'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj sjky'ib'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi adelgazado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilchik</lex> <lexf>sky'ilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgadecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgadecido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sky'ilchik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sky'ilb'a'</paradig_form> <voc_esp>adelgadecido</voc_esp> <ej>Sky'ilchike' te toq tz'utz' twi' jay.</ej> <ejf>Sky'ilchike' te toq tz'utz' twi' jay.</ejf> <ej_trad>El cabo del azadón está adelgadecido sobre la casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'iletel</lex> <lexf>sky'iletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgadecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgadecerse</glosa> <desc>Quedar algo adelgadecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sky'ilet</paradig_form> <voc_esp>adelgadeserse</voc_esp> <ej>Matx kaj sky'ilet toq te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj sky'iilet tooq te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol se quedó adelgazado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilijla'</lex> <lexf>sky'ilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgadecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgadecer</glosa> <desc>Andar adelgadeciendose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sky'ilijlaa'</paradig_form> <voc_esp>adelgadecer</voc_esp> <ej>Nsky'ilija' te xuj ja'ch.</ej> <ejf>Nsky'ilijaa' te xuuj ja'ch.</ejf> <ej_trad>La mujer anda adelgadeciendose por todos lados.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ililin</lex> <lexf>sky'ililin</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'ililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Ir adelgazandose con rapidéz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sky'ililin</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx jaw sky'ililin toq woj.</ej> <ejf>Matx jaaw sky'ililin toq wooj.</ejf> <ej_trad>Mi mata de aguacate creció delgado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilin</lex> <lexf>sky'iilin</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'iilin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Estar adelgazando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sky'ililin</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx jaw sky'ilin te tze'.</ej> <lexf>Matx jaaw sky'iilin te tzee'.</lexf> <ej_trad>El palo creció delgado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilinjee'</lex> <lexf>sky'ilinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adegazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Andar adelgazándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sky'ilinjee'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nsky'ilinjee' te kan tuj te k'ul.</ej> <ejf>Nsky'ilinjee' te kan tuj te k'uul.</ejf> <ej_trad>La culebra anda adelgazado en medio de los montes.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'ilumaj</lex> <lexf>sky'ilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Ha sido adelgazado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Sky'ilumaj toq te pab'il.</ej> <ejf>Sky'ilumaj toq te pab'il.</ejf> <ej_trad>El cabo de la acha ha sido adelgazado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sky'imal</lex> <lexf>sky'imal</lexf> <raizGroup> <raiz>sky'ima</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>celar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>celar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nsky'ima'</paradig_form> <voc_esp>celar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsky'ima' nxu'jel ti'j te wojon.</ej> <ejf>Ma tz'ok nsky'ima' nxu'jel ti'j te wojon.</ejf> <ej_trad>Le celé mi mujer con mi amigo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyimb'al</lex> <lexf>skyimb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>skyimb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>celar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>celar</glosa> <desc>Observar los movimientos y acciones de una persona por recelos que se tienen de ella.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet stzkyinb'a'</paradig_form> <voc_esp>celar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok stzky'inb'a' txu'jel te xjal wi'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok stzky'inb'a' txu'jel te xjaal wi'j.</ejf> <ej_trad>La persona me celó su mujer.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyimb'amaj</lex> <lexf>skyimb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skyimb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>celar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>celoso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>celoso</voc_esp> <ej>Matx kyin qet stzkyimb'a' te nxu'jel.</ej> <ejf>Matx kyin qet stzkyimb'a' te nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi hespósa me cela mucho.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitb'ajil</lex> <lexf>skyitb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regable</glosa> <desc>Vaciar granitos pequeños con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regable</voc_esp> <ej>Nya'tx skyitb'ajil te ixi'm.</ej> <ejf>Nya'tx skyitb'ajil te ixi'm.</ejf> <ej_trad>No es fácil de regar el maíz.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitb'en</lex> <lexf>skyitb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Lo que ha sido regado granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkyitb'en</paradig_form> <voc_esp>regado.</voc_esp> <ej>Nya'tx nskyitb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nskyitb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no fue mi regado.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitb'e'tz</lex> <lexf>skyitb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Lo que va ser regado con granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskytb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tqetel nskyitb'e'tz</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tqetel nskyitb'e'tz</ejf> <ej_trad>No encontré el recipiente para regar.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitb'il</lex> <lexf>skyitb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para regar granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nskyib'il</paradig_form> <voc_esp>regador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nloq'o' nskyitb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nloq'o' nskyitb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi regador.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitib'tik</lex> <lexf>skyitib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarse</glosa> <desc>Ruido que produce al caer los granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyitib'tik</paradig_form> <voc_esp>regarse</voc_esp> <ej>Matx skyitib'tik txkyeqet kye tal ab'j.</ej> <ejf>Matx skyitib'tik txkyeqet kye tal ab'j.</ejf> <ej_trad>Se hizo ruido al caerse las piedrecitas.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitijla'</lex> <lexf>skyitijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Andar regándose granitos pequeños por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyitijlaa'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Nskyitijla' te xuj twe' talo'.</ej> <ejf>Nskyitijlaa' te xuuj twee' talo'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda regándo comida para sus pollos.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitimun</lex> <lexf>skyitimun</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> <desc>Estar regando granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyitimun</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>¿Tistil cha nskyitimun aj ja ixi'm tzanini?</ej> <ejf>¿Tistil cha nskyitimun aj ja ixi'm tzanini?</ejf> <ej_trad>¿Porqué está regado el maíz aquí?</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitinje'</lex> <lexf>skyitinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarse</glosa> <desc>Andar regándose algo con granos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyitinjee'</paradig_form> <voc_esp>regarse</voc_esp> <ej>Nskyitinjee' te tal xuuj tb'uutx.</ej> <ejf>Nskyitinjee' te tal xuuj tb'uutx.</ejf> <ej_trad>El niño anda regando su nixhtamal.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyititin</lex> <lexf>skyititin</lexf> <raizGroup> <raiz>skyititin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>regarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarse</glosa> <desc>Irse regándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyititin</paradig_form> <voc_esp>regarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik skyititin te k'wa'l tuky'i te ixi'm.</ej> <ejf>Matx xtxik skyititin te k'wa'l tuky'i te ixi'm.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con el maíz regándose.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitletel</lex> <lexf>skyitletel</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj skyitlet</paradig_form> <voc_esp>regarse</voc_esp> <ej>Matx kaaj skyitlet te ixi'm.</ej> <ejf>Matx kaaj skyitlet te ixi'm.</ejf> <ej_trad>Se quedó regado el maíz.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitlik</lex> <lexf>skyitlik</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Estar tirado maíz sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj skyitlet</paradig_form> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Skyitlik te kyenq' tuj quq.</ej> <ejf>Skyitlik te kyeenq' tuj quuq.</ejf> <ej_trad>El frijol está regado dentro el polvo.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitnanjee'</lex> <lexf>skyitnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarse</glosa> <desc>Andar regándose granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin skyitnanjee'</paradig_form> <voc_esp>regarse</voc_esp> <ej>Nskyitnanje' te ku'xon tuky'i te ixi'm.</ej> <ejf>Nskyitnanjee' te ku'xon tuky'i te ixi'm.</ejf> <ej_trad>El jóven anda regando el maíz.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitnaq</lex> <lexf>skyitnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Ha sido regado algo con granitos pequeños.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Skyitnaq te b'utx' tuj b'ey xkyin jatz.</ej> <ejf>Skyitnaq te b'utx' tuj b'eey xkyin jatz.</ejf> <ej_trad>El nixtamal estaba regado en el camino cuando subí.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitul</lex> <lexf>skyiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>skyiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nskyiitu'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Ma kaj nskyitu' twee' te kxhlan.</ej> <ejf>Ma kaaj nskyiitu' twee' te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Regaron la camida de las gallinas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitul</lex> <lexf>skyiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>skyiitu</raiz> <raiz_alt>skyitu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>exparcir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exparcir</glosa> <desc>Esparcir agua sobre una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nkyitu'</paradig_form> <voc_esp>exparcir</voc_esp> <ej>Ma qet skyitu' a' twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Ma qet skyiitu' a' twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Exparci auga sobre la tierra.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitumaj</lex> <lexf>skyitumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>skyit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>regado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>regado</glosa> <desc>Ha sido regado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>regado</voc_esp> <ej>Skyitumaj twe' te kxhlan stzi' jay.</ej> <ejf>Skyituumaj twee' te kxhlan stzi' jay.</ejf> <ej_trad>La comida de la gallina está regado al patio de la casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>skyitunsal</lex> <lexf>skyitunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>skyitunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regarlo</glosa> <desc>Regar algo con granitos pequelos en el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nskyitunsa'</paradig_form> <voc_esp>regarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nskyitunsa'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nskyitunsa'.</ejf> <ej_trad>No lo regué.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slab'enj</lex> <lexf>slab'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>slab'enj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>costura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslab'en</paradig_form> <voc_esp>costura</voc_esp> <ej>Matx kankun nslab'en.</ej> <ejf>Matx kankun nslab'en.</ejf> <ej_trad>Terminé mi costura.</ej_trad> <fecha>09/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slab'ul</lex> <lexf>slaab'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>slaab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rociar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociarlo</glosa> <desc>Exparcir agua sobre algo. Arrojar algunas cosas de modo que caigan diseminadas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nslaab'u'</paradig_form> <voc_esp>rociarlo</voc_esp> <ej>Man nxik nslab'u' a' tajsik quq.</ej> <ejf>Man nxik nslab'u' a' tajsik quuq.</ejf> <ej_trad>Estoy regando agua sobre el polvo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slab'umaj</lex> <lexf>slab'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>slab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rociar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rociado</voc_esp> <ej>Slab'umaj a' tuj twi' te awalj tuky'i a'.</ej> <ejf>Slab'umaj a' tuj twi' te awalj tuky'i a'.</ejf> <ej_trad>La siembra está regado con agua .</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slak'</lex> <lexf>slaak'</lexf> <raizGroup> <raiz>slaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tenue</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tenue</glosa> <desc>Delicado, delgado y débil. De poca sustancia, valor o importancia</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tzlaak'ul</paradig_form> <voc_esp>tenue</voc_esp> <ej>B'an slak' wetz ntxo'w.</ej> <ejf>B'an slaak' wetz ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Mi cabija está delgado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slak'</lex> <lexf>slaak'</lexf> <raizGroup> <raiz>slaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>materia delgada.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tela delgada.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tortilla delgada</voc_esp> <ej>K'onti' nqet tuj nwitz te nwe' txwen slak'.</ej> <ejf>K'onti' nqet tuj nwitz te nwee' txwen slaak'.</ejf> <ej_trad>No me gusta la tortilla delgada.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slak'ab'an</lex> <lexf>slak'ab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>slak'ab'an</raiz> <raiz_alt>slek'ab'an</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reflejarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reflejarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slak'abun</paradig_form> <voc_esp>relejarse</voc_esp> <ej>K'onti' nslek'ab'an te wu.</ej> <ejf>K'onti' nslek'ab'an te wu.</ejf> <ej_trad>Mi collar no refleja.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slamb'en</lex> <lexf>slamb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>slam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido pegado con la palma del machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nslamb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma xob' te k'wa'l tzan slamb'en machit ti'j.</ej> <ejf>Ma xob' te k'wa'l tzan slamb'en machit ti'j.</ejf> <ej_trad>El niño se asustó por pegar con la palma del machete.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slamb'e'tz</lex> <lexf>slamb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>slam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado con la palma del machete</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslamb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Nlamb'e'tz kix wetz machit ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Nlamb'e'tz kix wetz machit ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>Siempre le pegaré el machete de la piedra.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slamb'il</lex> <lexf>slamb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>slam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pegar usando la palma del machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslamb'il</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te q'anq machit te slamb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te q'anq machit te slamb'il.</ejf> <ej_trad>El machete viejo lo utilizo para pegar de algo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slamchik</lex> <lexf>slamchik</lexf> <raizGroup> <raiz>slam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Tabla o machete tirado sin uso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj slamchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nslamb'a'</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Cha slamchik te tz'alam ti'j njay.</ej> <ejf>Cha slamchik te tz'alam ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>La rabla está tirada detrás de mi casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slamletel</lex> <lexf>slamletel</lexf> <raizGroup> <raiz>slam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Quejar tirado un machete o tabla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj slamlet</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Matx kaj slamchet te tz'alam ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj slamchet te tz'alam ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está puesto detrás del árbol.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slapb'e'tz</lex> <lexf>slapb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>slap</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cosido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cosido</glosa> <desc>Lo que ha sido cosido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslapb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cosido</voc_esp> <ej>Atxk nim nslapb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk nim nslapb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Todavía tendo algo para costurear.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slapul</lex> <lexf>slaapul</lexf> <raizGroup> <raiz>slaapu</raiz> <raiz_alt>slapu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>costurear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costurear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nslaapu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>slaapumaj</paradig_form> <voc_esp>costurear</voc_esp> <ej>Nok kyslapu' tza'n ti kybols ni.</ej> <ejf>Nok kyslaapu' tza'n ti kybols ni.</ejf> <ej_trad>Le costura aquí en la bolsa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slapumaj</lex> <lexf>slapumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>slapu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>costurear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>costureado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>costureado</voc_esp> <ej>Nya'tx slapumaj nq'ab' nkamixh.</ej> <ejf>Nya'tx slaapumaj nq'ab' nkamixh.</ejf> <ej_trad>La manga de mi camisa no está costurada.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slat'ul</lex> <lexf>slaat'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>slaat'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arañar</glosa> <desc>Raspar, rasgar, herir ligeramente el cutis con las uñas, un alfiler u otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nslaat'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>slaat'umaj</paradig_form> <voc_esp>arañar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nslat'u' twitz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nslaat'u' twitz.</ejf> <ej_trad>No le arañé la cara.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slat'umaj</lex> <lexf>slat'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>slat'u'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aruñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aruñado</glosa> <desc>Ha sido aruñado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aruñado</voc_esp> <ej>Nya'tx slaat'umaj twitz te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx slaat'umaj twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>No está arañado la cara de la persona.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'p</lex> <lexf>sle'p</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ancho</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzle'pal</paradig_form> <voc_esp>ancho</voc_esp> <ej>B'an nsle'p te tz'alam.</ej> <ejf>B'an nsle'p te tz'alam.</ejf> <ej_trad>La rabla está ancha.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'</lex> <lexf>sleeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatriz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatriz</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cicatriz</voc_esp> <ej>Pores te pores te te te txkyin te xhiky o kaaj ma tij sleq'</ej> <ejf>Pores te pores te te te txkyin te xhiky o kaaj ma tiij sleeq'</ejf> <ej_trad>Por eso el conejo se quedó con la oreja con cicatrices.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'an</lex> <lexf>sleeq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>sleeq'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sleeq'an</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>Matx kaj sleq'an tajsik nwitz.</ej> <lexf>Matx kaaj sleeq'an tajsik nwitz.</lexf> <ej_trad>Me quedé con cicatrices en la cara.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'b'ajil</lex> <lexf>sleq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizable</glosa> <desc>Cicatrizar con mucha facilidad algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cicatrizable</voc_esp> <ej>Sleq'b'ajil ti'j twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Sleq'b'ajil ti'j twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de dejar un cicatrice en la cabeza del niño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'b'al</lex> <lexf>sleq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizar</glosa> <desc>Dejar a alguien con cicatrices.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsleq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizar</voc_esp> <ej>Ma qet nsleq'b'a' te ok'on tajsik tq'ab' te ne'.</ej> <ejf>Ma qet nsleq'b'a' te ok'on tajsik tq'ab' te nee'.</ejf> <ej_trad>Le cicatricé en la mano del bebé.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'b'en</lex> <lexf>sleq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizado</glosa> <desc>Lo que ha sido cicatrizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsleqb'en</paradig_form> <voc_esp>cicatrizado</voc_esp> <ej>Matx kaj sleq' tajsik twitz tzan nsleq'b'en.</ej> <ejf>Matx kaaj sleeq' tajsik twitz tzan nsleq'b'en.</ejf> <ej_trad>Se quedó la frente cicatrizado por mí.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'b'e'tz</lex> <lexf>sleq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizado</glosa> <desc>Lo que va ser cicatrizado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsleq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cicatrizado</voc_esp> <ej>Nla' tz'ok asleq'b'e'tz tajsik nwitz.</ej> <ejf>Nla' tz'ok asleq'b'e'tz tajsik nwitz.</ejf> <ej_trad>El mi frente no va ser cicatrizado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'b'il</lex> <lexf>sleq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cicatrizar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsleqb'il</paradig_form> <voc_esp>cicatrizado</voc_esp> <ej>Owoken ab'j witza' tzan nsleq'b'il.</ej> <ejf>Owoken ab'j witza' tzan nsleq'b'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé piedra para dejar cicatrices.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'chal</lex> <lexf>sleq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarlo</glosa> <desc>Cicatrizar con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsleq'cha'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarlo</voc_esp> <ej>Ma qet stzleqcha' te k'wa'l tajsik twitz tuky'i'l.</ej> <ejf>Ma qet stzleqcha' te k'wa'l tajsik twitz tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño lo cicatrizó su compañero.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'ejla'</lex> <lexf>sleq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> <desc>Andar cicatrizado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sleq'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>Nseq'ejla' te xjal ja'chq.</ej> <ejf>Nseq'ejlaa' te xjaal ja'chq.</ejf> <ejf>La persona anda con el cicatrice por todos lados.</ejf> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'enje'</lex> <lexf>sleq'enjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> <desc>Andar con el cicatrice siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sleq'enjee'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>K'onti' nsleeq'enje' te k'wa'l tzani.</ej> <ejf>K'onti' nsleeq'enjee' te k'wa'l tzani.</ejf> <ej_trad>El niño de cicatrice no anda por acá.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'eq'en</lex> <lexf>sleq'eq'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'eq'en</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> <desc>Ir con los cicatríces con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sleq'eq'en</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sleq'eq'en te xjal jawinaq.</ej> <ejf>Matx xtxik sleq'eq'en te xjaal jawinaq.</ejf> <ej_trad>La persona se fue para arriba con los cicatrices.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'insal</lex> <lexf>sleq'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'insa</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarlo</glosa> <desc>Dejar alguien con cicatrices.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsleq'insa'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarlo</voc_esp> <ej>Ma kaj sleq'insa' ti'j tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>Ma kaaj sleq'insa' ti'j tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Le sicatricé en la mano del señor.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'letel</lex> <lexf>sleq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> <desc>Quedarse alguien con cicatriz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sleq'let</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>Matz kaj sleq'let ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>Matz kaaj sleq'let ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi mano se quedó con cicatrices.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'lik</lex> <lexf>sleq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sleq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsleq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizado</voc_esp> <ej>Sleq'lik te sleq' ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>Sleq'lik te sleeq' ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi mano está cicatrizado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'ul</lex> <lexf>sleeq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>sleeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsleeq'u'</paradig_form> <voc_esp>cicatrizarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet stzleq'u' te k'wa'l tuj nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet stzleq'u' te k'wa'l tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>El niño no me dejó cicatrices sobre mi cabeza.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sleq'umaj</lex> <lexf>sleq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizado</glosa> <desc>Ha sido cicatrizado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cicatrizado</voc_esp> <ej>Sleq'umaj nim sleq' ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>Sleq'umaj nim sleeq' ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>En mi mano tengo muchos cicatrices.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'w</lex> <lexf>sle'w</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Dicho a algo redondo y ancha.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzle'wal</paradig_form> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>B'an sle'w xtxaq te awalj.</ej> <ejf>B'an sle'w xtxaq te awalj.</ejf> <ej_trad>La hoja de la siembra está redondo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'wb'ajil</lex> <lexf>sle'wb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Fácil de redondear algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Sle'wb'ajil te txaq u'j.</ej> <ejf>Sle'wb'ajil te txaq u'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de redondear la hoja del papel.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'wb'en</lex> <lexf>sle'wb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Lo que ha sido redondo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlewb'en</paradig_form> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>Nya'tx nsle'wb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nsle'wb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no es mi redondeado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'wb'etz</lex> <lexf>sle'wb'etz</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que va ser redondeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslewb'en</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nslweb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nslweb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para redondear.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'wejla'</lex> <lexf>sle'wejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Andar con algo redondo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slewejlaa'</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>K'onti' nslewejla' te xjal.</ej> <ejf>K'onti' nslewejlaa' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda redondeándose.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewemun</lex> <lexf>slewemun</lexf> <raizGroup> <raiz>slew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>planda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mover</glosa> <desc>Mover algo que está ancha.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slewemun</paradig_form> <voc_esp>mover</voc_esp> <ej>Nslewemun eq'i' te tz'alam.</ej> <ejf>Nslewemun eq'i' te tz'alam.</ejf> <ej_trad>Las tablas está moviéndose constantemente.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewewen</lex> <lexf>slewewen</lexf> <raizGroup> <raiz>slew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>planada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensanchar</glosa> <desc>Ir esanchándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik slewewen</paradig_form> <voc_esp>ensanchar</voc_esp> <ej>Ma xtxik slewewen te xjal tuky'i te tz'alam.</ej> <ejf>Ma xtxik slewewen te xjaal tuky'i te tz'alam.</ejf> <ej_trad>La persona se fue con la tabla.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewletel</lex> <lexf>slewletel</lexf> <raizGroup> <raiz>slew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>planada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensanchar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj slewlet</paradig_form> <voc_esp>ensanchar</voc_esp> <ej>Matx kaj slewlet ky'ila' tz'alam tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj slewlet ky'ila' tz'alam tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Las tablas anchas se quedaron en el camino.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewlik</lex> <lexf>slewlik</lexf> <raizGroup> <raiz>slew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ansanchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ansanchada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj slewlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj slewb'a'.</paradig_form> <voc_esp>ansanchada</voc_esp> <ej>Slewlike' kye tz'alam twitz jay.</ej> <ejf>Slewlike' kye tz'alam twitz jay.</ejf> <ej_trad>Las tablas están al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewnanje'</lex> <lexf>slewnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>slew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>planada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asancharse</glosa> <desc>Andar asanchandose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slewnanjee'</paradig_form> <voc_esp>asanchar</voc_esp> <ej>Nslewnanje' te xjal ti'j te tz'alam.</ej> <ejf>Nslewnanjee' te xjaal ti'j te tz'alam.</ejf> <ej_trad>La persona anda asanchándose la tabla.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sle'wul</lex> <lexf>sle'wul</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'wu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsleewu'</paradig_form> <voc_esp>redondearlo</voc_esp> <ej>Matx qet nsle'wu' ntz'alam.</ej> <ejf>Matx qet nsle'wu' ntz'aalam.</ejf> <ej_trad>Redondié mi tabla.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slewumaj</lex> <lexf>slewumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>slewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asanchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asanchado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>asanchada</voc_esp> <ej>Slewumaj te tz'alam tzan te xjal.</ej> <ejf>Slewumaj te tz'alam tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona ensanchó la rabla.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slik'ab'an</lex> <lexf>slik'ab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>slik'ab'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>brillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relumbrante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slik'ab'an</paradig_form> <voc_esp>brillar</voc_esp> <ej>Nslik'ab'an ti'j te ak'aj tz'utz'.</ej> <ejf>Nslik'ab'an ti'j te ak'aj tz'utz'.</ejf> <ej_trad>El azadón nuebo está brillando.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sloj</lex> <lexf>slooj</lexf> <raizGroup> <raiz>slooj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ronco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ronco</glosa> <desc>Dicho de la voz o de un sonido: Áspero y bronco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>sloojomal</paradig_form> <voc_esp>ronco</voc_esp> <ej>B'an sloj tuj nwi'.</ej> <ejf>B'an slooj tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi voz está ronco.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojan</lex> <lexf>sloojan</lexf> <raizGroup> <raiz>slooj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedar ronco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sloojan</paradig_form> <voc_esp>quedarse ronco</voc_esp> <ej>Ma qet slojan tuj nwi'.</ej> <ejf>Ma qet sloojan tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Me quedé ronco.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojb'ajil</lex> <lexf>slojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncable</glosa> <desc>Fácil de poner ronco alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>roncable</voc_esp> <ej>Slojb'ajil tuj nwi' tzan te sq'utxa'mj.</ej> <ejf>Slojb'ajil tuj nwi' tzan te sq'utxa'mj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de roncarme por la gripe.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojb'en</lex> <lexf>slojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncado</glosa> <desc>Lo que ha sido roncado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslojb'en</paradig_form> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>Ncho'on tuj walq tzan nslojb'en.</ej> <ejf>Ncho'on tuj walq tzan nslojb'en.</ejf> <ej_trad>Me duele la garganta por mi roncado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojb'e'tz</lex> <lexf>slojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncado</glosa> <desc>Lo que va ser roncado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nslojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>Nslojb'e'tz tuj twi' te nchman.</ej> <ejf>Nslojb'e'tz tuj twi' te nchman.</ejf> <ej_trad>Me encargo de roncar a mi abuelo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojb'il</lex> <lexf>slojb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para roncar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>At jun nk'uxb'al slojb'il nwi'.</ej> <ejf>At jun nk'uxb'al slojb'il nwi'.</ejf> <ej_trad>Tego un aparato para ponerme ronco.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojil</lex> <lexf>slojil</lexf> <raizGroup> <raiz>sloji</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarlo</glosa> <desc>Hacer ruido bronco con el resuello cuando se duerme.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsloji'</paradig_form> <voc_esp>roncarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nsloji' tuj talq.</ej> <ejf>Ma qet nslooji' tuj talq.</ejf> <ej_trad>Lo hice roncar su pescuezo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojletel</lex> <lexf>slojletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Quedarse roncado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj slojet</paradig_form> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>Matx kaj slojlet tuj twi' te b'itz'on.</ej> <ejf>Matx kaaj slojlet tuj twi' te b'iitz'on.</ejf> <ej_trad>El cantante se quedó ronco.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojnanje'</lex> <lexf>slojnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Andar roncándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slojnanjee'</paradig_form> <voc_esp>roncarse</voc_esp> <ej>Txunx nslojnanje' te xjal.</ej> <ejf>Txunx nslojnanjee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona todavia anda roncándose.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojojla'</lex> <lexf>slojojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Andar roncándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slojojlaa'</paradig_form> <voc_esp>roncarse</voc_esp> <ej>Nslojojlaa' te xuj ntuj taq'unan.</ej> <ejf>Nslojojlaa' te xuuj ntuj taq'unan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda roncándose en su trabajo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojomaj</lex> <lexf>slojomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>roncado</voc_esp> <ej>Slojomaj tuj nwi' tzan nb'itzb'en.</ej> <ejf>Slojomaj tuj nwi' tzan nb'itzb'en.</ejf> <ej_trad>Mi vos está roncado por cantar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slojonje'</lex> <lexf>slojonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sloj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>roncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roncarse</glosa> <desc>Andar roncándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin slojonjee'</paradig_form> <voc_esp>roncarse</voc_esp> <ej>Nslojonje' te xjal nb'et.</ej> <ejf>Nslojonjee' te xjaal nb'eet.</ejf> <ej_trad>La persona anda roncándose.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>slub'il</lex> <lexf>slub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>slub'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rociar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rociar</glosa> <desc>Arrojar algunas cosas de modo que caigan diseminadas</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nslub'i'</paradig_form> <voc_esp>rociar</voc_esp> <ej>Matx tzaj stzlub'i txq'en tx'ab'j tzani.</ej> <ejf>Matx tzaaj stzlub'i txq'en tx'ab'j tzani.</ejf> <ej_trad>Tiró chicle por acá.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'</lex> <lexf>sluuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>sluuq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estrábico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrábico</glosa> <desc>Dicho de los ojos o de la mirada: Desviados respecto de su posición normal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzluq'al</paradig_form> <voc_esp>estrábico</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj sluq'.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj sluuq'.</ejf> <ej_trad>Me quedé estrábico.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'an</lex> <lexf>sluuq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bizcarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bizcarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sluuq'an</paradig_form> <voc_esp>bizcar</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj sluq'an tb'aq' nwitz.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj sluuq'an tb'aq' nwitz.</ejf> <ej_trad>Me quedé con los ojos estrábico.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'b'en</lex> <lexf>sluq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bicado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bizqueado</glosa> <desc>Lo que ha sido bizqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsluq'b'en</paradig_form> <voc_esp>bisqueado</voc_esp> <ej>N'ok si' npaj qa nsluq'b'en wetz twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>N'ok si' npaaj qa nsluq'b'en wetz twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Me culpan al perro por bisquear.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'b'e'tz</lex> <lexf>sluq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bizqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bizqueado</glosa> <desc>Lo que se ha quedado bizqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsluq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>bizqueado</voc_esp> <ej>Nsluq'b'e'tz wetz twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nsluq'b'e'tz wetz twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro le voy a bizquear.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'b'il</lex> <lexf>sluq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ofuscar la vista.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsluq'b'il</paradig_form> <voc_esp>afuscador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun si' te sluq'b'il twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun si' te sluq'b'il twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Utilicé una leña para afuscar el ojo del perro.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'il</lex> <lexf>sluq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'u</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscar o tubar la vista.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsluuq'i'</paradig_form> <voc_esp>ofuscar</voc_esp> <ej>Matx qet nsluq'i' tb'aq nwitz.</ej> <ejf>Matx qet nsluq'i' tb'aq nwitz.</ejf> <ej_trad>Le turbé mi vista.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'imaj</lex> <lexf>sluq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscado</glosa> <desc>Ha sido ofuscado la vista.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ofuscado</voc_esp> <ej>Sluq'imaj twitz te xhb'a'.</ej> <ejf>Sluq'imaj twitz te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>El ojo de la oveja ha sido ofuscado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'letel</lex> <lexf>sluq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscarse</glosa> <desc>Deslumbrar, turbarse la vista.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sluq'let</paradig_form> <voc_esp>ofuscarse</voc_esp> <ej>Matx kaj sluq'let tb'aq twitz te tij.</ej> <lexf>Matx kaaj sluq'let tb'aq twitz te tiij.</lexf> <ej_trad>La vista del anciano se quedó ofuscado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'lik</lex> <lexf>sluq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <def>ofuscado</def> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sluq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsluq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>ofuscado</voc_esp> <ej>Sluq'lik te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Sluq'lik te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño está osfuscado dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'nanje'</lex> <lexf>sluq'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscarse</glosa> <desc>Andar ofuscado siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat kyin sluq'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>ofuscarse</voc_esp> <ej>Nsluq'nanje' te tij twitz tjay.</ej> <ejf>Nsluq'nanjee' te tiij twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El anciano anda ofuscado al corredo de su casa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'naq</lex> <lexf>sluq'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ofuscado</voc_esp> <ej>Sluq'naq twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Sluq'naq twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro ha sido ofuscado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'ujla'</lex> <lexf>sluq'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscarse</glosa> <desc>Andar ofuscándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sluq'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>ofuscarse</voc_esp> <ej>Ya k'onti' nluq'ujla' te xjal tzani.</ej> <ejf>Ya k'onti' nluq'ujlaa' te xjaal tzani.</ejf> <ej_trad>No está le persona que estpa ofuscado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'umin</lex> <lexf>sluq'umin</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>osfuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscado</glosa> <desc>Dar vuelta los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sluq'umin</paradig_form> <voc_esp>ofuscado</voc_esp> <ej>Tib'x nloq'umin tb'aq twitz te ne'.</ej> <ejf>Tib'x nloq'umin tb'aq twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>Solo está dando vuelta los ojos del bebé.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'unje'</lex> <lexf>sluq'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofurcarse</glosa> <desc>Andar ofuscándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sluq'unjee'.</paradig_form> <voc_esp>ofuscarse</voc_esp> <ej>Nkyin sluq'unje' nkyin sb'ak'an tu amaq'.</ej> <ejf>Nkyin sluq'unjee' nkyin sb'ak'an tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Ando ofuscando en el pueblo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sluq'uq'un</lex> <lexf>sluq'uq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'uq'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ofuscarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofuscarse</glosa> <desc>Irse ofuscándose la vista con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sluq'uq'un</paradig_form> <voc_esp>ofuscarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sluq'uq'un te tij tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik sluq'uq'un te tiij tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>El señor se fue ofuscado dentro la iglesia.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smay</lex> <lexf>smay</lexf> <raizGroup> <raiz>smay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>llovizna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llovizna</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>llovizna</voc_esp> <ej>Smay te jab' nqet.</ej> <ejf>Smay te jab' nqeet.</ejf> <ej_trad>Está cayendo la llovizna.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smayun</lex> <lexf>smaayun</lexf> <raizGroup> <raiz>smaayun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lloviznar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lloviznar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx smaayun</paradig_form> <voc_esp>lloviznar</voc_esp> <ej>K'onti' nsmayun ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nsmaayun ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no está lloviznando.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqb'en</lex> <lexf>smiqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecido</glosa> <desc>Lo que ha sido palidecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmiqb'en</paradig_form> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>Nsmiqb'en wetz te k'wa'l.</ej> <ejf>Nsmiqb'en wetz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha palidecido por mi culpa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqb'e'tz</lex> <lexf>smiqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecido</glosa> <desc>Lo que va ser palidecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmiqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>paledecido</voc_esp> <ej>Stzmiqb'e'tz stat aj k'wa'lni.</ej> <ejf>Stzmiqb'e'tz stat aj k'wa'lni.</ejf> <ej_trad>El niño va ser palidecido por su padre.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiq'b'il</lex> <lexf>smiq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paledecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para empalidecer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>pelidecido</paradig_form> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok noj stzmiqb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj stzmiqb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No encuentro para palidecer al niño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqijla'</lex> <lexf>smiqijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paledecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecerse</glosa> <desc>Andar palideciéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smiqijlaa'</paradig_form> <voc_esp>palidecer</voc_esp> <ej>Nsmilijla' twitz te yab'.</ej> <ejf>Nsmilijlaa' twitz te yaab'.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda palideciéndose.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqimaj</lex> <lexf>smiqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecido</glosa> <desc>Ha sido palidecido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>Smiqimaj te xuj tzan tb'etb'en nim.</ej> <ejf>Smiqimaj te xuuj tzan tb'etb'en nim.</ejf> <ej_trad>La mujer está palidecido por caminar mucho.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqimun</lex> <lexf>smiqimun</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecerse</glosa> <desc>Estar palidecido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smiqimun</paradig_form> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>Nsmiqimun twutz te ne'.</ej> <ejf>Nsmiqimun twutz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda palidecido.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqinje'</lex> <lexf>smiqinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecerse</glosa> <desc>Andar palideciéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smiqinjee'</paradig_form> <voc_esp>palidecerse</voc_esp> <ej>Nsmiqinje' twitz te Xhjok tu amaq'.</ej> <ejf>Nsmiqinjee' twitz te Xhjok tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Jorge anda palideciendo del pueblo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqiqin</lex> <lexf>smiqiqin</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecer</glosa> <desc>Ir palideciéndose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik smiqiqin</paradig_form> <voc_esp>palidecer</voc_esp> <ej>Smiqiqin tel te tal xuj tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Smiqiqin tel te tal xuuj tjaq' tiq.</ejf> <ej_trad>Se fue palideciéndose la niña debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqletel</lex> <lexf>smiqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecer</glosa> <desc>Quedarse palidecido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj smiqlet</paradig_form> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj smiqlet tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj smiqlet tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Me puse pálido por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqlik</lex> <lexf>smiqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>paledecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecido</glosa> <desc>Estar en el estado de pálido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj smiqlet.</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsmiqb'a'</paradig_form> <voc_esp>palidecido</voc_esp> <ej>Smiqlik twitz te xjal tajsik twatub'.</ej> <lexf>Smiqlik twitz te xjaal tajsik twatub'.</lexf> <ej_trad>La persona anda palidecido en su cama.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqnanje'</lex> <lexf>smiqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>smiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecer</glosa> <desc>Andar palideciéndose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smiqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>palidecer</voc_esp> <ej>Nkye smiqnanje' kye xjal tzan te q'ij.</ej> <ejf>Nkye smiqnanjee' kye xjaal tzan te q'iij.</ejf> <ej_trad>Las personas se pusieron pálidos por el sol.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smiqul</lex> <lexf>smiiqul</lexf> <raizGroup> <raiz>smiiqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>palidecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palidecer</glosa> <desc>Ponerlo pálido a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsmiiqu'</paradig_form> <voc_esp>palidecer</voc_esp> <ej>Ma kaaj stzmiqu' twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma kaaj stzmiqu' twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó palidecido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolan</lex> <lexf>smoolan</lexf> <raizGroup> <raiz>smoolan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Venirse debilitandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj smoolan</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj smolan te xjal.</ej> <ejf>Matx tzaaj smoolan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona se debilitó.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolb'ajil</lex> <lexf>smolb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitable</glosa> <desc>Fácil de debilitar algo con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Nya'tx smolb'ajil te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx smolb'ajil te xjaal.</ejf> <ej_trad>No es fácil de debilitarse la persona.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolb'al</lex> <lexf>smolb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsmolb'a'</paradig_form> <voc_esp>debiltado</voc_esp> <ej>Ma qet nsmolb'a' te xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Ma qet nsmolb'a' te xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Dejé la persona debilitado frente a su casa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolb'en</lex> <lexf>smolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> <desc>Lo que ha sido debilitado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmolb'en</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Matx tzaj smolan te xjal tzan stzmolb'en te xhb'a'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj smoolan te xjaal tzan stzmolb'en te xhb'a'j.</ejf> <ej_trad>Se debilitó la persona por el aguardiente.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolb'e'tz</lex> <lexf>smolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> <desc>Lo que ha sido debilitado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Owokel nsmolb'e'tz te ne'.</ej> <ejf>Owokel nsmolb'e'tz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebá va ser mi debilitado.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolb'il</lex> <lexf>smolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debiltado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> <desc>Isntrumento o lugar para debilitar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>debilitado</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>K'oti' n'ok noj ti' smolb'il tq'ab' te ne'.</ej> <ejf>K'oti' n'ok nooj ti' smolb'il tq'ab' te nee'.</ejf> <ej_trad>No encuentro algo para debilitar la mano del bebé.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolchetel</lex> <lexf>smolchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Quedarse debilitado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj smolchet</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Matx kaj smolchet te bol wutz ti'j njay.</ej> <ejf>Matx kaaj smolchet te bool wutz ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>El borracho se debilitó detrás de mi casa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolchik</lex> <lexf>smolchik</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> <def>Estar debilitado.</def> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj smolchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsmolb'a'</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Smolchik te ichan twitz te jul.</ej> <ejf>Smolchik te ichan twitz te jul.</ejf> <ej_trad>El hombre está debilitado frente el borde.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolnanje'</lex> <lexf>smolnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Quedarse debiltado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smolnanjee'</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Nsmolnanje' te bol ti'j njay.</ej> <ejf>Nsmolnanjee' te bol ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>El borracho está debilitándose detrás de mi casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolojla'</lex> <lexf>smolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Andar debilitándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>Man nsmolojla' te ne'.</ej> <ejf>Man nsmolojlaa' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda debilitándose.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smololon</lex> <lexf>smololon</lexf> <raizGroup> <raiz>smololon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Irse debilitando alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik smololon.</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik smololon te xjaal tu taq'un.</ej> <ejf>Matx xtxik smololon te xjaal tu taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona se fue debilitado en su trabajo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolomaj</lex> <lexf>smolomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>smolo</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> <desc>Ha sido debilitado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Smolomaj te k'wa'l twitz woq.</ej> <ejf>Smolomaj te k'wa'l twitz woq.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido debilitado sobre mis piernas.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smolonje'</lex> <lexf>smolonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>smol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Andar debilitándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin smolonjee'</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>K'onti' nmolonje' te tij ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nmolonjee' te tiij ajna'l.</ejf> <ej_trad>El anciano ya no anda debilitado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smujb'ajil</lex> <lexf>smujb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>smuj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>oscurecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscurecible</glosa> <desc>Oscurecer con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>oscurecible</voc_esp> <ej>Smujb'ajil tuj ajay.</ej> <ejf>Smujb'ajil tuj ajaay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de ascurecer dentro tu casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smujb'en</lex> <lexf>smujb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>smuj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>opacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscurecido</glosa> <desc>Lo que ha sido oscurecido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmujb'en</paradig_form> <voc_esp>oscurecido</voc_esp> <ej>Nya'tx nsmujb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nsmujb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no es mi escurecido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smujb'e'tz</lex> <lexf>smujb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>smuj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>opacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>opacado</glosa> <desc>Lo que va ser opacado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmujb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>opacado</voc_esp> <ej>Nla' tz'ok nsmujb'e'tz tuj ajay.</ej> <ejf>Nla' tz'ok nsmujb'e'tz tuj ajaay.</ejf> <ej_trad>No voy a oscurecer dentro tu casa.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smujb'il</lex> <lexf>smujb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>smuj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>opacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nublado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para opacar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsmujb'il</paradig_form> <voc_esp>nublado</voc_esp> <ej>Ma qet te muj smujb'il twitz tx'o'tx.</ej> <ejf>Ma qet te muj smujb'il twitz tx'o'tx.</ejf> <ej_trad>La nuve cayó para nublar la tirra.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>smujimaj</lex> <lexf>smujimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>smuji</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>mublar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nublado</glosa> <desc>Ha sido nublado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nublado</voc_esp> <ej>Smujimaj te twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Smujimaj te twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La tierra está nubaldo.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'</lex> <lexf>snaak'</lexf> <raizGroup> <raiz>snaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>débil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>débil</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stznaak'ul</paradig_form> <voc_esp>débil</voc_esp> <ej>B'an snak' oje tz'ok te k'wa'l</ej> <ejf>B'an snaak' oje tz'ok te k'wa'l</ejf> <ej_trad>El niño se puso dévil.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'ajla'</lex> <lexf>snak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>flaqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flaquear</glosa> <desc>Andar flaqueándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin snak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>flaquear</voc_esp> <ej>Nkyin snak'ajlaa' tuj amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nkyin snak'ajlaa' tuj amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Andar flaqueando del pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'anje'</lex> <lexf>snak'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaqueciéndose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin snak'anjee'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nsnak'anje' te tal xuj tuj b'ey.</ej> <ejf>Nsnak'anjee' te tal xuj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La niña anda en el camino con la cara enflaquecido.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'b'ajil</lex> <lexf>snak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecible</glosa> <desc>Enflaquecerse con mucha facilidad alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Snak'b'ajil twitz te xuj.</ej> <ejf>Snak'b'ajil twitz te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de poner la mujer enflaquecido.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'b'al</lex> <lexf>snak'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecer</glosa> <desc>Dejar alguien enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsnak'b'a'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecer</voc_esp> <ej>Matx kaj stznak'b'a' te ichan txu'jel</ej> <ejf>Matx kaaj stznak'b'a' te ichan txuu'jel</ejf> <ej_trad>El hombre enflaqueció a su esposa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'b'en</lex> <lexf>snak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que ha sido enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsnak'b'e'n</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Nya'tx nsnak'b'e'n wetz aj k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx nsnak'b'e'n wetz aj k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No fui quién enflaqueció el niño.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'b'e'tz</lex> <lexf>snak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que ha sido enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsnak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Stzanak'b'e'tz te k'walon tk'ajol.</ej> <ejf>Stzanak'b'e'tz te k'walon tk'ajol.</ejf> <ej_trad>El niño va ser enflaquecidos por su padre.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'b'il</lex> <lexf>snak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Isntrumento o lugar para enflaquecerlo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsnakb'il</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Ma qet k'ulu' txa'x a' te kyuk'a' kye k'wa'l tzan snak'b'il kywitz.</ej> <ej_trad>Los niños les arreglaron bebida con agua cruda para enflaquecer.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'letel</lex> <lexf>snak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaquecido por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj snak'let</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Matx kaj snak'let twitz te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj snak'let twitz te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se quedó enflaquecido.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'lik</lex> <lexf>snak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Estar enflaquecido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj snak'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsnak'b'a'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Snak'lik twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Snak'lik twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está enflaquecido.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'nanje'</lex> <lexf>snak'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaqueciéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat xkyin snak'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nsnak'nanje' te k'wa'l tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Nsnak'nanjee' te k'wa'l tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>En niño anda enflaqueciendose el la iglesia.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'ul</lex> <lexf>snak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecerlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerlo</glosa> <desc>Dejar alguien flaco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsnak'u'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerlo</voc_esp> <ej>Ma qet nsnak'u' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet nsnak'u' kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le enflaquecí a los niños.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snak'umaj</lex> <lexf>snak'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>snak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Ha sido enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Snakumaj kywitz kye k'wa'l tzan kyaq'umb'en.</ej> <ejf>Snakumaj kywitz kye k'wa'l tzan kyaq'umb'en.</ejf> <ej_trad>Los niños están enflaquecidos por trabajar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'</lex> <lexf>snuuk'</lexf> <raizGroup> <raiz>snuuk'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Elote tierno de granos pequeños.</glosa> <desc>Dicho al elote que apenas estan saliendo los granos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stznuuk'al</paradig_form> <voc_esp>elote tierno</voc_esp> <ej>Man snuk' twitz nkojoj.</ej> <ejf>Man snuuk' twitz nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa tiene elotes tierno.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'b'al</lex> <lexf>snuk'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>snuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aparecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aparecer</glosa> <desc>Dejar de aparecer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsnuk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>aparecer</voc_esp> <ej>Matx kaj nsnuk'b'a' te loxh.</ej> <ejf>Matx kaaj nsnuk'b'a' te looxh.</ejf> <ej_trad>Dejé de aparecer los hongos.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'imaj</lex> <lexf>snuk'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>snuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aparecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aparecido</glosa> <desc>Ha sido aparecido algo en forma ovalada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aparecido</voc_esp> <ej>Snuk'umaj twitz te i'y.</ej> <ejf>Snuk'umaj twitz te i'y.</ejf> <ej_trad>Ha aparecido las frutas del elote.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'in</lex> <lexf>snuuk'in</lexf> <raizGroup> <raiz>snuuk'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalado</glosa> <desc>Dicho a las cosas ovalas en cantidad grandes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ovaladas</voc_esp> <ej>Snuuk'in kye xhkab'ilak kyxik k'a'in.</ej> <ejf>Snuuk'in kye looxh kyxik k'a'in.</ejf> <ej_trad>Se ven ovaladas las champiñones.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'letel</lex> <lexf>snuk'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>snuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aparecerse</glosa> <desc>Quedarse aparecido agrupado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj snuk'let</paradig_form> <voc_esp>aparecerse</voc_esp> <ej>Matx kye jaw snuk'let kye loxh twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw snuk'let kye looxh twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Se aparecieron los hongos en la faz de la tierra.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>snuk'lik</lex> <lexf>snuk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>snuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aparecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aparecido</glosa> <desc>Estar aparecido sobre algo agrupado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj snuk'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsnuk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>aparecido</voc_esp> <ej>Matx kye jakul kye k'ul twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kye jakul kye k'ul twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Los montes aparecieron sobre la tierra.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soch</lex> <lexf>sooch</lexf> <raizGroup> <raiz>sooch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pozo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pozo</glosa> <desc>Perforación que se hace en la tierra para buscar una vena de agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsooch</paradig_form> <voc_esp>pozo</voc_esp> <ej>Ma qo xik uk'al jotx' stzii' te jun sooch.</ej> <ej_trad>Nos vamos a beber pozol de maiz en el pozo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soj</lex> <lexf>sooj</lexf> <raizGroup> <raiz>sooj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>argeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>argeño</glosa> <desc>Emfermedad de las plantas producido por el pulgón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzoojal</paradig_form> <voc_esp>argeño</voc_esp> <ej>Matx tz'ok soj ti'j wawal.</ej> <ejf>Matx tz'ok sooj ti'j wawal.</ejf> <ej_trad>Mi siembra tiene argeño.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sojil</lex> <lexf>sojil</lexf> <raizGroup> <raiz>sojil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>argeñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>argeñar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsoji'</paradig_form> <voc_esp>argeñar</voc_esp> <ej>Matx qet stzoji' te soq wawal.</ej> <ejf>Matx qet stzoji' te soq wawal.</ejf> <ej_trad>El argeno dañó a mi siembra.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>solb'emaj</lex> <lexf>solb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>solb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado o descascarado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Solb'emaj ti'j ntz'u'.</ej> <ejf>Solb'emaj ti'j ntz'u'.</ejf> <ej_trad>Mi caña está pelado la cáscara..</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>solb'en</lex> <lexf>soolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>soolb'en</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> <desc>Lo que ha sido quitado la cáscara de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nsolb'en</paradig_form> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Matx kaj kysi' nim kysolb'en tz'ib' tzani.</ej> <ejf>Matx kaaj kysi' nim kysolb'en tz'ib' tzani.</ejf> <ej_trad>Dejaron mucha cáscara de caña por acá.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>solb'il</lex> <lexf>solb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelador</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsolb'il</paradig_form> <voc_esp>pelador</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun nmachit te nsolb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun nmachit te nsolb'il.</ejf> <ej_trad>Traje mi machete para pelar la caña.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>solil</lex> <lexf>solil</lexf> <raizGroup> <raiz>solil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar o descascarar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsoli'</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Matx tz'el nsoli' stzi' nk'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'el nsooli' stzi' nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le pelé la caña de mi hijo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>so'p</lex> <lexf>so'p</lexf> <raizGroup> <raiz>so'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>florido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>florido</glosa> <desc>Dicho las frutas florido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>florido</voc_esp> <ej>Ma tij so'p te xkoya'.</ej> <ejf>Ma tij so'p te xkooya'</ejf> <ej_trad>Los tomates están floridos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopan</lex> <lexf>soopan</lexf> <raizGroup> <raiz>soopan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hincharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Venir hinchando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin xiik sopon</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Matx tzaj sopan tk'u'j te pelot.</ej> <ejf>Matx tzaaj soopan tk'u'j te pelot.</ejf> <ej_trad>Se infló la pelota.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopb'ajil</lex> <lexf>sopb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchable</glosa> <desc>Inflar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hinflable</voc_esp> <ej>Nya'tx sopb'ajil tuj te pelot.</ej> <ejf>Nya'tx sopb'ajil tuj te pelot.</ejf> <ej_trad>La pelota no es fácil de inflar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopb'en</lex> <lexf>sopb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchado</glosa> <desc>Lo que ha sido hinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nsopb'en</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>Nsopb'en wetz ntzani.</ej> <lexf>Nsopb'en wetz ntzani.</lexf> <ej_trad>Este es mi inflado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopb'e'tz</lex> <lexf>sopb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchado</glosa> <desc>Lo que va ser hinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsopb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' kab'e' xb'o'tz te nsopb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' kab'e' xb'o'tz te nsopb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron dos pelota para inflar.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopb'il</lex> <lexf>sopb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para hinchar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nsopb'il</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>N'oken te nxew te nsopb'il.</ej> <ejf>N'oken te nxeew te nsopb'il.</ejf> <ej_trad>Utilizo mi oxígeno para inflar.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopk'al</lex> <lexf>sopk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sopk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>explotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>explotar</glosa> <desc>Hacer explotar algo inflado con aire.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsupk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>supk'amaj</paradig_form> <voc_esp>explotar</voc_esp> <ej>Matx tz'etz sopk'a' kyaq'iq' tuj tk'u'j</ej> <ejf>Matx tz'etz sopk'a' kyaq'iq' tuj tk'u'j</ejf> <ej_trad>Le saqué aire por dentro.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopk'al</lex> <lexf>sopk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sopk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Hacer pegar algo que está hinchado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsupk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>supk'amaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsopk'a' tk'u'j te pelot.</ej> <ejf>Ma tz'ok nsopk'a' tk'u'j te pelot.</ejf> <ej_trad>Pegué a la pelota.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopletel</lex> <lexf>sopletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Quedaarse hinchado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik soplet</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>Matx kaj soplet tuj tk'u'j te pelot.</ej> <ejf>Matx kaaj soplet tuj tk'u'j te pelot.</ejf> <ej_trad>Se quedó inflada la pelota.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soplik</lex> <lexf>soplik</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj soplik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsopb'a'</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>Soplik tk'u'j te tal kuch.</ej> <ejf>Soplik tk'u'j te tal kuch.</ejf> <ej_trad>El marrano está lleno el estómago.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopnanje'</lex> <lexf>sopnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Andar hinchándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sopnanjee'</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Nsopnanje' te k'wa'l tuj manwer.</ej> <ejf>Nsopnanjee' te k'wa'l tuj manwer.</ejf> <ej_trad>El niño anda soplándose dentro la manguera.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopojla'</lex> <lexf>sopojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Andar hinchando en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sopojlaa'</paradig_form> <voc_esp>hincharses</voc_esp> <ej>Nsopojla' te iky'ilon tuj te xhuk'a'.</ej> <ejf>Nsopojlaa' te iky'ilon tuj te xhuk'a'.</ejf> <ej_trad>El pastor anda soplándose dentro el cuerno.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soponje'</lex> <lexf>soponjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sop</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Andar hinchándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin xiik soponjee'</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Nsoponje' tk'u'j te k'wa'l tzan te yab'il.</ej> <ejf>Nsoponjee' tk'u'j te k'wa'l tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el estómago hinchada por la enfemedad.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sopopon</lex> <lexf>sopopon</lexf> <raizGroup> <raiz>sopopon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hincharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Irse hinchándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin xiik sopopon</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Ma xtxik sopopon nk'u'j.</ej> <ejf>Ma xtxik sopopon nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Se hinchó mi estómago.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'</lex> <lexf>soq'</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_alt>sooq'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>moco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsooq'</paradig_form> <voc_esp>moco</voc_esp> <ej>At nim stzoq' te k'wa'l ti'j tq'anaq.</ej> <ejf>At nim stzooq' te k'wa'l ti'j tq'anaq.</ejf> <ej_trad>El niño tiene moco en su ropa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'</lex> <lexf>sooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>sooq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ciego</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ciego</glosa> <desc>Privado de la vista.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzoq'il</paradig_form> <voc_esp>ciego</voc_esp> <ej>Nya'tx soq' twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx sooq' twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no está ciego.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'ajil</lex> <lexf>soq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegable</glosa> <desc>Cegar con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cegable</voc_esp> <ej>Nya'tx soqb'ajil te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nya'tx soqb'ajil te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>No es fácil de cegar el perro.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'ajil</lex> <lexf>soq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>moqueable</glosa> <desc>Echar moco con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>moqueable</voc_esp> <ej>Nya'tx soq'b'ajil wetz nsoq'.</ej> <ejf>Nya'tx soq'b'ajil wetz nsooq'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de moquearme.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'al</lex> <lexf>soq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Dejar alguien ciego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsoq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Matx kaj nsoq'b'a' twitz te walo' xhb'a'.</ej> <ejf>Matx kaaj nsoq'b'a' twitz te walo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Cegé mi oveja.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'en</lex> <lexf>soq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Lo que ha sido cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>soq'b'en</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Ab'l alo qsoq'b'en twitz te xjal.</ej> <ejf>Ab'l alo qsoq'b'en twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién lo cegó la persona.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'en</lex> <lexf>soq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moqueado</glosa> <desc>Lo que ha sido moqueado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>soq'b'en</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Nya'tx nsoq'b'en wetz ak'alb'il.</ej> <ejf>Nya'tx nsoq'b'en wetz ak'alb'il.</ejf> <ej_trad>No lo moquié tu pañuelo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'e'tz</lex> <lexf>soq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Lo que va ser cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsoq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Owokel stzoq'b'etz te xjal ntx'ya'an.</ej> <ejf>Owokel stzoq'b'etz te xjaal ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Mi perro va ser cegado por la persona.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'e'tz</lex> <lexf>soq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moqueado</glosa> <desc>Lo que va ser moqueado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsoq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>moqueado</voc_esp> <ej>Ma tzaj yik'u' jun k'alb'il te nsoq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj yik'u' jun k'alb'il te nsoq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me mostraron un pañuelo para moquear.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'b'il</lex> <lexf>soq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsoq'b'il</paradig_form> <voc_esp>cegador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ab'j te soq'b'il twitz te xjal.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ab'j te soq'b'il twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Utilizaron piedra para cegar a la persona.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'il</lex> <lexf>sooq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sooq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Quitar la vista a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsoq'i'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Ma qet nsoq'i' twitz te txkup.</ej> <ejf>Ma qet nsooq'i' twitz te txkup.</ejf> <ej_trad>Cegé los ojos del animal.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'imaj</lex> <lexf>soq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'i</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Soq'umaj twitz te kway aj stzaj nloq'o'.</ej> <ejf>Soq'umaj twitz te kwaay aj stzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>El caballo estaba siego cunado compré.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'in</lex> <lexf>sooq'in</lexf> <raizGroup> <raiz>sooq'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>moquetear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moquetear</glosa> <desc>Moquetear frecuentemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sooq'in</paradig_form> <voc_esp>moquetear</voc_esp> <ej>Njun kyin soq'in.</ej> <ejf>Njun kyin sooq'in.</ejf> <ej_trad>Moqueteo constantemente.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'j</lex> <lexf>soq'j</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nariz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nariz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsooq'</paradig_form> <voc_esp>nariz</voc_esp> <ej>N'etz kyik' tuj nsoq'.</ej> <ejf>N'etz kyik' tuj nsooq'.</ejf> <ej_trad>Está desangrando mi naríz.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>xhchutil soq'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>hoyos de la naríz</glosa_sub> <literal_sub>hoyos de la naríz</literal_sub> <ep_sub>sooq'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'letel</lex> <lexf>soq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Quedarse segado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet soq'let</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Matx kaj soq'let twitz te nchman.</ej> <ejf>Matx kaaj soq'let twitz te nchman.</ejf> <ej_trad>Se cegó los ojos de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'lik</lex> <lexf>soq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Quedarse sin vista alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj soq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsoq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Soq'lik tb'aq' twitz te wakxh.</ej> <ejf>Soq'lik tb'aq' twitz te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca está cegado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'mil</lex> <lexf>sooq'mil</lexf> <raizGroup> <raiz>sooq'mi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moquearlo</glosa> <desc>Echar mocos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nsoq'i'</paradig_form> <voc_esp>moquearlo</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsoq'mi' nsoq' ti'j akamixh.</ej> <ejf>Ma tz'ook nsoq'mi' nsooq' ti'j akamixh.</ejf> <ej_trad>Moquié mi moco detrás de tu camisa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'ojla'</lex> <lexf>soq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Andar cegándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin soq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Nsoq'ojla' te tij tuj te nimq'ij.</ej> <ejf>Nsoq'ojlaa' te tiij tuj te nimq'iij.</ejf> <ej_trad>El señor anda con los ojos ciego en la feria.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'ojla'</lex> <lexf>soq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moquearse</glosa> <desc>Andar moqueándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin soq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Nsoq'ojla' te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Nsoq'ojlaa' te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda moqueándose en la escuela.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'omin</lex> <lexf>soq'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Estar cegándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin soq'omin</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Nsoq'omin te xjal tuj te nim q'ij.</ej> <ejf>Nsoq'omin te xjaal tuj te nim q'iij.</ejf> <ej_trad>La persona anda cegando el la fiesta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'on</lex> <lexf>sooq'on</lexf> <raizGroup> <raiz>sooq'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cegarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Venirse cegándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik soq'on</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Oje tzul soq'on twitz te tij.</ej> <ejf>Oje tzul sooq'on twitz te tiij.</ejf> <ej_trad>Ya vino el señor cegándose.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'onje'</lex> <lexf>soq'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Andar cegándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin soq'onjee'</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Nkyin soq'onje' nkyin b'et.</ej> <ejf>Nkyin soq'onjee' nkyin b'eet.</ejf> <ej_trad>Ando cengando cuando camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'onje'</lex> <lexf>soq'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>moqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moquearse</glosa> <desc>Andar moqueándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin soq'onjee'</paradig_form> <voc_esp>moquearse</voc_esp> <ej>Nkyin soq'onje' tzan te iky.</ej> <ejf>Nkyin soq'onjee' tzan te iky.</ejf> <ej_trad>Estoy moqueando por el chile.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soq'oq'on</lex> <lexf>soq'oq'on</lexf> <raizGroup> <raiz>soq'oq'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Ir cegándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin xiik soq'oq'on</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Soq'oq'on xtxik te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Soq'oq'on xtxik te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona se gue cegando en el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soqsi'</lex> <lexf>soqsi'</lexf> <raizGroup> <raiz>soqsi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cerebro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerebro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsoqsi'</paradig_form> <voc_esp>cerebro</voc_esp> <ej>K'onti' ma nkamb'aj nlo' stzoqsi' moch.</ej> <ejf>K'onti' ma nkamb'aj nlo' stzoqsi' mooch.</ejf> <ej_trad>En logré comer le cerebro del mocho.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>soqtx'otx'</lex> <lexf>soqtx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>soqtx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.blanca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra blanca</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra blanca</voc_esp> <ej>Saqtx'otx' xtx'otx' wetz ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Saqtx'otx' xtx'otx' wetz ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno es tierra blanca.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sotz'</lex> <lexf>sootz'</lexf> <raizGroup> <raiz>sootz'</raiz> <raiz_alt>soo'tz'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>murcielago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>murcielago</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsootz'</paradig_form> <voc_esp>murcielago</voc_esp> <ej>Ax txini poral sotz'.</ej> <ejf>Ax txini poral sootz'.</ejf> <ej_trad>También allá hay muchas murcielagos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spaaj</lex> <raizGroup> <raiz>spaaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>canícula</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>canícula</glosa> </glosaGroup> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spaj</lex> <lexf>spaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolorido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzpajul</paradig_form> <voc_esp>descolorido</voc_esp> <ej>B'an spaj ti'j nq'anaq.</ej> <ejf>B'an spaj ti'j nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está descolorido.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>span</lex> <lexf>span</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_alt>spa'n</raiz_alt> <raiz_alt>tzpa'a</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Se le dica a una persona cuando no tiene bigote, vello de su cuerpo o gallina sin plumas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>denudo</voc_esp> <ej>B'an span ti'j te walo' tzan te to'k.</ej> <ejf>B'an span ti'j te walo' tzan te to'k.</ejf> <ej_trad>Mi gallina está encuerdo por el gallo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanajla'</lex> <lexf>spanajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Andar desnudo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spanajlaa'</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Nspanajla' te xuuj stzi' a'.</ej> <ejf>Nspanajlaa' te xuuj stzii' a'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda encuerado frente el río.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanamun</lex> <lexf>spanamun</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Estar encuerado un buen rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik spanamun</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Nkye spanamun kye k'wa'l twi' ab'j.</ej> <ejf>Nkye spanamun kye k'wa'l twi' a'b'j.</ejf> <ej_trad>Los niños están encuerados sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spananan</lex> <lexf>spananan</lexf> <raizGroup> <raiz>spananan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Irse desnundo en alguna parte con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik spananan</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik spananan te k'wa'l tuj chuj.</ej> <ejf>Matx xtxik spananan te k'wa'l tuj chuuj.</ejf> <ej_trad>El niño se fue escuerado en la temascal.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spananje'</lex> <lexf>spananjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Andar desnudo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spananjee'</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Nkye spanajee' kye xuuj stzi' txa'x a'.</ej> <ejf>Nkye spanajee' kye xuuj stzi' txa'x a'.</ejf> <ej_trad>Las mujeres están desnudas en la playa.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'ajil</lex> <lexf>spanb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumable</glosa> <desc>Quitar la pluma con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desplumable</voc_esp> <ej>Nya'tx spanb'ajil ti'j te ak'.</ej> <ejf>Nya'tx spanb'ajil ti'j te ak'.</ejf> <ej_trad>El chompipe no es fácil de desplumar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'en</lex> <lexf>spanb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerado</glosa> <desc>Lo que ha sido encuerado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'en</paradig_form> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Nya'tx npanb'en wetz ntzani.</ej> <lexf>Nya'tx npanb'en wetz ntzani.</lexf> <ej_trad>Esta no és mi ecuerado.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'en</lex> <lexf>spanb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Lo que ha sido desplumado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'en</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <sin>Xpanb'en wetz kyaqil kye kxhlan.</sin> <ej>Xpanb'en wetz kyaqil kye kxhlan.</ej> <lexf>Desplumé todas las gallinas.</lexf> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'e'tz</lex> <lexf>spanb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerado</glosa> <desc>Lo que va ser encuerado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Ate'x nim nsamb'e'tz kxhlan.</ej> <lexf>Ate'x nim nsamb'e'tz kxhlan.</lexf> <ej_trad>Tengo muchas gallinas para despumar</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'e'tz</lex> <lexf>spanb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Lo que va ser desplumado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Txunx at nspanb'e'tz.</ej> <ejf>Txunx at nspanb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Todavía tendo algo para desplumar.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'il</lex> <lexf>spanb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ecuerado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para escuerar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'il</paradig_form> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Ma qet qloqlonsa' jun uky'il kyaqa' te spanb'il te kxlan.</ej> <ejf>Ma qet qloqlonsa' jun uky'il kyaqa' te spanb'il te kxlan.</ejf> <ej_trad>Calentamos una olla de agua herbida para desplimar las gallinas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanb'il</lex> <lexf>spanb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desplumar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspanb'il</paradig_form> <voc_esp>desplumador</voc_esp> <ej>Ma jaax ntxiko' jun uky'il kyaqa' te spanb'il te kxhlan.</ej> <ejf>Ma jaax ntxiko' jun uky'il kyaqa' te spanb'il te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Cocí una olla de agua caliente para mi gallina.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanletel</lex> <lexf>spanletel</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Quedarse alguien desnuda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spanlet</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Matx kaj spanlet te xuj twi' twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj spanlet te xuuj twi' twatub'.</ejf> <ej_trad>La mujer se encueró en su cama.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanletel</lex> <lexf>spanletel</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumarse</glosa> <desc>Quedarse desplumado algún ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spanlet</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Matx kaaj splanlet kye kxhlan.</ej> <ejf>Matx kaaj splanlet kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>Se quedaron las gallinas sin plumas.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanlik</lex> <lexf>spanlik</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spanlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spanb'a'</paradig_form> <voc_esp>encuero</voc_esp> <ej>Spanlike' kye xuj tuj a'.</ej> <ejf>Spanlike' kye xuuj tuj a'.</ejf> <ej_trad>Las mujeres están desnudas en el rió.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanlik</lex> <lexf>spanlik</lexf> <raizGroup> <raiz>span</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spanlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spanb'a'</paradig_form> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Spanlike' kye kxlan twi' te tx'ajb'il.</ej> <ejf>Spanlike' kye kxlan twi' te tx'ajb'il.</ejf> <ej_trad>Están dos gallinas desplumado sobre la pila.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanol</lex> <lexf>spanol</lexf> <raizGroup> <raiz>spano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarlo</glosa> <desc>Llevar alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nspano'</paradig_form> <voc_esp>encuerar</voc_esp> <ej>Ma jaw nspano' te k'wal tuj twatub'.</ej> <ejf>Ma jaaw nspano' te k'wal tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El niño lo levantaron encuerado dentro su cama.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanol</lex> <lexf>spanol</lexf> <raizGroup> <raiz>spano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> <desc>Llevar algún ave desplumado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nspano'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Ma tzaaj nspano' jun kxhlan tuj k'ayb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nspano' jun kxhlan tuj k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>Traje a vender alguna gallina.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanumaj</lex> <lexf>spanumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spanu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Spanumaj te tal xuj tuj quq.</ej> <ejf>Spanumaj te tal xuuj tuj quuq.</ejf> <ej_trad>La niña fue encuerado dentro el polvo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanumaj</lex> <lexf>spanumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spanu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Nya'tx spanumaj ky'ij kye kxhlan.</ej> <ejf>Nya'tx spanumaj ky'ij kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>Las gallinas no están desplumados.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanunsal</lex> <lexf>spanunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>spanunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nspanunsa'</paradig_form> <voc_esp>desplumarlo</voc_esp> <ej>Ma tz'el kyspanunsa' ti'j ch'i to'k.</ej> <ejf>Ma tz'el kyspanunsa' ti'j ch'i to'k.</ejf> <ej_trad>Le desplumaron detrás del gallo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spanunsal</lex> <lexf>spanunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>spanunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiarlo</glosa> <desc>Limpiar los montes donde se va sembrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nspanunsa'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx tz'el npanunsa' k'ul ti'j nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx tz'el npanunsa' k'ul ti'j nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Limpié los montes de mi frijol.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spatul</lex> <lexf>spaatul</lexf> <raizGroup> <raiz>spaatu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chapiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chapiar</glosa> <desc>Limpiar la tierra de malezas y hierbas con el machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspaatu'</paradig_form> <voc_esp>chapiar</voc_esp> <ej>Yamas cha nxik nspatu' ky'i machit.</ej> <ejf>Yamas cha nxik nspaatu' ky'i machit.</ejf> <ej_trad>Ya más solo lo chapeo con machete.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spej</lex> <lexf>spej</lexf> <raizGroup> <raiz>spej</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>infértil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>infértil</glosa> <desc>Terreno que no fértil.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>infértil</voc_esp> <ej>B'an spaj te tx'otx'.</ej> <ejf>B'an spaj te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>El terreno está infértil.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spe'j</lex> <lexf>spe'j</lexf> <raizGroup> <raiz>spe'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tierran infértil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra infértil</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra infértil</voc_esp> <ej>B'an spe'j xtx'otx' te nkumpal.</ej> <ejf>B'an spe'j xtx'otx' te nkumpal.</ejf> <ej_trad>El terreno de mi compadre está infértil.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spelpoj</lex> <lexf>spelpoj</lexf> <raizGroup> <raiz>spelpoj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gris</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gris</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gris</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nkolob' spelpoj.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkolob' spelpoj.</ejf> <ej_trad>Compré una bluza de color gris.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speq'b'en</lex> <lexf>speq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>speq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolorido</glosa> <desc>Lo que ha sido descolorido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspeq'b'en</paradig_form> <voc_esp>descolorido</voc_esp> <ej>Stzpeq'b'en te yab'il web'l.</ej> <ejf>Stzpeq'b'en te yab'il web'l.</ejf> <ej_trad>Mi color descolorido es por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speq'b'e'tz</lex> <lexf>speq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>speq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolorido</glosa> <desc>Lo que va ser descolorido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspeq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>decolorido</voc_esp> <ej>Speq'b'e'tz yab'il tetz ni'n.</ej> <ejf>Speq'b'e'tz yab'il tetz ni'n.</ejf> <ej_trad>Va ser descolorado por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speq'ejla'</lex> <lexf>speq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>speq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolorar</glosa> <desc>Andar descoloreándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyi speq'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>decolorar</voc_esp> <ej>Nspeq'ejla' te yab' tuj amaq'.</ej> <ejf>Nspeq'ejlaa' te yaab' tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda descolorido del pueblo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speq'letel</lex> <lexf>speq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>speq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolorar</glosa> <desc>Queadr alguien descoloreado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin speq'let</paradig_form> <voc_esp>descolorar</voc_esp> <ej>Matx kaj speq'let nq'ab'.</ej> <ejf>Matx kaaj speq'let nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi mando se quedó descolorido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetb'ajil</lex> <lexf>spetb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezable</glosa> <desc>Fácil de tropezarse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tropezable</voc_esp> <ej>Spetb'ajil awoq ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Spetb'ajil awoq ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil que tropezas en la piedra.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetb'al</lex> <lexf>spetb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarlo</glosa> <desc>Hacer tropezar alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nspetb'a'</paradig_form> <voc_esp>tropezarlo</voc_esp> <ej>Ma kaj spetb'a' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma kaaj spetb'a' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé el niño tropezando al camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetb'en</lex> <lexf>spetb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Lo que ha sido tropezado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspetb'en</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Matx jaw xhpelan twi' toq te b'i'xh tzan stzpetb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw xhpelan twi' toq te b'i'xh tzan stzpetb'en.</ejf> <ej_trad>Se repeló la punta de los dedos de la señora por tropezar.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetb'e'tz</lex> <lexf>spetb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Lo que va ser tropezado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspetb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Akix ti'j aj ab'jni stzpetb'e'tz te nchman.</ej> <ejf>Akix ti'j aj ab'jni stzpetb'e'tz te nchman.</ejf> <ej_trad>Solo en esa piedra donde se tropeza mi abuelo.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetb'il</lex> <lexf>spetb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tropezar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspetb'il</paradig_form> <voc_esp>tropezador</voc_esp> <ej>Matx qet njib'a' jun tze' te kyspetb'il kye k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet njib'a' jun tzee' te kyspetb'il kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Dejé un palo trabezado para que tropiece los niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speteb'tik</lex> <lexf>speteb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Producir sonido al tropezarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spetob'tik</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Nkye speteb'tik kye b'ixon.</ej> <ejf>Nkye speteb'tik kye b'iixon.</ejf> <ej_trad>Los bailadores andan tropezándose.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetejla'</lex> <lexf>spetejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Andar tropezándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spetejlaa'</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Ja'chq nspetejla' te b'i'xh.</ej> <ejf>Ja'chq nspetejlaa' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La anciana anda tropezándose donde quiera.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetemaj</lex> <lexf>spetemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Ha sido tropezado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Spetemaj twi' toq nb'i'ixh.</ej> <ejf>Spetemaj twi' tooq nb'i'ixh.</ejf> <ej_trad>Está tropezado mi abuela.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetemun</lex> <lexf>spetemun</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Estar tropezándose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spetemun.</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Matx kyin spetemun xkyin qetz tuj qlolj.</ej> <ejf>Matx kyin spetemun xkyin qetz tuj qloolj.</ejf> <ej_trad>Estuve tropezando cuando bajé en el oscuro.</ej_trad> <fecha>10/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>speteten</lex> <lexf>speteten</lexf> <raizGroup> <raiz>speteten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Ir tropezando en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik speteten</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw speteten tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw speteten tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Me tripecé en el camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetk'al</lex> <lexf>spetk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>spetk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarlo</glosa> <desc>Dicho de una persona: Dar con los pies en un obstáculo al ir andando, con lo que se puede caer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet spetk'a'</paradig_form> <voc_esp>tropezarlo</voc_esp> <ej>Ma jaw stzpetk'a' te k'wa'l tuky'i'l.</ej> <ejf>Ma jaaw stzpetk'a' te k'wa'l tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño lo tropezó a su compañero.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetk'an</lex> <lexf>spetk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>spetk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Tropezarse repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw spetk'an</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw spetk'a'n ti'j jun tlok' tze'.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw spetk'a'n ti'j jun tlok' tzee'.</ejf> <ej_trad>Me tropecé en la raíz del árbol.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetletel</lex> <lexf>spetletel</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Quedarse tropezado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw spetlet.</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin jaw spetlet.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin jaaw spetlet</ejf> <ej_trad>No me tropecé.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetlik</lex> <lexf>spetlik</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spetlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nspetb'a'</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Spetlik te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Spetlik te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño está tropezado en el camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spetnanje'</lex> <lexf>spetnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>spet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Andar tropezándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spetnanjee'</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Nkyin spetnanje' xtxkyin qetz tuj ab'ey.</ej> <ejf>Nkyin spetnanjee' xtxkyin qetz tuj ab'eey.</ejf> <ej_trad>Estube tropezando cuando bajé por tu camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spiilul</lex> <lexf>spiilul</lexf> <raizGroup> <raiz>spiilu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudar</glosa> <desc>Despojar algo de lo que lo cubre o adorna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspiilu'</paradig_form> <voc_esp>desnudar</voc_esp> <ej>Ma tz'el spiilu' te jo'q ti'j te i'y.</ej> <ejf>Ma tz'el spiilu' te jo'q ti'j te i'y.</ejf> <ej_trad>Quitaron la tuza del elote.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'b'en</lex> <lexf>spik'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Lo que ha sido limpiado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspik'b'en</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Stzpik'b'en te xuj ti'j njay.</ej> <ejf>Stzpik'b'en te xuuj ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>La mujer fue quien limpió detrás de mi casa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'b'e'tz</lex> <lexf>spik'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Lo que ha sido limpiado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspik'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Atxk nim npikb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk nim npikb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho que limpiar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'b'il</lex> <lexf>spik'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para limpiado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspik'b'il</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' nky'isb'al te ky'isb'il stzi' njay.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' nky'iisb'al te ky'isb'il stzii' njaay.</ejf> <ej_trad>Traje un escoba para limpiar en mi casa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'e'</lex> <lexf>spik'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'ee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resplendente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resplendente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spike'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>spik'naq</paradig_form> <nc>resplendente</nc> <ej>Ja' ate' kye ab'j nkye spik'e'.</ej> <ejf>Ja' ate' kye ab'j nkye spik'ee'.</ejf> <ej_trad>Donde hay piedras resplandecentes.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'letel</lex> <lexf>spik'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Quedarse limpiado algo para que haya claridad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spik'let</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx kaj spik'let tjaq' wawal.</ej> <ejf>Matx kaaj spik'let tjaq' wawal.</ejf> <ej_trad>Se quedó limpio debajo mi siembra.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'lik</lex> <lexf>spik'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>spik'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Estar limpiado algo para entrar la claridad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spik'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspik'b'a'</paradig_form> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Spik'lik matx kaj wetz wawal.</ej> <ejf>Spik'lik matx kaaj wetz wawal.</ejf> <ej_trad>Mi siembra se quedó limpiado.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spik'ul</lex> <lexf>spiik'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>spiik'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Quitar las ramas de los árboles para caer los rayos del sol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspiik'u'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx tz'el npik'u' tq'ab' te oj.</ej> <ejf>Matx tz'el npiik'u' tq'ab' te oj.</ejf> <ej_trad>Limpie las ramas del aguacate.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'ajil</lex> <lexf>spilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudable</glosa> <desc>Encuerar con facilidad parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desnudable</voc_esp> <ej>Spilb'ajil ti'j talq te ne'.</ej> <ejf>Spilb'ajil ti'j talq te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de descubrir el pezcuezo del bebé.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'al</lex> <lexf>spilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudar</glosa> <desc>Dejar desnudo alguien parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspilb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnundar</voc_esp> <ej>Ma qet nspilb'a' te k'wa'l tuj watub'j.</ej> <ejf>Ma qet nspilb'a' te k'wa'l tuj watub'j.</ejf> <ej_trad>Dejé el bebé desnudo sobre la mama.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'en</lex> <lexf>spilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Lo que ha sido llevado en brazo alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspilb'en</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Ma tz'ok yab'il ti'j awal tzan aspilb'en.</ej> <ejf>Ma tz'ok yab'il ti'j awal tzan aspilb'en.</ejf> <ej_trad>Se enfermó tu hijo por tener desnudo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'e'tz</lex> <lexf>spilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Lo que va ser llevado en brazo alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>B'an awachoj aspilb'e'tz te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an awachoj aspilb'e'tz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Te gusta desnudar el niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'e'tz</lex> <lexf>xpilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manoseado</glosa> <desc>Lo que va ser manoseado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>manoseado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj loq'o' jun nsaqchb'il te xpilb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj loq'o' jun nsaqchb'il te xpilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me compraron unos juguetes para manocearlo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilb'il</lex> <lexf>spilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Instrumento o lugar para llevar cargado alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspi'lb'il</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Nya'tx spilb'il wetz te ne'.</ej> <ejf>Nya'tx spilb'il wetz te ne'.</ejf> <ej_trad>El bebé no es para que le desnude.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilchetel</lex> <lexf>spilchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Quedarse desnudo alguien parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spilet</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Matx kaj spilchet talq te ne'.</ej> <ejf>Matx kaaj spilchet talq te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé se quedó descubierto pescuezo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilchik</lex> <lexf>spilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Llevar cargado alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj spilchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspilb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Cha spilchik te ne' ti'j talq te alon.</ej> <ejf>Cha spilchik te ne' ti'j talq te alon.</ejf> <ej_trad>El niño está descubierta detrás de la madre.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilijla'</lex> <lexf>spilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnundo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar alguien desnudo moviéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spilijlaa'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nspilijla' eq'i' te ne' tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Nspilijlaa' eq'i' te nee' tzan tetz tnaan.</ejf> <ej_trad>El bebé lo llevan cargado desnudo por la mamá.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilimun</lex> <lexf>spilimun</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Llevar algo o alguien sin consistencia sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spilimun</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Npilimun eq'i' te ne' tuj taqwi'l.</ej> <ejf>Npilimun eq'i' te nee' tuj taqwi'l.</ejf> <ej_trad>El bebé es llevado cargado sin consistencia.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilinje'</lex> <lexf>spilinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnudo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spi'linjee'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nspilinje' te alon tuky'i tetz taal.</ej> <ejf>Nspilinjee' te alon tuky'i tetz taal.</ejf> <ej_trad>La madre anda con su hijo descubierto.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spilumaj</lex> <lexf>spilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Ha sido desnudado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Spilumaj tz'el ti'j te k'wa'l tzan titzik.</ej> <ejf>Spilumaj tz'el ti'j te k'wa'l tzan titzik.</ejf> <ej_trad>El niño está descubierto por su hermano.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spooq'</lex> <lexf>spooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>spooq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>oro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oro</glosa> <desc>Color amarillo como el de este metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspooq'</paradig_form> <voc_esp>oro</voc_esp> <ej>Tu te xuuj spoq'</ej> <lexf>Tu te xuuj spooq'</lexf> <ej_trad>Es oro el collar de la mujer.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spooq'</lex> <lexf>spooq'</lexf> <raizGroup> <raiz>spooq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ojos.azules</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ojos azules</glosa> <desc>Tener los ojos azules.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspooq'</paradig_form> <voc_esp>oro</voc_esp> <ej>B'an spoq' tb'aq' twitz te k'wa'l.</ej> <lexf>B'an spooq' tb'aq' twitz te k'wa'l.</lexf> <ej_trad>El niño tiene los ojos azules.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoq</lex> <lexf>spoq</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caspa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caspa</glosa> <desc>Conjunto de escamillas blancuzcas que se forman en el cuero cabelludo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nspooq</paradig_form> <voc_esp>caspa</voc_esp> <ej>At nim spoq tuj twi' te b'i'xh.</ej> <ejf>At nim spoq tuj twi' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora tiene mucha caspa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoq</lex> <lexf>spoq</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>celeste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>celeste</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzpoqal</paradig_form> <voc_esp>celeste</voc_esp> <ej>At jun klas koryent toq ma spoq.</ej> <ejf>At jun klas koryent toq ma spoq.</ejf> <ej_trad>Hay un clase corriente de color seleste.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqb'ajil</lex> <lexf>spoqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>Af</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoteable</glosa> <desc>Chicotear con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chicoteable</voc_esp> <ej>Spoqb'ajil ti'j tk'u'j te k'wa'l aj nti' nkye okslan.</ej> <ejf>Spoqb'ajil ti'j tk'u'j te k'wa'l aj nti' nkye okslan.</ejf> <ej_trad>Es chicoteable a los niños que no abidecen.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqb'en</lex> <lexf>spoqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoetado</glosa> <desc>Lo que ha sido chicoteado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspoqb'en</paradig_form> <voc_esp>chicoetado</voc_esp> <ej>Nya'tx nspoqb'e'n wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nspoqb'e'n wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no es mi chicoteado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqb'e'tz</lex> <lexf>spoqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>chicoteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoteado</glosa> <desc>Lo que ha sido chicoteado alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>chicoteado</voc_esp> <ej>Nspoqb'e'tz wetz ti'j tk'u'j te nk'wa'l.</ej> <ejf>Nspoqb'e'tz wetz ti'j tk'u'j te nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>Me encargo de chicotear a mi hijo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqb'il</lex> <lexf>spoqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pegar o chicotear alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspoqb'il</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj njoyo' ti' te spoqb'il te kway.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj njoyo' ti' te spoqb'il te kwaay.</ejf> <ej_trad>No le busqué algo para chicotear el caballo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqchal</lex> <lexf>spoqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>spoqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspoqcha'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Ma xikn nspoq'cha' ti'j tk'u'j.</ej> <ejf>Ma xikn nspoq'cha' ti'j tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Le chicotié.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoq'e'</lex> <lexf>spooq'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>spooq'e</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lucir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lucir</glosa> <desc>Brillar, resplandecer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspooq'e'</paradig_form> <voc_esp>lucir</voc_esp> <ej>Nspoq'e' txe' te' te xjal.</ej> <ejf>Nspoq'e' txee' tee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene los dientes resplandecido.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqil</lex> <lexf>spooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>spooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear lentamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspoqi'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>K'onti' oxik spsoqi' ti'j tk'u'j te k'wa'l.</ej> <lexf>K'onti' oxik spooqi' ti'j tk'u'j te k'wa'l.</lexf> <ej_trad>El niño no fue chicoteado.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqimaj</lex> <lexf>spoqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spoqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chicotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicoteado</glosa> <desc>Ha sido chicoteado lentamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>choteado</voc_esp> <ej>Spoqimaj ti' tk'uj te k'wa'l tzan tnan.</ej> <ejf>Spoqimaj ti' tk'uj te k'wa'l tzan tnan.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido chicoteado por su madre.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqletel</lex> <lexf>spoqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>chicoteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotear</glosa> <desc>Quedar alguien chicoteado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj spoqlet</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Ma xtxik spoqlet tzil ti'j.</ej> <ejf>Ma xtxik spoqlet tzil ti'j.</ejf> <ej_trad>Le chicotearon en la espalda.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spoqnanje'</lex> <lexf>spoqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>spoq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicotearse</glosa> <desc>Andar chicoteándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spoqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>chicotear</voc_esp> <ej>Nspoq'nanje' te iky'ilon ti' talo'.</ej> <ejf>Nspoq'nanjee' te iky'ilon ti' talo'.</ejf> <ej_trad>El pastor chicotéo sus animales.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spule'</lex> <lexf>spulee'</lexf> <raizGroup> <raiz>spulee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>saliva.espesa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>saliva espesa</glosa> <desc>Saliva espesa y abundante que fluye a veces de la boca del hombre y de algunos mamíferos</desc> </glosaGroup> <voc_esp>saliva espesa</voc_esp> <ej>B'an nspule' stzi' te kuch tzan kyaq.</ej> <ejf>B'an nspule' stzi' te kuch tzan kyaq.</ejf> <ej_trad>La boca del serdo está lleno se saliva espeso por el calor.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunb'al</lex> <lexf>spunb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar panzudo</glosa> <desc>Dejar alguien con panza grande en forma abultada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspunb'a'</paradig_form> <voc_esp>dejar panzudo.</voc_esp> <ej>Ma kaj spunb'a' te tx'ya'n tuj b'ey.</ej> <ejf>Ma kaaj spunb'a' te tx'ya'n tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé el perro con panza grande en el camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunb'en</lex> <lexf>spunb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>punzudo</glosa> <desc>Lo que ha sido panzudo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspunb'en</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Nspunb'en te k'wa'l tk'u'j awalo'.</ej> <ejf>Nspunb'en te k'wa'l tk'u'j awalo'.</ejf> <ej_trad>El niño pegó el estómago del niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunb'e'tz</lex> <lexf>spunb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> <desc>Lo que va ser panzudo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspunb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Owokel nspunb'e'tz talo' te k'wa'l.</ej> <ejf>Owokel nspunb'e'tz talo' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le boy a panzar el animal del niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunb'il</lex> <lexf>spunb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> <desc>Instrumento o lugar para abultar la panza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nspunb'il</paradig_form> <voc_esp>panzaduo</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun tze' te spunb'ul tk'u'j te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun tzee' te spunb'ul tk'u'j te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Le utilicé una palo para pegar en la panza del perro.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunletel</lex> <lexf>spunletel</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> <desc>Quedar alguien panzudo en forma abultada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj spunlet</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Matx kaj spunlet te xjal tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj spunlet te xjaal tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó en su cama con la panza abultada.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunlik</lex> <lexf>spunlik</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>punzudo</glosa> <desc>Estar alquien panzudo en forma abultada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj spunlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspub'a'</paradig_form> <voc_esp>panzudo</voc_esp> <ej>Xpunpunlik jun tx'ya'n tuj joko'j.</ej> <ejf>Xpunpunlik jun tx'ya'n tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El perro está abultado el estómago tirado en la joyada.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunujla'</lex> <lexf>spunujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>spun</raiz> <raiz_alt>pun</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar panzudo</glosa> <desc>Andar con la panza abultado moviéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin spunojlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar con panzudo</voc_esp> <ej>Nspunujla' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Nspunujlaa' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con la panza grande al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunul</lex> <lexf>spunul</lexf> <raizGroup> <raiz>spunu</raiz> <raiz_alt>punu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>andar.panzudo.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar panzudo</glosa> <desc>Andar con la panza grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspunu'</paradig_form> <voc_esp>andar pazudo</voc_esp> <ej>Ma jaw stzpunu' tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma jaaw stzpunu' tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Se enpanzó la panza del niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunumaj</lex> <lexf>spunumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>spunu</raiz> <raiz_alt>punu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>andar.panzudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>panzudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pansudo</voc_esp> <ej>Spunumaj tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Spunumaj tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se puso pansudo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spunun</lex> <lexf>spuunun</lexf> <raizGroup> <raiz>spuunun</raiz> <raiz_alt>puunun</raiz_alt> <raiz_clase>v.i..</raiz_clase> <raiz_sig>empazarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Venir con la panza grande lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet spuunun</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Ma tzaj spunun te xjal njay.</ej> <ejf>Ma tzaaj spuunun te xjaal njaay.</ejf> <ej_trad>La mujer vino con la panza grande en mi casa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>spununun</lex> <lexf>spununun</lexf> <raizGroup> <raiz>spununun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Ir con la panza grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik spununun</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik spununun te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma xik spununun te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no se fue con la panza grande.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ajsal</lex> <lexf>sq'ajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocerlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsq'ajsa'</paradig_form> <voc_esp>cocerlo</voc_esp> <ej>Matx qet nq'ajsa' jun nqlo' k'um.</ej> <ejf>Matx qet nq'ajsa' jun nqlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Le cocí una mi calabaza.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqaw sqaw</lex> <lexf>sqaw sqaw</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>maullo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>maullo de los gatos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullo</voc_esp> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawab'tik</lex> <lexf>sqawab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> <desc>Producir ruido al maullarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqawub'tik</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Nkye sqawab'tik kye xwe'ch tuj b'ey.</ej> <ejf>Nkye sqawab'tik kye xwe'ch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Las gato monte están maullándos en el camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawajla'</lex> <lexf>sqawajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>swaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose el gato de monte por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqawajlaa'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nye sqawajla' kye wiich twi' jay.</ej> <ejf>Nye sqawajlaa' kye wiich twi' jay.</ejf> <ej_trad>Los gatos están maullándose sobre el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawamun</lex> <lexf>sqawamun</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Estar maullándose moviéndose en diferentes lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqawub'tik</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nsqawamun te wich tuj b'ey.</ej> <ejf>Nsqawamun te wiich tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El gato está mullándose en el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawanje'</lex> <lexf>sqawanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqawonjee'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>K'onti' nkye sqawanje' kye wich ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nkye sqawanjee' kye wiich ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no están maullándose los gatos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawawan</lex> <lexf>sqawawan</lexf> <raizGroup> <raiz>sqawawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>maullarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Ir maullándose con rapidéz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sqawawan</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Sqawawan txqex te xwe'ch tuj joko'j.</ej> <ejf>Sqawawan txqex te xwe'ch tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El gato de monte se fue maullándose de la joyada.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawb'ajil</lex> <lexf>sqawb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mullable</glosa> <desc>Maullar con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullable</voc_esp> <ej>Nya'tx sqawb'ajil tuj twi' te wich.</ej> <ejf>Nya'tx sqawb'ajil tuj twi' te wiich.</ejf> <ej_trad>No es fácil de emitar la maullo del gato.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawb'en</lex> <lexf>sqawb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Lo que ha sido maullado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqawb'en</paradig_form> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Matx qet sqij tuj twi' te wich tzan tqawb'en.</ej> <ejf>Matx qet sqiij tuj twi' te wiich tzan tqawb'en.</ejf> <ej_trad>El gato se puso ronco por su maullado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawb'e'tz</lex> <lexf>sqawb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Lo que va ser maullado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nsqawb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nsqawb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré mi maullado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawb'il</lex> <lexf>sqawb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mullador</glosa> <desc>Lugar donde se pone los gatos para mullar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqawb'il</paradig_form> <voc_esp>maullador</voc_esp> <ej>Twi' mulu'j te stzqawb'il te wich.</ej> <ejf>Twi' mulu'j te stzqawb'il te wiich.</ejf> <ej_trad>En la loma es el maullado del gato.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawnanje'</lex> <lexf>sqawnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaw</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Andar maullándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqawnanjee'</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Tib'x nqawanje' te wich.</ej> <ejf>Tib'x nqawanjee' te wiich.</ejf> <ej_trad>El gato anda maullándose.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawul</lex> <lexf>sqawul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqawu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> <desc>Dar maullidos por los gatos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nsqawu'</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Ma jaw nsqawu' te wich.</ej> <ejf>Ma jaaw nsqawu' te wiich.</ejf> <ej_trad>Le hice maullar el gato.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawumaj</lex> <lexf>sqawumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqawu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Ha sido maullado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Sqawumaj njay tzan te xwe'ch.</ej> <ejf>Sqawumaj njaay tzan te xwe'ch.</ejf> <ej_trad>Mi casa ha sido maullado por gato de monte.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqawun</lex> <lexf>sqaawun</lexf> <raizGroup> <raiz>sqaawun</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullarse</glosa> <desc>Venir maullándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqaawun</paradig_form> <voc_esp>maullarse</voc_esp> <ej>Nkye sqawun kye xwe'ch junxla'.</ej> <ejf>Nkye sqawun kye xwe'ch junxla'.</ejf> <ej_trad>Los gatos está maullándose en el otro lado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqeewan</lex> <lexf>sqeewan</lexf> <raizGroup> <raiz>sqeewan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>redondearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedarse redondo algo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sqeewan</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx qet sqewan nxhmo'ol.</ej> <ejf>Matx qet sqeewan nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Mi sombrero se puso muy redondo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'ajil</lex> <lexf>sqewb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeable</glosa> <desc>Fácil de poner algo con la boca rendonda.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondeable</voc_esp> <ej>Sqewb'ajile' kye xk'o'm tzan te nkmal.</ej> <ejf>Sqewb'ajile' kye xk'o'm tzan te nkmaal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de redondear los comales por mi comadre.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'al</lex> <lexf>sqewb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir con la boca redondo.</glosa> <desc>Dejar algo abierta en forma redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqewb'a'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Ma qet stzqewb'a' te jul.</ej> <ejf>Ma qet stzqewb'a' te jul.</ejf> <ej_trad>Hizo una hoyo grande con la boca redondo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'en</lex> <lexf>sqewb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondoeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que ha sido redondeado la boca de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqewb'en</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Nya'tx nsqewb'en wetz stzi' awuk'al.</ej> <ejf>Nya'tx nsqewb'en wetz stzi' awuk'al.</ejf> <ej_trad>No fui quien redondeó la boca de tu olla.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'en</lex> <lexf>sqewb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañado</glosa> <desc>Lo que ha sido engañado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqewb'en</paradig_form> <voc_esp>engañado</voc_esp> <ej>Ma jaw q'ojlik te xjal wuky'il tzan nsqewb'en.</ej> <ejf>Ma jaw q'ojlik te xjaal wuky'il tzan nsqewb'en.</ejf> <ej_trad>La persona se enojó conmigo por mi engaño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'e'tz</lex> <lexf>sqewb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que va ser redondeado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqewb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>O kye qtel nk'ulu' ox nk'o'm te nqewb'e'tz.</ej> <ejf>O kye qtel nk'ulu' ox nk'o'm te nqewb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Le voy a fabricar dos comales en forma redondo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewb'il</lex> <lexf>sqewb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para redondear la boa de una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqewb'il</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>N'oken te jun nim tz'alam te sqewb'il te xk'o'm.</ej> <ejf>N'oken te jun nim tz'alam te sqewb'il te xk'o'm.</ejf> <ej_trad>Se utiliza una tabla grande para redondear el comal.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewejla'</lex> <lexf>sqewejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Andar algo con la boca redondeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqewejlaa'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nsqewejla' te ichan tuky'i te xhchmo'ol.</ej> <ejf>Nsqewejlaa' te ichan tuky'i te xhchmo'ol.</ejf> <ej_trad>El hombre anda con el sombrero redondo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewemun</lex> <lexf>sqewemun</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Estar redondeándose una superfice con la boca redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqewemun</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nsqewemun te xuj tuky'i te ch'i'l.</ej> <ejf>Nsqewemun te xuuj tuky'i te ch'i'l.</ejf> <ej_trad>La mujer está con su canasta grande u redondo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewenje'</lex> <lexf>sqewenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Andar algo con la boca reondeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqewenjee'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nkyin sqewenje' tu amaq' tuky'i nchmo'ol.</ej> <ejf>Nkyin sqewenjee' tu amaaq' tuky'i nchmo'ol.</ejf> <ej_trad>Ando al pueblo con el sombrero grande.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewewen</lex> <lexf>sqewewen</lexf> <raizGroup> <raiz>sqewewen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeare</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Ir redondeándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik seqewewen</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sqewewen te xsuj k'ayil lob'l tuky'i xhchi'il.</ej> <ejf>Matx xtxik sqewewen te xuuj k'ayil lob'l tuky'i xhchi'il.</ejf> <ej_trad>La mujer se fue a vender frutas con su canasta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewletel</lex> <lexf>sqewletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Quedar se con la boca redondeado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sqewlet</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx kaj sqewlet stzi' te jul.</ej> <ejf>Matx kaaj sqewlet stzii' te jul.</ejf> <ej_trad>El hoyo se quedó con la boca redondo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewlik</lex> <lexf>sqewlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sqewlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqewb'a'</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Sqewlik stzi' te chuj.</ej> <ejf>Sqewlik stzii' te chuuj.</ejf> <ej_trad>El temascal tiene la boca redondo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewul</lex> <lexf>sqewul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Poner redondo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqewu'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Ma kye qet nsqewu' ox wuk'al.</ej> <ejf>Ma kye qet nsqewu' ox wuk'al.</ejf> <ej_trad>Le hice tres ollas con la boca grande.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewul</lex> <lexf>sqewul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañar</glosa> <desc>Inducir a alguien a tener por cierto lo que no lo es, valiéndose de palabras o de obras aparentes y fingidas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqewu'</paradig_form> <voc_esp>engañar</voc_esp> <ej>Ma kyin qet stzqewu' te xjal.</ej> <ejf>Ma kyin qet stzqeewu' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona me engañó.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewumaj</lex> <lexf>sqewumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Ha sido redondeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Sqewumaj te chi'l tzan te b'i'xh.</ej> <ejf>Sqewumaj te chi'l tzan te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La canasta a sido redondeado por la señora.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqewumaj</lex> <lexf>sqewumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqew</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engañado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engañado</glosa> <desc>Ha sido engañado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>engañado</voc_esp> <ej>Sqewumaj te k'awa'l tzan tuky'i'l.</ej> <ejf>Sqewumaj te k'awa'l tzan tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño fue engañado por su compañero.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqijimaj</lex> <lexf>sqijimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqij</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> <desc>Ha sido secado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>Sqijimaj wijaj teq'ij.</ej> <ejf>Sqijimaj wiijaj teq'iij.</ejf> <ej_trad>Mi semilla está secado bajo el sol.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqijinsal</lex> <lexf>sqijinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sqijinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>secarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secarlo</glosa> <desc>Extraer la humedad, o hacer que se evapore de un cuerpo mojado, mediante el aire o el calor que se le aplica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqijinsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sqijimaj</paradig_form> <voc_esp>secar</voc_esp> <ej>Matx qet nsqijinsa' tq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nsqijinsa' tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Lo secó su ropa.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ijinsal</lex> <lexf>sq'ijinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ijinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>secar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secarlo</glosa> <desc>Volver a secarlgo algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqijinsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sqijimaj</paradig_form> <voc_esp>secar</voc_esp> <ej>Matx qet nsqijinsa' te kape.</ej> <ejf>Matx qet nsqijinsa' te kape.</ejf> <ej_trad>Le volví a secarlo el café.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'i'l</lex> <lexf>sq'i'l</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'i'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>banano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>banano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsq'i'l</paradig_form> <voc_esp>banano</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' nlo' sq'i'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' nlo' sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Compré bananas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ilpul</lex> <lexf>sq'ilpul</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>introducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>introducir</glosa> <desc>Instroducir un banano maduro en la boca drásticamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsq'ilpu'</paradig_form> <voc_esp>introducir</voc_esp> <ej>Ma tz'ox nsq'ilpu' jun sq'i'j tuj ntzi'.</ej> <ejf>Ma tz'ox nsq'ilpu' jun sq'i'j tuj ntzi'.</ejf> <ej_trad>Introducí un guineo en mi boca.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ilul</lex> <lexf>sq'iilul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer.banano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>camer banano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsq'iilu'</paradig_form> <voc_esp>comer banano</voc_esp> <ej>Ma xik nsq'iilu' jun nlo' sq'i'l q'an.</ej> <ejf>Ma xik nsq'iilu' jun nlo' sq'i'l q'an.</ejf> <ej_trad>Comí un guineo maduro.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ilul</lex> <lexf>sq'iilul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ver</glosa> <desc>ver fijamente con la mirada enojada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsq'iilu'</paradig_form> <voc_esp>ver fijamente</voc_esp> <ej>Ma tzaj sq'ilu' tuj nwitz te q'opoj.</ej> <ejf>Ma tzaaj sq'iilu' tuj nwitz te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señortia me vió fijamente.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqit</lex> <lexf>sqit</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudo</glosa> <desc>Falto o despojado de lo que cubre o adorna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tsqital</paradig_form> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Matx kyin kaaj sqit.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj sqit.</ejf> <ej_trad>Me quedé desnudo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqit</lex> <lexf>sqit</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pobre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pobre</glosa> <desc>Falto de recursos, sin bienes de fortuna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzqital</paradig_form> <voc_esp>pobre</voc_esp> <ej>B'an sqit wetz nxjalil.</ej> <ejf>B'an sqit wetz nxjalil.</ejf> <ej_trad>Mi vecino están pobres.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitb'ajil</lex> <lexf>sqitb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudable</glosa> <desc>Fácil de quitar la ropa alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>denudable</voc_esp> <ej>Nya'tx sqib'ajil ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx sqib'ajil ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El ni ño no le gusta que le quiten su ropa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitb'al</lex> <lexf>sqitb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudar</glosa> <desc>Dejar alguien sin ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqitb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnudar</voc_esp> <ej>Matx qet sqitb'a' te ne' twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx qet sqitb'a' te nee' twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Le dejaro el bebé desnudo sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitb'en</lex> <lexf>sqitb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Lo que ha sido desnudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqitb'en</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Nya'tx nsqitb'en wetz ntzani.</ej> <lexf>Nya'tx nsqitb'en wetz ntzani.</lexf> <ej_trad>Esta fue desnudado por mí.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitb'e'tz</lex> <lexf>sqitb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Lo que va se desnudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqitb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj kye k'wa'l te nsqitb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj kye k'wa'l te nsqitb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encotré ningún niño para que le desnude.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitijla'</lex> <lexf>sqitijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnudandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqitijlaa'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nkye sqitijla' te k'wa'l stzi' a'.</ej> <ejf>Nkye sqitijlaa' te k'wa'l stzii' a'.</ejf> <ej_trad>Los niños andan desnudos en la orilla del río.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitimaj</lex> <lexf>sqitimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> <desc>Ha sido desnudado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desnudo</voc_esp> <ej>Sqitimaj kye k'wa'l tij a'.</ej> <ejf>Sqitimaj kye k'wa'l tij a'.</ejf> <ej_trad>Los niños están desnudos en el río.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitimun</lex> <lexf>sqitimun</lexf> <raizGroup> <raiz>siq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Estar desnudándose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqitimun</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nsqitimun te tal xuj tuj b'ey.</ej> <ejf>Nsqitimun te tal xuuj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La niña anda desnuda en el camino.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitin</lex> <lexf>sqiitin</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Venirse desnudo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sqiitin</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Matx stzaj sqitin te k'wa'l jay.</ej> <ejf>Matx stzaaj sqiitin te k'wa'l jay.</ejf> <ej_trad>Vino el niño lentamente en la casa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitinsal</lex> <lexf>sqitinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>sqitinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Quitar la ropa o algo que le cubre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqitunsa'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Matx qet nsqitunsa' ti'j kye k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet nsqitunsa' ti'j kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Desnudé a los niños.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqititin</lex> <lexf>sqititin</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Ir desnudandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqititin</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik sqititin te k'wa'l ichil.</ej> <ejf>Matx xtxik sqititin te k'wa'l ichil.</ejf> <ej_trad>El niño se fue a bañarse.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqititin</lex> <lexf>sqititin</lexf> <raizGroup> <raiz>sqititin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>correr</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carrerear</glosa> <desc>Hechar carrera por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqititin</paradig_form> <voc_esp>carrerear</voc_esp> <ej>Matx xtxik sqititin te xjaal tuj taq'un.</ej> <ejf>Matx xtxik sqititin te xjaal tuj taq'un.</ejf> <ej_trad>La persoan se fue apresurando en su trabajo.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitletel</lex> <lexf>sqitletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Quedarse alguien desnudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sqitlet</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Matx kaj sqitlet te xuj tuj te chuj.</ej> <ejf>Matx kaaj sqitlet te xuuj tuj te chuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer se desnudó dentro el temascal.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitlik</lex> <lexf>sqitlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sqitlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqitb'a'</paradig_form> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Sqitlike' kye k'wa'l tuj te xpunuq'b'il.</ej> <ejf>Sqitlike' kye k'wa'l tuj te xpunuq'b'il.</ejf> <ej_trad>Los niños están desnudos en la laguna.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitnanje'</lex> <lexf>sqitnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarse</glosa> <desc>Andar desnudándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sqitnanjee'</paradig_form> <voc_esp>desnudarse</voc_esp> <ej>Nkye sqitinje' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nkye sqitinjee' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Los niños andan desnudos en el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitul</lex> <lexf>sqiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsqiitu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sqitumaj</paradig_form> <voc_esp>desnudar</voc_esp> <ej>Ma tz'el sqiitu' ti'j te k'wa'l tzan tichin.</ej> <ejf>Ma tz'el sqiitu' ti'j te k'wa'l tzan tichin.</ejf> <ej_trad>Desnudé al niño para que se pone a bañar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitul</lex> <lexf>sqiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>azotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>azotar</glosa> <desc>Dar azotes a alguien con mucha fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nsqiitu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sqitumaj</paradig_form> <voc_esp>desnudar</voc_esp> <ej>Oxik sqitu' ti'j tk'u'j te q'opj aj tex qani' tzan tichim.</ej> <ejf>Oxik sqiitu' ti'j tk'u'j te q'opj aj tex qani' tzan tichim.</ejf> <ej_trad>Le azotaron a la señorita cuandos se unió con su marido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitul</lex> <lexf>sqiitul</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empobrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empobrecerlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqiitu'</paradig_form> <voc_esp>empobrecerlo</voc_esp> <ej>Ma qo qet b'aj kyqitu' kye xjal.</ej> <ejf>Ma qo qet b'aj kyqiitu' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas nos empobrecieron.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitumaj</lex> <lexf>sqiitumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>azotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>azotado</glosa> <desc>Ha sido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>azotado</voc_esp> <ej>Sqitumaj ti tk'wa'l k'wa'l tzan te xnq'tzon.</ej> <ejf>Sqiitumaj ti tk'wa'l k'wa'l tzan te xnq'tzon.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido azotado por el maestro.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitumaj</lex> <lexf>sqiitumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desnudado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desnudado</voc_esp> <ej>Sqitumaj ti'j te jal tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Sqiitumaj ti'j te jal tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La mazorca está deshojado por en niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqitumaj</lex> <lexf>sqiitumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empobrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empobrecido</glosa> <desc>Ha sido enpobrecido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empobrecido</voc_esp> <ej>Sqitumaje' kye xjal.</ej> <ejf>Sqiitumaje' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Han sido empobrecido a las personas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqob'ajil</lex> <lexf>sqoob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoob'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probado</glosa> <desc>Fácil de probar un poquito de una comida.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>probado</voc_esp> <ej>Sqob'ajil te qchimeq'o'.</ej> <ejf>Sqob'ajil te qchimeq'o'.</ejf> <ej_trad>Es bueno probar el guiso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqob'en</lex> <lexf>sqoob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>probado</glosa> <desc>Ha sido probado la comida para saborearlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqoob'en</paradig_form> <voc_esp>probado</voc_esp> <ej>Ab'l sqob'en te meq'o'ni.</ej> <ejf>Ab'l sqob'en te meq'o'ni.</ejf> <ej_trad>Quién porbó el guiso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqob'il</lex> <lexf>sqoob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>probar</glosa> <desc>Probar un poco de comida bebiéndo para dar con el sabor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nsqoob'i'</paradig_form> <voc_esp>probar</voc_esp> <ej>Ma xik nsqob'i' ch'in wetz te meq'o'.</ej> <lexf>Ma xik nsqoob'i' ch'in wetz te meq'o'.</lexf> <ej_trad>Probé un poco de recado.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqob'imaj</lex> <lexf>sqoob'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>probado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probado</glosa> <desc>Ha sido probado la camida bebiendose para saborearlo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>probado</voc_esp> <ej>Sqob'imaj te meq'o' tzan te ntat.</ej> <ejf>Sqob'imaj te meq'o' tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>El guiso fue probado por mi padre.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqob'letel</lex> <lexf>sqob'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoob'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saboredo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>probar</glosa> <desc>Saborear la comida bebiéndola para dar con el sabor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sqoob'lat</paradig_form> <voc_esp>probar</voc_esp> <ej>Matx kaj sqob'let te jun laq meq'o'.</ej> <ejf>Matx kaaj sqob'let te jun laq meq'o'.</ejf> <ej_trad>Probaron el plato del guiso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'o'l</lex> <lexf>sq'o'l</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'o'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mentiroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentiroso</glosa> <desc>Que tiene costumbre de mentir.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mentiroso</voc_esp> <ej>Nya'tx sq'ol wetz a'in.</ej> <ejf>Nya'tx sq'ol wetz a'in.</ejf> <ej_trad>Yo, no soy metiroso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olb'ajil</lex> <lexf>sq'olb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> <desc>Mentir con facilidad algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Nya'tx sq'ob'ajil tuky'il.</ej> <ejf>Nya'tx sq'ob'ajil tuky'il.</ejf> <ej_trad>No es fácil mentirle.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olb'en</lex> <lexf>sq'olb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> <desc>Ha sido mentido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsq'olb'en</paradig_form> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nsq'olb'en.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan nsq'olb'en.</ejf> <ej_trad>Me regalaron por mentir.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olb'e'tz</lex> <lexf>sq'olb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mentir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> <desc>Ha sido mentido con alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsq'olb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Ma kye ok noj nsq'olb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kye ok nooj nsq'olb'e'tz.</ejf> <ej_trad>En contré alguien para hablar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olb'il</lex> <lexf>sq'olb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mentido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentir</glosa> <desc>Lugar para mentir</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsq'olb'il</paradig_form> <ej>K'onti' n'ok noj ja' nq'olb'il.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj ja' nq'olb'il.</ejf> <ej_trad>No encuentro un lugar para metir cosas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olimaj</lex> <lexf>sq'olimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'ol</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mentido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mentido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mentido</voc_esp> <ej>Sq'olimaj te ku'xon.</ej> <ejf>Sq'olimaj te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven ha sido mentido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'olin</lex> <lexf>sq'oolin</lexf> <raizGroup> <raiz>sq'oiolin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>platicar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>platicar</glosa> <desc>Platicar sin ninguna formalidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sq'oolin</paradig_form> <voc_esp>platicar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin sq'olin tuky'i'l.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin sq'oolin tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>No puede hablar con él.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowan</lex> <lexf>sqoowan</lexf> <raizGroup> <raiz>sqoowan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Quedarse algo en forma de un sombrero con alas grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj sqoowan</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx qet sqowan nxhmo'ol.</ej> <ejf>Matx qet sqoowan nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Se arruinó mi sombrero.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowb'al</lex> <lexf>sqowb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sqow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrerudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar algo en forma de un sobrero.</glosa> <desc>Dejar algo en forma de un sombrero con copa y ala.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqowb'a'</paradig_form> <ej>Ma jaaw snqowb'a' jun ma tiij xhmo'ol.</ej> <lexf>Ma jaaw snqowb'a' jun ma tiij xhmo'ol.</lexf> <ej_trad>Puse un sobrero grande.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowb'en</lex> <lexf>sqowb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sqow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrerudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombrerudo</glosa> <desc>Lo que ha sido con la característica de un sobrero grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsqowb'en</paradig_form> <voc_esp>sombrerudo</voc_esp> <ej>Nya'tx nsqowb'en wetz axhmo'ol.</ej> <ejf>Nya'tx nsqowb'en wetz axhmo'ol.</ejf> <ej_trad>No arruiné tu sobrero.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowil</lex> <lexf>sqowil</lexf> <raizGroup> <raiz>sqowi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar.sombrero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar un sombrero</glosa> <desc>Dejar algo como sombrerillo que tiene los hongos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqowi'</paradig_form> <voc_esp>soblar</voc_esp> <ej>Matx qet nsqowi' wetz npop.</ej> <ej>Matx qet nsqowi' wetz npoop.</ej> <ej_trad>Le doblé mi sombrero de petate.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowletel</lex> <lexf>sqowletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sqow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrerudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Quedarse algo como en forma de un sombrero grande.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqowlet</paradig_form> <ej>Matx kye jakul sqewlet kye loxh.</ej> <ejf>Matx kye jakul sqewlet kye looxh.</ejf> <ej_trad>Los hongo está en forma de un sombrero.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowlik</lex> <lexf>sqowlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sqow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrerudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombrerudo</glosa> <desc>Tener el sombrero grande las alas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj sqowlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsqowb'a'</paradig_form> <voc_esp>sobrerudo</voc_esp> <ej>Sqowlike' te loxh tuj k'ul.</ej> <lexf>Sqowlike' te looxh tuj k'uul.</lexf> <ej_trad>Los hongos están con sus sombrerillos en el monte.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowojla'</lex> <lexf>sqowojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sqow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sombrerudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anda con el sombrero grande.</glosa> <desc>Andar con el sombrero grande las alas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet sqowojlaa'</paradig_form> <ej>Nkyin sqowojla' tuky'i nxhmo'ol.</ej> <ejf>Nkyin sqowojlaa' tuky'i nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Ando con mi sombrero grande las alas.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sqowowon</lex> <lexf>sqowowon</lexf> <raizGroup> <raiz>sqowowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arruinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arruinar</glosa> <desc>Ir con el sombrero grande las alas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin sqowowon</paradig_form> <voc_esp>arruinar</voc_esp> <ej>Matx qet sqowowon te xjal.</ej> <ejf>Matx qet sqowowon te xjaal.</ejf> <ej_trad>Bajó la persona con el sobrero grande.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sq'ulil</lex> <lexf>sq'ulil</lexf> <raizGroup> <raiz>squli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atisbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atisbar</glosa> <desc>Mirar, observar con cuidado, recatadamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsq'iilu'</paradig_form> <voc_esp>atisbar</voc_esp> <ej>Ma tzaj nsq'ilu' te k'wa'l tuj nwitz.</ej> <ejf>Ma tzaaj nsq'iilu' te k'wa'l tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>El niño me vió fijamente en mis ojos.</ej_trad> <var_lexGroup> <var_lex>sq'ilul</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stalo</lex> <raizGroup> <raiz>stalo</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> </glosaGroup> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>st'a'qul</lex> <raizGroup> <raiz>t'a'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tontuna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tontuno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>st'aqul</paradig_form> <voc_esp>tontuna</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik si' twe' te k'wa'l tzan st'a'qul.</ej> <ejf>K'onti' ma xik si' twee' te k'wa'l tzan st'a'qul.</ejf> <ej_trad>El niño no le dieron de comer por su tontuna.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stayal</lex> <lexf>staayal</lexf> <raizGroup> <raiz>taay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su dolor de algo.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>Njun stayal aq'ab'.</ej> <ej>Njun stayal aq'ab'.</ej> <ej_trad>Duele muho tu mano.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stijlaj</lex> <lexf>stijlaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tiij</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>viejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vejez</glosa> <desc>Su vejez de algo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vejez</voc_esp> <ej>K'onti' nb'antik tb'et te ntat tzan stiijlal.</ej> <ejf>K'onti' nb'antik tb'eet te ntaat tzan stiijlal.</ejf> <ej_trad>Mi papá no camina por s u vejez.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sto'e'</lex> <lexf>sto'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>sto'e'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>oscurcerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscurecerse</glosa> <desc>Entrar en oscuridad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qo qet sto'e'</paradig_form> <voc_esp>oscurecerse</voc_esp> <ej>Ma qo qet sto'e' tuj te b'ey.</ej> <ejf>Ma qo qet sto'e' tuj te b'eey.</ejf> <ej_trad>Nos entró la noche en el camino.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sto'in</lex> <lexf>sto'in</lexf> <raizGroup> <raiz>sto'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>medio.claro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>medio claro</glosa> <desc>Que apenas entra la luz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>medio claro</voc_esp> <ej>B'an sto'in tuj nb'ey.</ej> <ejf>B'an sto'in tuj nb'eey.</ejf> <ej_trad>En mi camino está medio claro.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>st'oqal</lex> <lexf>st'oqal</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su mojado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>st'oqal</paradig_form> <voc_esp>mojado</voc_esp> <ej>Ma jaw wiqa' xhchewa'l tzan st'oqal nq'anaq.</ej> <ejf>Ma jaaw wiqa' xhchewa'l tzan st'oqal nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Me dió frío porque mi ropa está mojada.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sto'wal</lex> <lexf>sto'wal</lexf> <raizGroup> <raiz>to'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vacio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su vacillez</glosa> <desc>Un recipiente que no tiene algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>sto'wal</paradig_form> <voc_esp>vacillez</voc_esp> <ej>Ma xik pelq'u' te uky'il tzan sto'wal.</ej> <ejf>Ma xik pelq'u' te uky'il tzan sto'wal.</ejf> <ej_trad>Le empujaron la olla por estar vacío.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stro'pal</lex> <lexf>stro'pal</lexf> <raizGroup> <raiz>tro'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sin punta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sin su punta</glosa> <desc>Lapiz que no tiene punta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stro'pal</paradig_form> <voc_esp>sin punta</voc_esp> <ej>K'onti' ma qex te tze' tzan stropal.</ej> <ejf>K'onti' ma qex te tzee' tzan stropal.</ejf> <ej_trad>No se pudo cembrar la estaca poe no tener punta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stsleq'ul</lex> <lexf>stsleq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>sleq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatriz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su cicatriz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stleq'ul</paradig_form> <voc_esp>su cicatris</voc_esp> <ej>Ma kaj stsleq'u' te xjal sleq' ti'j nwi'.</ej> <ejf>Ma kaaj stsleeq'u' te xjaal sleeq' ti'j nwi'.</ejf> <ej_trad>La persona me dejó cicatrices en mi cabeza.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>st'ut'unal</lex> <lexf>st'ut'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ut'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su aguadez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aguado</voc_esp> <ej>Ma tz'etz b'e'an tuj tk'u'j te mank tzan st'ut'unal.</ej> <ejf>Ma tz'etz b'e'an tuj tk'u'j te mank tzan st'ut'unal.</ejf> <ej_trad>El mango se destripó por estar aguado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzak'al</lex> <lexf>stzak'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>listo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su listo</glosa> <desc>ser listo y ser sordo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>su activez</voc_esp> <ej>Ajun stzak'al awi' k'onti' n'ox nyol tuj awi'.</ej> <ejf>Ajun stzak'al awi' k'onti' n'ox nyool tuj awi'.</ejf> <ej_trad>Eres sordo no me escuchas lo que te digo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'akal</lex> <lexf>stz'akal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su sordez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stz'ak'al</paradig_form> <voc_esp>su sordez</voc_esp> <ej>Ajun stz'akal twi' te xuj.</ej> <ejf>Ajun stz'akal twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer es muy sorda.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzalab'ul</lex> <lexf>stzalab'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>salab'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofrío</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su escalofrillante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzalab'ul</paradig_form> <voc_esp>su escalofríllante</voc_esp> <ej>Matx stzaj stzalab'ul wi'j.</ej> <ejf>Matx stzaaj stzalab'ul wi'j.</ejf> <ej_trad>Me dió escalofría.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzaptzojal</lex> <lexf>stzaptzojal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaptzoj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desabrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su desabrido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzaptzojal</paradig_form> <voc_esp>su desabrido</voc_esp> <ej>K'onti' stzaptzojal tb'el awe'.</ej> <ejf>K'onti' stzaptzojal tb'el awee'.</ejf> <ej_trad>Tu comida no tiene buen sabor.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzaqal</lex> <lexf>stzaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>saq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>blanco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su blancura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzaqal</paradig_form> <voc_esp>su blancura</voc_esp> <ej>Ma tz'el nwani' te ub'ech tzan stzaqal.</ej> <ejf>Ma tz'el nwani' te ub'ech tzan stzaqal.</ejf> <ej_trad>Me gustó la for por su blancura.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzaqal</lex> <lexf>tzaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaqal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>clara.huevo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>clara de huevos</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzaqal</paradig_form> <voc_esp>clara de huevo</voc_esp> <ej>Alex xtzaqal jos stzeq te ne'.</ej> <ejf>Alex xtzaqal jos stzeq te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño nada mas legusta la blancura del los huevos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzaqal</lex> <lexf>stzaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaqal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pechuga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pechuga</glosa> <desc>Pecho de ave, que está como dividido en dos, a una y otra parte del caballete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzaqal</paradig_form> <voc_esp>pechuga</voc_esp> <ej>Nqet tuj nwitz wetz aj stzaqal te kxhlan.</ej> <ejf>Nqet tuj nwitz wetz aj stzaqal te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Me gusta mucho la pechuga del pollo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzasjul</lex> <lexf>stzaasjul</lexf> <raizGroup> <raiz>saasj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liviano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su poco peso.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>stzaasjul</paradig_form> <voc_esp>su livianez</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' wetz walo' kxhlan tzan stzasjul.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' wetz walo' kxhlan tzan stzasjul.</ejf> <ej_trad>No me compraron mi gallina por poco peso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'aw</lex> <lexf>stz'aw</lexf> <raizGroup> <raiz>stz'aw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arena</glosa> <desc>Arena del río</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arena</voc_esp> <ej>Ma jatz nchimo' min stz'aw tuj a'.</ej> <ejf>Ma ja nchimo' min stz'aw tuj a'.</ejf> <ej_trad>Junté mucha arena del río.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'ekal</lex> <lexf>stz'ekal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ek</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su calor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stz'ekal</paradig_form> <voc_esp>caliente</voc_esp> <ej>K'onti'ma xik tuk'a' xtxu' te ne' tzan stz'ekal.</ej> <ejf>K'onti'ma xik tuk'a' xtxu' te nee' tzan stz'ekal.</ejf> <ej_trad>El bebé no tomó su leche por ser caliente.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stze'wal</lex> <lexf>stze'wal</lexf> <raizGroup> <raiz>se'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su redondez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>su redondo</paradig_form> <voc_esp>su redondo</voc_esp> <ej>Ma qet tuj twitz te loq'ol uky'il tzan stze'wal stzi'.</ej> <ejf>Ma qet tuj twitz te loq'ol uky'il tzan stze'wal stzi'.</ejf> <ej_trad>EL comprador de olla le gustó con la boca redondo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzi'</lex> <lexf>stzii'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzii'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL</glosa> <def>sustantivo relacional</def> <desc>en la orilla de...</desc> </glosaGroup> <voc_esp>en la orilla de...</voc_esp> <ej>Nxik te kandel stzi' soch.</ej> <ejf>Nxik te kandel stzii' sooch.</ejf> <ej_trad>Se lleva la candela en la orilla del pozo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'ilal</lex> <lexf>stz'ilal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sucio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su suciedad</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su suciedad</voc_esp> <ej>Ma kyin el tik'o' te xuj tzan stz'ilal wi'j.</ej> <ejf>Ma kyin el tik'o' te xuuj tzan stz'iilal wi'j.</ejf> <ej_trad>La señorita me despreció por mi suciedad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzle'pal</lex> <lexf>stzle'pal</lexf> <raizGroup> <raiz>sle'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ancho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su anchura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzle''pal</paradig_form> <voc_esp>su anchura</voc_esp> <ej>K'onti' nb'antik tiqlet te tz'alam tzan tzlepal.</ej> <ejf>K'onti' nb'antik tiqlet te tz'alam tzan tzlepal.</ejf> <ej_trad>La tabla no se pudo cargar por su anchura.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzluq'al</lex> <lexf>stzluq'al</lexf> <raizGroup> <raiz>sluq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bisco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bisco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tzluq'al</paradig_form> <voc_esp>su biscura</voc_esp> <ej>K'onti' nwe'e' tzan tzluq'an nwitz.</ej> <ejf>K'onti' nwe'e' tzan tzluq'an nwitz.</ejf> <ej_trad>No veo bién por la buscura de mis ojos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stznak'ul</lex> <lexf>stznaak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>snaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dévil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su devilidad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stznaak'ul</paradig_form> <voc_esp>su devilidad</voc_esp> <ej>Ma tz'ol ili' te alon tzan tznak'ul tal.</ej> <ejf>Ma tz'ol ili' te alon tzan tznaak'ul taal.</ejf> <ej_trad>La madre le regañaron por tener el hijo dévil.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzojal</lex> <lexf>stzoojal</lexf> <raizGroup> <raiz>sooj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>argeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su argeñez</glosa> <desc>Enfermedad de las plantas</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzoqal</paradig_form> <voc_esp>su argeñez</voc_esp> <ej>Matx tzaj tilan twitz te tlas tzan stzojal.</ej> <ejf>Matx tzaaj tilan twitz te tlaas tzan stzoojal.</ejf> <ej_trad>Cayeron las frutas del durazno por el argeño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'oloj</lex> <lexf>stz'oloj</lexf> <raizGroup> <raiz>stz'oloj</raiz> <raiz_alt>tz'oloj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dalia silvestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dalia silvestre</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'oloj</paradig_form> <voc_esp>dalia silvestre</voc_esp> <ej>B'an tb'anil xtxmakal te tz'oloj.</ej> <ejf>B'an tb'anil xtxmakal te tz'oloj.</ejf> <ej_trad>El muy hermoso la flor de la dalia.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzoqal</lex> <lexf>stzoqal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su peste</glosa> <desc>Enfermedad de las gallinas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzoqal</paradig_form> <voc_esp>su peste</voc_esp> <ej>Matx qet tilan te kxlan tzan stzoqan ti'j.</ej> <ejf>Matx qet tilan te kxlan tzan stzoqan ti'j.</ejf> <ej_trad>Las gallinas se murieron por el apeste.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzpajul</lex> <lexf>stzpajul</lexf> <raizGroup> <raiz>spaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>descolorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su descolorado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzpajul</paradig_form> <voc_esp>su decoloradez</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' te k'um tzan stzpajul ti'j.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' te k'um tzan stzpajul ti'j.</ejf> <ej_trad>No le compraron la calabaza por su descolorado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzqijlal</lex> <lexf>stzqiijlal</lexf> <raizGroup> <raiz>sqiij</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su sequedad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>su sequedad</paradig_form> <voc_esp>su sequedad</voc_esp> <ej>Ajun kyaq tzan sqijlal twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Ajun kyaq tzan sqiijlal twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Hay mucho calor por la sequedad de la tierra.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzqital</lex> <lexf>stzqital</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pobre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pobreza</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su pobreza</voc_esp> <ej>K'onti' n'etz te xjal tuj stzqitlal.</ej> <ejf>K'onti' n'etz te xjaal tuj stzqitlal.</ejf> <ej_trad>La persona no sale en su pobreza.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stz'u'inal</lex> <lexf>stz'u'inal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su finura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su finura</voc_esp> <ej>B'ix stz'u'inal te tx'otx'.</ej> <ejf>B'ix stz'u'inal te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Y la tierra fina.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzup</lex> <lexf>stzup</lexf> <raizGroup> <raiz>stzup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pizon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabo de una flor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cabo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'el pulan stzup te ub'ech.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'el pulan stzup te ub'ech.</ejf> <ej_trad>No cayó el cabo de la flor.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzuwal</lex> <lexf>stzuwal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzu'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>heder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su olor mal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzuwal</paradig_form> <voc_esp>olor mal</voc_esp> <ej>At nim stzuwal te kannaq tx'ya'n.</ej> <ejf>At nim stzuwal te kannaq tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro muerto tiene mal olor.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>stzwok'al</lex> <lexf>stzwook'al</lexf> <raizGroup> <raiz>swook'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su delgadez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su delgadez</voc_esp> <ej>Matx stziktik te k'wa'l tzan tzwok'al.</ej> <ejf>Matx stziktik te k'wa'l tzan tzwook'al.</ejf> <ej_trad>El niño se canzó por ser delgado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>su'an</lex> <lexf>su'an</lexf> <raizGroup> <raiz>su'an</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carrizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carrizo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nso'an</paradig_form> <voc_esp>carrizo</voc_esp> <ej>Matx qet wawa' nim so'an.</ej> <ejf>Matx qet wawa' nim so'an.</ejf> <ej_trad>Sembré muchos corrizos.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'al</lex> <lexf>suub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>suub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamalear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsuub'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>suub'amaj</paradig_form> <voc_esp>tamalear</voc_esp> <ej>Yaji okye okel ten sub'al te wab'j.</ej> <ejf>Yaji okye okel ten suub'al te wab'j.</ejf> <ej_trad>Entonces se pondrán a tamalear la comida.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'amaj</lex> <lexf>sub'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamaleado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tamaleado</voc_esp> <ej>Sub'amaj nwe' tzan nme'al.</ej> <ejf>Suub'amaj nwee' tzan nme'al.</ejf> <ej_trad>Está tamaleado mi tamal por mi hija.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'an</lex> <lexf>suub'an</lexf> <raizGroup> <raiz>suub'an</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamalito</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwee' suub'an</paradig_form> <voc_esp>tamalitos</voc_esp> <ej>Nqet ch'uqi' te sub'an twitz te twi' te mes.</ej> <ejf>Nqet ch'uuqi' te suub'an twitz te twi' te mees.</ejf> <ej_trad>Se amontona los tamales sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'en</lex> <lexf>sub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>su</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamaleado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsub'en</paradig_form> <voc_esp>tamaleado</voc_esp> <ej>Antxk nin nsub'en tzan tmankun.</ej> <ejf>Antxk nin nsuub'en tzan tmankun.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas masas para tamalearlo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'e'tz</lex> <lexf>sub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>su</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamaleado</glosa> <desc>Lo que va ser tamaleado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsub'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tamaleado</voc_esp> <ej>K'onti' ma nkamb'aj nsub'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma nkamb'aj nsub'e'tz.</ejf> <ej_trad>No alcancé para tamalear.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'il</lex> <lexf>suub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>suub'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>almohadilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>almohadilla para limpiar pizarrón.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuub'il</paradig_form> <voc_esp>almohadilla</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nsub'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nsuub'il.</ejf> <ej_trad>Compré una almohadilla.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'il</lex> <lexf>sub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>su</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tamalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamaleado</glosa> <desc>Instrumento para hacer tamales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsub'il</paradig_form> <voc_esp>tamaleado</voc_esp> <ej>Ma qet k'ulu' jun tz'alam te sub'il nwe'.</ej> <ejf>Ma qet k'ulu' jun tz'alam te sub'il nwee'.</ejf> <ej_trad>Me hicieron una tabla para tamalear.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sub'ontx'otx'</lex> <lexf>sub'ontx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>sub'on</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra.pegajoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra pegajoso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tierra pegajoso</voc_esp> <ej>Ma tzaj k'ayi' jun lak'aj sub'ontx'o'tx wetz.</ej> <ejf>Ma tzaaj k'ayi' jun lak'aj sub'ontx'o'tx wetz.</ejf> <ej_trad>Me mendieron un pedazo de tierreno pegajoso.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>su'ch</lex> <lexf>su'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>su'ch</raiz> <raiz_alt>su'uch</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>troje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>troje</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuu'ch</paradig_form> <ej>Entons b'antel te jun su'ch.</ej> <ejf>Entons b'antel te jun su'ch.</ejf> <ej_trad>Entonces se contruirá un troje.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'ajil</lex> <lexf>suchb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>such</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>transportable</glosa> <desc>Acarrear con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>transportable</voc_esp> <ej>Nya'tx suchb'ajil te jal tuj chi'l.</ej> <ejf>Nya'tx suchb'ajil te jal tuj chi'l.</ejf> <ej_trad>No es fácil de transportar las mazorcas dentro la canasta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'al</lex> <lexf>suchb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>suchb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>transpostar</glosa> <desc>Transportar de cualquier manera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nsuchb'a'</paradig_form> <voc_esp>transportar</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul jay</ej_fuente> <ej>Jan suchb'alte pajte'</ej> <ejf>Jan suchb'alte pajte'</ejf> <ej_trad>Este a tranportar las madereas.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'amaj</lex> <lexf>suchb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>suchb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>transportado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>transportado</voc_esp> <ej>Suchb'amaj te si' tzan te nji'.</ej> <ejf>Suchb'amaj te sii' tzan te njii'.</ejf> <ej_trad>La leña está transportado por mi hierno.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'en</lex> <lexf>suchb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>such</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>transportado</glosa> <desc>Lo que ha sido transportado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuchb'en</paradig_form> <voc_esp>transportado</voc_esp> <ej>Nsuchb'en wetz tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Nsuchb'en wetz tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Lo transporté la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'e'tz</lex> <lexf>suchb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>such</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>transportado</glosa> <desc>Lo que va ser transportado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuchb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>transportado</voc_esp> <ej>Mina' tkankun wetz nsuchb'e'tz.</ej> <ejf>Mina' tkankun wetz nsuchb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No he terminano para transportar algo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchb'il</lex> <lexf>suchb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>such</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>transportar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>transportador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para transportar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuchb'il</paradig_form> <voc_esp>transportador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken ky'ila'j sak te suchb'al te ixi'm.</ej> <ejf>Ma tz'oken ky'ila'j sak te suchb'al te ixi'm.</ejf> <ej_trad>Se utilizaron muchas costales para trasportar el maiz.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suchu'</lex> <lexf>suuchu'</lexf> <raizGroup> <raiz>suuchu'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mollera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mollera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuuchu'</paradig_form> <voc_esp>mollera</voc_esp> <ej>Ncho'on tuj nsuchu' tzan wiqb'en si'.</ej> <ejf>Ncho'on tuj nsuuchu' tzan wiqb'en sii'.</ejf> <ej_trad>Me duele la mollera por cargar leña.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukb'ajil</lex> <lexf>sukb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollable</glosa> <desc>Enrollar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enrollable</voc_esp> <ej>Sukb'ajil te ch'e'ch aj ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>Sukb'ajil te ch'e'ch aj ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de enrollar el mecate que lo compré.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukb'en</lex> <lexf>sukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que ha sido enrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsukb'en</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Ab'l alo qsukb'e'n te te aj k'ajajni.</ej> <ejf>Ab'l alo qsukb'e'n te te aj k'ajajni.</ejf> <ej_trad>No se conoce quién lo enrolló éste.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukb'e'tz</lex> <lexf>sukb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que va ser enrollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsukb'en</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nsukb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nsukb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para enrollar.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukb'il</lex> <lexf>sukb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para enrollar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsukb'il</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj sukb'il nk'u'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj sukb'il nk'u'j.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para enrollar mi estómago.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suklal</lex> <lexf>suklal</lexf> <raizGroup> <raiz>sukla</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enredar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enredar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsukla'</paradig_form> <voc_esp>enredar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nsuk'la' nwi'.</ej> <ejf>Matx xtxik nsuk'la' nwi'.</ejf> <ej_trad>Enredé mi cabello.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suklik</lex> <lexf>suklik</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Quedar algo Enlazado, entretejido, algo con otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj suket</paradig_form> <voc_esp>enrolllado</voc_esp> <ej>Suklik toq te kway.</ej> <ejf>Suklik toq te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo está enredado el pie.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suknanje'</lex> <lexf>suknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Andar enrollándose algo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok suknanjee'</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Nsuknanje' te b'i'xh tkrey.</ej> <ejf>Nsuknanjee' te b'i'xh tkrey.</ejf> <ej_trad>La señora anda enrollando su hilo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suknaq</lex> <lexf>suknaq</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Ha quedado enrollado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Suknaq taq'el te kway ti'j tze'.</ej> <ejf>Suknaq taq'el te kway ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>La soga del caballo está enrrollado del palo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukujla'</lex> <lexf>sukujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Andar enrollándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok sukujlaa'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Nsukujla' toq talo' kxhlan te b'i'xh tuky'i te ch'e'ch.</ej> <ejf>Nsukujlaa' toq taalo' kxhlan te b'i'xh tuky'i te ch'e'ch.</ejf> <ej_trad>La señora anda enrollándose la pata de su callina con mecate.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukukun</lex> <lexf>sukukun</lexf> <raizGroup> <raiz>sukukun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollarse</glosa> <desc>Ir enrollándose algo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok sukukun</paradig_form> <voc_esp>enrollarse</voc_esp> <ej>Matx kyin xik sukukun te kan tuj te k'u'l.</ej> <ejf>Matx kyin xik sukukun te kan tuj te k'u'l.</ejf> <ej_trad>La culebra se fue enrollándose en el monte.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukul</lex> <lexf>sukul</lexf> <raizGroup> <raiz>suku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrrollarlo</glosa> <desc>Dar a algo forma de rollo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'ok nsuku'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>sukumaj</paradig_form> <voc_esp>enrrollar</voc_esp> <ej>Ma xik nsuku' woq tuj te k'ajaj.</ej> <ejf>Ma xik nsuku' wooq tuj te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Me enrrollé los pies en la soga.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukumaj</lex> <lexf>sukumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>suku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrrollado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>Sukumaj stzi'ip te xuj tjaq' talq.</ej> <ejf>Sukumaj stzi'ip te xuuj tjaq' talq.</ejf> <ej_trad>La mujer está enrollado el collar al cuello.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukumin</lex> <lexf>sukumin</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Estar enrollándose moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok sukumin</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Nsukimin tech te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Nsukimin teech te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda enrollándose su cuerda en el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sukunje'</lex> <lexf>sukunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>suk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollar</glosa> <desc>Andar enrollándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin suknanjee'</paradig_form> <voc_esp>enrollar</voc_esp> <ej>Nsujunjee' te xuj tkrye ti'j te b'ajlaq.</ej> <ejf>Nsujunjee' te xuuj tkrye ti'j te b'ajlaq.</ejf> <ej_trad>La mujer anda enrollando su hilo del olote.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sulin</lex> <lexf>suulin</lexf> <raizGroup> <raiz>suulin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>liso</glosa> <desc>Dicho de un objeto que no presenta asperezas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>liso</voc_esp> <ej>Nyatx sulin ti'j te tze'.</ej> <ejf>Nyatx suulin ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo no está liso.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sululun</lex> <lexf>sululun</lexf> <raizGroup> <raiz>sululun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>dar varias vueltads algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin sululun</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Cha nky'ik oq sululun kye wakxh na'l.</ej> <ejf>Cha nky'ik oq sululun kye wakxh na'l.</ejf> <ej_trad>Ahora los gueyes solo dan vueltas.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sulumin</lex> <lexf>sulumin</lexf> <raizGroup> <raiz>sulu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.vuelta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Dar varias vueltas con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik sulumin</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Nsulimin tuj bol tuj b'ey.</ej> <ejf>Nsulimin tuj bool tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El borracho anda dando vuelta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sup</lex> <lexf>sup</lexf> <raizGroup> <raiz>sup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>garrapata</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garrapata</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>garrapata</voc_esp> <ej>Ma tz'ok luch'let jun sup wi'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok luch'let jun sup wi'j.</ejf> <ej_trad>El garrapa se me pegó.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>supk'al</lex> <lexf>supk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>supk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Tirar algo en la boca de algún agujero.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nsupk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>supk'amaj</paradig_form> <voc_esp>titar</voc_esp> <ej>Ma xik nsupk'a' jun tal ab'j ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma xik nsupk'a' jun tal ab'j ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le tiré una pidrecita a la mujer.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>supk'amaj</lex> <lexf>supk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>supk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Ha sido tirado algo en la boca de algún agujero</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Supk'amaj jun ab'j ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Supk'amaj jun ab'j ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido tirado con piedra.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'ajil</lex> <lexf>suuqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofreceble</glosa> <desc>Ofrecer algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ofrecible</voc_esp> <ej>Nya'tx suqb'ajil tmin te chman.</ej> <ejf>Nya'tx suqb'ajil tmin te chman.</ejf> <ej_trad>No es bueno de afrecerle dinero al zacerdote maya.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'ajil</lex> <lexf>suqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Enfajar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Nya'tx suqb'ajil tam te ne'.</ej> <ejf>Nya'tx suqb'ajil taam te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé no es fácil de enfajar su vestido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'en</lex> <lexf>suuqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecido</glosa> <desc>Lo que ha sido ofrecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuuqb'en</paradig_form> <voc_esp>afrecido</voc_esp> <ej>Nya'tx nsuqb'en wetz tjal te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx nsuqb'en wetz tjal te xjaal.</ejf> <ej_trad>No fui quén afreció la mazorca de la persona.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'en</lex> <lexf>suqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Lo que ha sido enfajado alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuqb'en</paradig_form> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Matx tz'el k'otk'an stzuqb'en te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'el k'otk'an stzuqb'en te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Se desató el enfajado de la niña.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'e'tz</lex> <lexf>suuqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecido</glosa> <desc>Lo que va ser ofrecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ofrecido</voc_esp> <ej>Atx nim nk'ayjel te nsuqb'e'tz.</ej> <ejf>Atx nim nk'ayjel te nsuqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas ventas para ofrecer.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'e'tz</lex> <lexf>suqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Lo que va ser enfajado algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Nla' tz'ok nsuqb'e'tz wetz tam te ne'.</ej> <ejf>Nla' tz'ok nsuqb'e'tz wetz taam te nee'.</ejf> <ej_trad>El corte del niño no lo voy a enfajar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'il</lex> <lexf>suuqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ofrecer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuuqb'il</paradig_form> <voc_esp>afrecido</voc_esp> <ej>Oqtel ab'isu' jun suqb'il ak'ayel.</ej> <ejf>Oqtel ab'isu' jun suqb'il ak'ayel.</ejf> <ej_trad>Buscarás una forma para ofrecer tu venta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqb'il</lex> <lexf>suqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Insntrumento o lugar para enfajar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsuuqb'il</paradig_form> <voc_esp>afrecido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj suqb'il nk'u'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj suqb'il nk'u'j.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para enfajar mi estómago.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suq'e'</lex> <lexf>suq'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>suq'e'</raiz> <raiz_alt>suq'a'e'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>apasote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apasote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nsoq'ee'</paradig_form> <voc_esp>apasote</voc_esp> <ej>Ma tzaj nchimo' jun patzaj nchi' suq'e'.</ej> <ejf>Ma tzaaj nchimo' jun patzaj nchi' suq'ee'.</ejf> <ej_trad>Junté un manojo de mi apasote.</ej_trad> <var_lexGroup> <var_lex>suq'a'e'</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqletel</lex> <lexf>suuqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecerse</glosa> <desc>Quedarse ofrecido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik suuqletel</paradig_form> <voc_esp>afrecerse</voc_esp> <ej>Nsuqlet tk'ayjel te xjal.</ej> <ejf>Nsuqlet tk'ayjel te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está afreciendo su venta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqletel</lex> <lexf>suqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajarse</glosa> <desc>Quedarse enfajado algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj suqlet</paradig_form> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Matx kaj suqlet tam te ne'.</ej> <ejf>Matx kaaj suqlet taam te nee'.</ejf> <ej_trad>Se enfajó el vestido del bebé.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqlik</lex> <lexf>suqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>suq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Ha sido envolvido con una faja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj suqet</paradig_form> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Nya'tx suqlik tk'u'j te tal xuj.</ej> <ejf>Nya'tx suqlik tk'u'j te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña no está enfajado el estómago.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqujla'</lex> <lexf>suqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>efajarse</glosa> <desc>Andar enfajándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik suuqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>enfajarse</voc_esp> <ej>Nsuqujla' te xuj tam.</ej> <ejf>Nsuqujlaa' te xuuj taam.</ejf> <ej_trad>La mujer anda enfajándose su vestido.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqujla'</lex> <lexf>suuqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>suuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecerse</glosa> <desc>Andar ofreciéndose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik suuqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>ofrecerse</voc_esp> <ej>Nsuqujla' te xjal tk'ayjel ja'chq.</ej> <ejf>Nsuqujlaa' te xjaal tk'ayjel ja'chq.</ejf> <ej_trad>La persona está ofreciéndose su venta por todos lados.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqul</lex> <lexf>suuqul</lexf> <raizGroup> <raiz>suuqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecer</glosa> <desc>Presentar y dar voluntariamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxik nsuuqu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>suuqumaj</paradig_form> <voc_esp>ofrecer</voc_esp> <ej>Ma xik nsuqu' jun moj tq'anaq.</ej> <ejf>Ma xik nsuuqu' jun tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Le ofrecí una modada de ropa.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqul</lex> <lexf>suqul</lexf> <raizGroup> <raiz>suqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajar</glosa> <desc>Fajar, ceñir o envolver con faja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsuqu'</paradig_form> <voc_esp>enfajar</voc_esp> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqumaj</lex> <lexf>suqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>suqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecido</glosa> <desc>Ha sido afrecido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ofrecido</voc_esp> <ej>Suqumaj twe' te xjal.</ej> <ejf>Suqumaj twee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está ofrecido la comida de la persona.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suqumaj</lex> <lexf>suqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>suqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfajado</glosa> <desc>Ha sido enfajado algo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enfajado</voc_esp> <ej>Suqumaj tk'alel tk'u'j te xuj.</ej> <ejf>Suqumaj tk'alel tk'u'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>Esta enfajado del estómago de la mujer.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suq'umaj</lex> <lexf>suq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>suq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> </raizGroup> <homGroup> <hom>enjauguar</hom> </homGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enjauguado</glosa> <desc>Lo que ha sido lavado la boca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>suq'umaj</voc_esp> <ej>Nya'tx suq'umaj ntzi'.</ej> <ejf>Nya'tx suq'umaj ntzii'.</ejf> <ej_trad>Mi boca no está enjauguado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>suq'unal</lex> <lexf>suq'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>suq'una</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enjuagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enjuagar</glosa> <desc>Limpiar la boca y dentadura con un líquido adecuado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nsuq'una'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>suq'umaj</paradig_form> <voc_esp>enjuagar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nsuq'una' te a'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nsuq'una' te a'.</ejf> <ej_trad>No lo enjuagué el agua.</ej_trad> <fecha>08/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutb'ajil</lex> <lexf>sutb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodable</glosa> <desc>Es fácil de dar vuelta las ruedas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rodable</voc_esp> <ej>Nya'tx sutb'ajil te sle'p ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx sutb'ajil te sle'p ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra circular no es fácil de rodar.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutb'en</lex> <lexf>sutb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Lo que dado varias vueltas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsutb'en</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Nya'tx nsutb'en wet te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx nsutb'en wet te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No fui quien dio vuelta al niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutb'e'tz</lex> <lexf>sutb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Lo que va ser rodado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsutb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj jun xuj nsutb'e'tz tuj b'ixb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj jun xuuj nsutb'e'tz tuj b'ixb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré una mujer para dar vuelta en el baile.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutb'il</lex> <lexf>sutb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Lo que ha sido rodado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nsutb'il</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nsutb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nsutb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para rodarlo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutil</lex> <lexf>sutil</lexf> <raizGroup> <raiz>suti</raiz> <raiz_alt>suuti</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Mover las ruedas con mucha presición.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nsuti'</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Ma ky'ik nsuti' te xjal.</ej> <ejf>Ma ky'ik nsuuti' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Le di vuelta a la persona.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutimaj</lex> <lexf>sutimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Ha dado vuelta algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Sutimaj te ne' tzan stat.</ej> <ejf>Sutimaj te nee' tzan staat.</ejf> <ej_trad>El bebé ha sido movido por su padre.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutin</lex> <lexf>suutin</lexf> <raizGroup> <raiz>suutin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>girar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>girar</glosa> <desc>Girar algo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik suutin</paradig_form> <voc_esp>girar</voc_esp> <ej_fuente>trapich 403</ej_fuente> <ej>Nky'ik sutin tetz ti'j strapich.</ej> <ejf>Nky'ik suutin tetz ti'j strapich.</ejf> <ej_trad>Pasa dando vuelta detrás del trapiche.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutletel</lex> <lexf>sutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodarse</glosa> <desc>Quedarse algo rodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik sutlet</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Matx kaj sutlet te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kaaj suutlet te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido vuelteado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutnanje'</lex> <lexf>sutnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodarse</glosa> <desc>Andar rodándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sutnanjee'</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Nsutnanje' te k'wa'l twitz tjay.</ej> <ejf>Nsutnanjee' te k'wa'l twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño está dando vuelta al patio de su casa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutujla'</lex> <lexf>sutujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Andar rodándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik sutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Nsutujla' te xjal tuj nim amaq'.</ej> <ejf>Nsutujlaa' te xjaal tuj nim amaaq'.</ejf> <ej_trad>La persona anda dando vuelta en la cuidad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutumin</lex> <lexf>sutumin</lexf> <raizGroup> <raiz>sut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodarse</glosa> <desc>Estar rodando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sutumin</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Nsutumin tuj nwitz tzan te yab'il.</ej> <ejf>Nsutumin tuj nwitz tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Siento que mis ojos está dando vuelta por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutuq'il</lex> <lexf>sutuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>sutuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>girar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>girar</glosa> <desc>Mover una figura o un objeto alrededor de un punto o de un eje.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik nsutuq'i'</paradig_form> <ej>Matx jaw nsutuq'i' te k'wa'l.</ej> <lexf>Matx jaaw nsutuq'i' te k'wa'l.</lexf> <ej_trad>Le di vuelta varias vueltas al niño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sutuq'imaj</lex> <lexf>sutuq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>sutuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>girar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>girar</glosa> <desc>Mover una figura o un objeto alrededor de un punto o de un eje.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma jaaw nsutuq'i'</paradig_form> <voc_esp>girar</voc_esp> <ej>Matx jaw nsutuq'i' te tomp.</ej> <ejf>Matx jaaw nsutuq'i' te tomp.</ejf> <ej_trad>Giré un trompo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>sututun</lex> <lexf>sututun</lexf> <raizGroup> <raiz>sututun</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>girar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>girar</glosa> <desc>Estar girándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik sututun</paradig_form> <voc_esp>girar</voc_esp> <ej>Ma xtxik sututun te k'wa'l tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xtxik sututun te k'wa'l tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño se fue cayendo debajo el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>su'ul</lex> <lexf>su'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>su'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Quitar la suciedad o inmundicia de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nsu'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>su'umaj</paradig_form> <voc_esp>lipiar</voc_esp> <ej>O welal qsu'u' ky'i xq'ap.</ej> <ejf>O welal qsu'u' ky'i xq'aap.</ejf> <ej_trad>Limpiaremos con trapo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>su'umaj</lex> <lexf>su'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>su'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> <desc>Lo que ha sido limpíado la suciedad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Su'umaj twitz te k'wa'l tuky'i te k'alb'il.</ej> <ejf>Su'umaj twitz te k'wa'l tuky'i te k'alb'il.</ejf> <ej_trad>Esta limpiado la cara del niño con pañuelo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'</lex> <lexf>swaak'</lexf> <raizGroup> <raiz>swaak'</raiz> <raiz_alt>swak'</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>deshoje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshoje</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>deshoje</voc_esp> <ej>Nja jk'ulu' podar aj swak'.</ej> <ejf>Njaa jk'ulu' podar aj swaak'.</ejf> <ej_trad>Se poda el que no tiene hoja.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'ajla'</lex> <lexf>swak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gigantesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecerse grande</glosa> <desc>Andar con la estarura gigantesco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swak'ajlaa'</paradig_form> <ej>Nswak'ajla' te mos tuj qnajb'il.</ej> <ejf>Nswak'ajlaa' te moos tuj qnajb'il.</ejf> <ej_trad>El ladino gigante anda en nuestra camunidad.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'an</lex> <lexf>swaak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>swaak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gigantesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener grande estatura</glosa> <desc>Venir alguien con estatura gigantesco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swak'an</paradig_form> <ej>Matx tz'ok swaak'an te xjal tuj jay.</ej> <ejf>Matx tz'ok swaak'an te xjaal tuj jay.</ejf> <ej_trad>La persona grande entró en la casa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'anje'</lex> <lexf>swak'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gigantesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Andar lentamente una persona con la estarura gigantesco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swak'anjee'</paradig_form> <ej>Nswak'anje' te xb'u'k tuj xaq.</ej> <ejf>Nswak'anjee' te xb'u'k tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Los gringos están andando dentro el derrumbe.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'b'al</lex> <lexf>swak'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gigantesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gigantesco</glosa> <desc>Dejar alguien con la estatura gigantesco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswak'b'a'</paradig_form> <ej>Matx kaj kyswak'b'a' te xoyob' tuj kjoj.</ej> <ejf>Matx kaaj kyswak'b'a' te xoyob' tuj kjoj.</ejf> <ej_trad>Espantapájo grande dejaron dentro la milpa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'b'en</lex> <lexf>swak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>Lo que ha sido deshojado algún árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nswak'b'en</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Ma qo ol tili' ntat tzan swak'b'en txaq te kjoj.</ej> <ejf>Ma qo ol tili' ntat tzan swak'b'en txaq te kjoj.</ejf> <ej_trad>Mi papá nos regañó por deshojar mucha la milpa.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'b'e'tz</lex> <lexf>swak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>Lo que va ser deshojado algún arbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nswak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Nswak'b'e'tz wetz txaq te tze'.</ej> <ejf>Nswak'b'e'tz wetz txaq te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol va ser mi deshojado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'b'il</lex> <lexf>swak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para deshojar algún árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <voc_esp>deshojador</voc_esp> <ej>At jun nswakb'il txaq te sq'i'l.</ej> <ejf>At jun nswakb'il txaq te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Tengo un instrumento para cortar las ojas del guineo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'chal</lex> <lexf>swak'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Botar alguien con la estatura grande accidentalmente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswak'cha'</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Ma xik nswak'cha' te ichan tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xik nswak'cha' te ichan tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>El hombre grande boté debajo el camino.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'letel</lex> <lexf>swak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojarse</glosa> <desc>Quedar algún árbol sin hojas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet swak'let</paradig_form> <voc_esp>deshojarse</voc_esp> <ej>Matx kaj swak'let te jatze'.</ej> <lexf>Matx kaaj swak'let te jaatzee'.</lexf> <ej_trad>El matazano se quedó sin hojas.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'lik</lex> <lexf>swak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>Estar algún árbol sin hojas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj swak'wlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswak'b'a'</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Swak'lil tjaq' te oj matx kaj.</ej> <ejf>Swak'lil tjaq' te oj matx kaaj.</ejf> <ej_trad>La rama del aguacate se quedó sin hojas.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'lik</lex> <lexf>swak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>persona.gigantesco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona gigantesco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj swak'wlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswak'b'a'</paradig_form> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Xwak'lik te xjal twi' mulu'j.</ej> <ejf>Xwak'lik te xjaal twi' mulu'j.</ejf> <ej_trad>La persona gigantesco está sobre una loma.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'ul</lex> <lexf>swak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojar</glosa> <def>Quitar las hojas a una planta o los pétalos a una flor.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswak'u'</paradig_form> <voc_esp>deshojar</voc_esp> <ej>Matx qet nswak'u' tq'ab' te tlas.</ej> <ejf>Matx qet nswak'u' tq'ab' te tlas.</ejf> <ej_trad>Dejé sin hojas la rama del durazno.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swak'umaj</lex> <lexf>swak'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>swak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshojado</glosa> <desc>Ha sido deshojado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>deshojado</voc_esp> <ej>Swak'umaj xtxaq te kjoj.</ej> <ejf>Swak'umaj xtxaq te kjoj.</ejf> <ej_trad>La milpa ha sido deshojado.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swal</lex> <lexf>swal</lexf> <raizGroup> <raiz>swa</raiz> <raiz_alt>tzwa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxik nswa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>swamaj</paradig_form> <voc_esp>dar</voc_esp> <ej>Nxik kyswa' aren tuj.</ej> <ejf>Nxik kyswa' aren tuj.</ejf> <ej_trad>Le meten arena por dentro.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swamaj</lex> <lexf>swamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>swa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dado</voc_esp> <ej>Swisamaj tujk'a' te k'wa'l.</ej> <ejf>Swisamaj tujk'a' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está dado su bebida.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swilwil</lex> <lexf>swilwil</lexf> <raizGroup> <raiz>swilwil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gavilancillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gavilancillo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gavilancillo</voc_esp> <ej>Te swilwil ma tz'el tqito' xhchi' te yoq'on.</ej> <ejf>Te swilwil ma tz'el tqito' xhchi' te yoq'on.</ejf> <ej_trad>El gavilancillo quitó la carne del gavilán.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'</lex> <lexf>swook'</lexf> <raizGroup> <raiz>swook'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgado</glosa> <desc>Flaco, cenceño, de pocas carnes</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzwook'al</paradig_form> <voc_esp>delgado</voc_esp> <ej>B'an swok'e' wetz nk'wa'l.</ej> <ejf>B'an swok'e' wetz nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mis hijo está delgados.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'b'ajil</lex> <lexf>swok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecible</glosa> <desc>Lo que ha sido enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enflaquecible</voc_esp> <ej>Swokb'ajil kye alo'mj tuj q'iijal.</ej> <ejf>Swokb'ajil kye alo'mj tuj q'iijal.</ejf> <ej_trad>Es fácil que los animales se enflaquece dentro el verano.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'b'al</lex> <lexf>swok'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecer</glosa> <desc>Dejar alguien enflaquecido en alguna parte.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecer</voc_esp> <ej>Matx qet nswokb'a' nwakaxh ti'j tze'.</ej> <ejf>Matx qet nswokb'a' nwakaxh ti'j tzee'.</ejf> <ej_trad>Mi vaque dejé enflaquecido del palo.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'b'en</lex> <lexf>swok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que ha sido enflaquecido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nswok'b'en</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Matx ky'ik tilan nkway tzan stzwok'b'en.</ej> <ejf>Matx ky'ik tilan nkway tzan stzwok'b'en.</ejf> <ej_trad>Se cayó mi caballo por estar enflaquecido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'b'e'tz</lex> <lexf>swok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que va ser enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nswok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nswok'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nswok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré lo que va ser mi enflaquecido.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'chal</lex> <lexf>swok'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujar</glosa> <desc>Empujar alguien enflaquecido repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswok'cha'</paradig_form> <voc_esp>empujar</voc_esp> <ej>Max xtxi'm ma xik nswok'cha'.</ej> <ejf>Max xtxi'm ma xik nswok'cha'.</ejf> <ej_trad>Hasta allá lo empujé.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Swok'letel</lex> <lexf>Swok'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Ha quedado alguien enflaquencido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet swok'let</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj swok'let tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj swok'let tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Me enflaquecó por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'lik</lex> <lexf>swok'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Persona que sa ha quedado enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj swok'llet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nswok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Swok'lik xtxu'uj te wakxh tzan xhchyab'ul.</ej> <ejf>Swok'lik xtxu'uj te wakxh tzan xhchyab'ul.</ejf> <ej_trad>La vaca se ven sus huesos por su flaquez.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'nanje'</lex> <lexf>swok'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaqueciédose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swok'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nkyin swak'anje' Taqna'.</ej> <ejf>Nkyin swak'anjee' Taqna'.</ejf> <ej_trad>Ando enflaquecido en Tacaná.s</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'ojla'</lex> <lexf>swok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaqueciéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nwok'ojla' te tx'ya'n twitz tjay.</ej> <ejf>Nwok'ojlaa' te tx'ya'n twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El perro anda enflaquecido al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'ok'on</lex> <lexf>swok'ok'on</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'ok'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Ir con el estado de enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swok'ok'on</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Swok'ok'on kyel kye xhb'a'.</ej> <ejf>Swok'ok'on kyel kye xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Las ovejas se fueron de priza.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'on</lex> <lexf>swook'on</lexf> <raizGroup> <raiz>swook'on</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Venir enflaquecido lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swok'on</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Matx stzul swok'on te xjal njay.</ej> <ejf>Matx stzuul swook'on te xjaal njaay.</ejf> <ej_trad>La persona vino enflaquecido a mi casa.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swok'onje'</lex> <lexf>swok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>swok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Anda lentamente con el estado de enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nswok'onje' te xjal tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nswok'onjee' te xjaal tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>La persona anda enflaquecido en el municipio de Tectitán.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swot'</lex> <lexf>swot'</lexf> <raizGroup> <raiz>swo't'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>degado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgado</glosa> <desc>Dicho a los pies delgados.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>delgado</voc_esp> <ej>B'an swot' toq te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an swot' toq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene los pies delgado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swu'y</lex> <lexf>swu'y</lexf> <raizGroup> <raiz>swu'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande.estatura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener grande estatura</glosa> <desc>Persona con grande estatura.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>grande de estatura</voc_esp> <ej>Ma tij swu'j oje xuj te xjal.</ej> <ejf>Ma tij swu'j oje xuj te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona creció mucho.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>swuyan</lex> <lexf>swuyan</lexf> <raizGroup> <raiz>swuayan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecerse.rápido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecerse</glosa> <desc>Crecerse con presición.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>crecerse</voc_esp> <ej>Matx qet swuuyan tjay te xjal.</ej> <ejf>Matx qet swuuyan tjay te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se cayó la casa de la persona que estava alta.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t-</lex> <raizGroup> <raiz>t-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E3s.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E3s.</glosa> <def>Marcador de tercer persona singular ergativo.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'</lex> <lexf>taa'</lexf> <raizGroup> <raiz>taa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mollera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mollera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>taa'</paradig_form> <voc_esp>mollera</voc_esp> <ej>Matx xtxik ta' te ne'.</ej> <ejf>Matx xtxik taa' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé hundió su mollera.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'</lex> <lexf>taa'</lexf> <raizGroup> <raiz>taa'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>olvidado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>olvidado</glosa> <desc>Que padece cierta deficiencia mental.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>olvidado</voc_esp> <ej>B'an taa' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an taa' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es muy olvidado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'</lex> <lexf>taa'</lexf> <raizGroup> <raiz>taa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>huevo.huero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>huevo huero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>taa'</paradig_form> <voc_esp>huebo huero</voc_esp> <ej>Matx kye el ky'ila'j kye jo ta'.</ej> <ejf>Matx kye el ky'ila'j kye jo taa'.</ejf> <ej_trad>Salieron varias huevos hueros.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'al</lex> <lexf>ta'al</lexf> <raizGroup> <raiz>a'al</raiz> <raiz_alt>a'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>interés</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>interés</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interés</voc_esp> <ej>¿Jateb' ta'l te ch'i nk'as?</ej> <ejf>¿Jateb' ta'l te ch'i nk'aas?</ejf> <ej_trad>Cuánto es el interés de mi deuda.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'al</lex> <lexf>ta'al</lexf> <raizGroup> <raiz>ta'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jugo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jugo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ta'al</paradig_form> <voc_esp>jugo</voc_esp> <ej>At nim ta'l te tlas.</ej> <ejf>At nim ta'l te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durázno tiene mucho jugo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'ab'an</lex> <lexf>t'ab'ab'an</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer</glosa> <desc>Ir comiendo cosas suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'ab'an</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Nt'ab'ab'an te kuch ti'j tlo' jatze'.</ej> <ejf>Nt'ab'ab'an te kuch ti'j tlo' jaatze'.</ejf> <ej_trad>El marrano anda comiendo el matazano madura.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'ab'tik</lex> <lexf>t'ab'ab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Producir sonido al sorber algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet t'ab'ab'tik</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'ab'tik te kuch ti'j te tlas.</ej> <ejf>Nt'ab'ab'tik te kuch ti'j te tlas.</ejf> <ej_trad>Le marrano está comiendo los duraznos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'ajla'</lex> <lexf>t'ab'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiendo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'ajala' te kuch tuk'a'.</ej> <ejf>Nt'ab'ajalaa' te kuch tuk'a'.</ejf> <ej_trad>El marrano anda sorbiendo su comida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'amun</lex> <lexf>t'ab'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiendose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'amun</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'amun stzoq' te kuch tuj tuk'a'.</ej> <ejf>Nt'ab'amun stzoq' te kuch tuj tuk'a'.</ejf> <ej_trad>El marrano está sorbiendo su bebida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'anje'</lex> <lexf>t'ab'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar comiéndose comida suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'anjee'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'anje' te tx'ya'n ti'j te me'qo' xk'we'n.</ej> <ejf>Nt'ab'an jee' te tx'ya'n ti'j te me'qo' xk'we'n.</ejf> <ej_trad>El perro anda comiendo el guiso sobrante.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'en</lex> <lexf>t'ab'en</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Lo que ha sido sorbido algo suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ab'en</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>St'ab'en te kuch te jatze'.</ej> <ejf>St'ab'en te kuch te jatzee'.</ejf> <ej_trad>El marrano fue que comió el matazano.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'e'tz</lex> <lexf>t'ab'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Lo que va ser sorbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nt'ab'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Ma qet si' st'ab'e'tz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma qet si' st'ab'e'tz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Le pusieron al perro algo de comida suave.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'letel</lex> <lexf>t'ab'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Quedarse algo sorbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'let</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'let te q'an sq'i'l tzan te ne'.</ej> <ejf>Nt'ab'let te q'an sq'i'l tzan te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está comiendo el guineo madura.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'lik</lex> <lexf>t'ab'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Tener la comida suave en la boca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj t'ab'let</paradig_form> <voc_esp>comida</voc_esp> <ej>T'ab'lik twe' tuj stzi' te ne'.</ej> <ejf>T'ab'lik twee' tuj stzi' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene la comida en la boca.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'nanje'</lex> <lexf>t'ab'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiendo comida suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ab'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Nt'ab'nanje' te kuch tlo' sq'i'l.</ej> <ejf>Nt'ab'nanjee' te kuch tlo' sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El marrano anda comiendo el banano.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'ol</lex> <lexf>t'ab'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer sin necesidad de masticar</glosa> <desc>Atraer hacia dentro de sí algunas comidas aunque no sean líquidas</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nt'b'o'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Cha ma xik nt'ab'o' nwe'.</ej> <ejf>Cha ma xik nt'ab'o' nwee'.</ejf> <ej_trad>Solo me trague mi comida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ab'omaj</lex> <lexf>t'ab'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Ha sido comida algo sauva sin necesidad de mascarlo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>T'ab'omaj te k'um tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>T'ab'omaj te k'um tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La calabaza ha sido comida por el niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ta'il</lex> <lexf>ta'il</lexf> <raizGroup> <raiz>a'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>membrana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>membrana</glosa> <desc>Tejido o agregado de tejidos que en conjunto presenta forma laminar y es de consistencia blanda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ta'il</paradig_form> <voc_esp>membrana</voc_esp> <ej>Ma tz'el tleq'u' te wakxh ta'il tal.</ej> <ejf>Ma tz'el tleq'u' te wakxh ta'il tal.</ejf> <ej_trad>La vaca lamió el membrana de su cría.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajawil</lex> <lexf>tajawil</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaw</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dueño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dueño</glosa> <desc>Hombre que tiene dominio o señorío sobre alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tajawil</paradig_form> <voc_esp>dueño</voc_esp> <ej>At tajawil te ja tx'otx'ni.</ej> <ejf>At tajawil te ja tx'otx'ni.</ejf> <ej_trad>Este terron tiene dueño.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajb'en</lex> <lexf>tajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ajb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>importancia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>importancia</glosa> <desc>Cualidad de lo importante, de lo que es muy conveniente o interesante, o de mucha entidad o consecuencia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>importancia</voc_esp> <ej>At nin tajb'en te ja tx'y'an te tawil.</ej> <ejf>At nin tajb'en te ja tx'y'an te tawil.</ejf> <ej_trad>Este perro tiene mucha importancia para su dueño.</ej_trad> <ref_mayaGroup> <ref_maya>véase tajb'en</ref_maya> </ref_mayaGroup> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajk'ul</lex> <lexf>tajk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>tajlk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>truncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> <desc>Cortar una parte a algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qen ntajk'u'</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Entons qetza o welal qtajk'u' na te tmux.</ej> <ejf>Entons qetza o welal qtajk'u' na te tmuux.</ejf> <ej_trad>Entonces nosotros truncaremos el cordón umbilical</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajlal</lex> <lexf>tajlal</lexf> <raizGroup> <raiz>ajlal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cantidad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su cantidad</glosa> <desc>Cierto número de unidades.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cantidad</voc_esp> <ej>¿Jateb' ak'wa'l at?</ej> <ejf>¿Jateb' ak'wa'l at?</ejf> <ej_trad>¿Cuántos hijos tienes?</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajsik</lex> <lexf>tajsik</lexf> <raizGroup> <raiz>ajsik</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL</glosa> <def>Sustantivo relacional.</def> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tajsik</paradig_form> <voc_esp>ensima</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 527</ej_fuente> <ej>Y oxe'l te kyik' tajsik te qwi'.</ej> <ejf>Y oxe'l te kyik' tajsik te qwii'.</ejf> <ej_trad>Derraman la sangre sobre nuestra madre.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tajsik twitz</lex> <lexf>tajsik twitz</lexf> <raizGroup> <raiz>tajsiktwitz</raiz> <raiz_clase>s. re.</raiz_clase> <raiz_sig>frente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frente de</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>frente</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 530</ej_fuente> <ej>B'ix jan kysi'ip njax kyk'alo' tajsik kywitz.</ej> <ejf>B'ix jan kysi'ip njax kyk'alo' tajsik kywitz.</ejf> <ej_trad>Sus listones las amarran sobre la frente.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takajla'</lex> <lexf>takajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estático</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Andar tropezandose por todos lados por no tener luz o precación al caminar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj takajlaa'</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Ntakajla' te ne' twitz jay.</ej> <ejf>Ntakajlaa' te nee' twitz jaay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda tropezando al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takakan</lex> <lexf>takakan</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Irse alguien tropezándose, o andarse con rapidez si tener acceso de luz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik takakan</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Matx qex takakan te xjal tjay.</ej> <ejf>Matx qex takakan te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona bajó en su casa con mucha prisa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takamun</lex> <lexf>takamun</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Estar tropezandose o andar sin encontrar lo que busca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik takamun</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Ntakamun te eleq' tuj tjay te nxjalil.</ej> <ejf>Ntakamun te eleq' tuj tjaay te nxjalil.</ejf> <ej_trad>Le ladrón andava rebuscando algo en la casa de mi vecino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takan</lex> <lexf>taakan</lexf> <raizGroup> <raiz>taak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarse</glosa> <desc>Venirse alguien lentamente sin acceso de luz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik takan</paradig_form> <voc_esp>tropezarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj takan te b'i'xh e'el tal xuj.</ej> <ejf>Matx tzaaj taakan te b'i'xh e'el tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La señora fue a visitar a su hija.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takan</lex> <lexf>taakan</lexf> <raizGroup> <raiz>taakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar.lentamente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar lentamente</glosa> <desc>Caminar sin hacer ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxiik taakan</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Ma xik takan tq'ab' ti'j.</ej> <ejf>Ma xik taakan tq'ab' ti'j.</ejf> <ej_trad>Llegó su mamo a tocarlo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takanje'</lex> <lexf>takanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Caminar en la oscuriradad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik takanjee'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Nkanje' te xjal tuj qloj.</ej> <ejf>Nkanjee' te xjaal tuj qlooj.</ejf> <ej_trad>La persona anda en la oscuridad.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'ajil</lex> <lexf>takb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parable</glosa> <desc>Parar algo para que no siga su curso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>parable</voc_esp> <ej>Takb'ajil te ab'j ti'j te tze'.</ej> <ejf>Takb'ajil te ab'j ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>La piedra es fácil que se para detrás del árbol.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'al</lex> <lexf>takb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>detenido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detener</glosa> <desc>Dener algo sin hacer movimiento alguna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntakb'a'</paradig_form> <voc_esp>detener</voc_esp> <ej>Matx kaj ntakb'a' jun a'b'j tajsik te si'.</ej> <ejf>Matx kaaj ntakb'a' jun a'b'j tajsik te sii'.</ejf> <ej_trad>Dejé unas piedras sobre la leña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'al</lex> <lexf>takb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>takb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Poner una olla sobre los tenamastes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntakb'a'</paradig_form> <ej>Matx jax ntakb'a' jun uky'il nlo' is.</ej> <ejf>Matx jaax ntakb'a' jun uky'il nlo' iis.</ejf> <ej_trad>Cocí una olla de papa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'en</lex> <lexf>takb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Lo que ha sido puesto algo sobre el tenamaste.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntakb'en</paradig_form> <voc_esp>conido</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz te xuj ntakb'e'n uky'il tajsik q'aaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj kywitz te xuuj ntakb'e'n uky'il tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Las mujeres no le gustó la forma de poner la olla sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'en</lex> <lexf>takb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminado</glosa> <desc>Lo que ha sido caminado en la oscuridad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntakb'en</paradig_form> <voc_esp>caminado</voc_esp> <ej>Ma xik nch'oli' nq'ab' tzaj ntakb'en tuj qlolj.</ej> <ejf>Ma xik nch'oli' nq'ab' tzaj ntakb'en tuj qlolj.</ejf> <ej_trad>Me lastimé la mono por caminar en la oscuridad.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'e'tz</lex> <lexf>takb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>detendio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detenido</glosa> <desc>Lo que va ser detenido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>detenido</voc_esp> <ej>Matx mankun qtakb'e'tz.</ej> <ejf>Matx mankun qtakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Se terminó de poner algo sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'e'tz</lex> <lexf>takb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Lo que va ser caminado en la oscuridad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Oxe'l weq'i' te k'wa'l te ntakb'e'tz.</ej> <ejf>Oxe'l weq'i' te k'wa'l te ntakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Le llevaré el niño para andar el la oscuridad.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takb'il</lex> <lexf>takb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para poner algo sobre el tenamaste.</desc> <voc_esp>detenido</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj njoyo' ox ab'j te takb'il nwe'.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj njoyo' ox ab'j te takb'il nwee'.</ejf> <ej_trad>Busqué tres piedras para poner la olla de comida.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>take'</lex> <lexf>takee'</lexf> <raizGroup> <raiz>takee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>detenerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detenerse</glosa> <desc>Interrumpir algo, detener algo por si solo que siga adelante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx takee'</paradig_form> <voc_esp>detenerse</voc_esp> <ej>Matx take' te chman jab'.</ej> <ejf>Matx takee' te chman jab'.</ejf> <ej_trad>La lluvia se detube lentamente.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takletel</lex> <lexf>takletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>detenido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dentenerse</glosa> <desc>Quedarse detenido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet taklet.</paradig_form> <voc_esp>detenido</voc_esp> <ej>Matx taklet te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx taklet te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>El aire se detuvo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>taklik</lex> <lexf>taklik</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>detenido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>detenido</glosa> <desc>Estar algo o alguien sin hacer movimiento alguna.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj taklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntakb'a'</paradig_form> <voc_esp>detenido</voc_esp> <ej>Taklik jun ma ti'j ab'j twi' nimjab'.</ej> <ejf>Taklik jun ma ti'j ab'j twi' nimjab'.</ejf> <ej_trad>En twinimjab' está una piedra grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>taknanje'</lex> <lexf>taknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caminado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Andar alguien en el oscuro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik taknanjee'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Ntaknanje' te ne' twitz tjay.</ej> <ejf>Ntaknanjee' te nee' twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda caminando al patio de su casa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>taktz'an</lex> <lexf>taktz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>taktz'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>topar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topar o chocar</glosa> <desc>Dicho de dos cosas: Encontrarse violentamente una con otra, como una bala contra la muralla, un buque con otro, etc.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>topar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tak'tz'an te kar ti'j te nim ab'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok tak'tz'an te kar ti'j te nim ab'l.</ejf> <ej_trad>El carro chocó detrás de una piedra grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>takun</lex> <lexf>taakun</lexf> <raizGroup> <raiz>taakun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>silencio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silencio</glosa> <desc>Falta de ruido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silencio</voc_esp> <ej>Takun te twutz munt.</ej> <ejf>Taakun te twutz munt.</ejf> <ej_trad>El munta está silencio.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tal</lex> <lexf>taal</lexf> <raizGroup> <raiz>aal</raiz> <raiz_alt>al</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> <desc>Particula para indicar diminutivo de un sustantivo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>Ma xik eq'i' te tal k'wa'l tu Malaj.</ej> <ejf>Ma xik eq'i' te tal k'wa'l tu Malaj.</ejf> <ej_trad>El niño fue llevado en la finca.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ta'l oj</lex> <lexf>Ta'l oj</lexf> <raizGroup> <raiz>Ta'loj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Taloj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Taloj</glosa> <desc>Nombre del caserío de Taloj en idioma Tektiteko. Está ubicado al norte y a siete kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Taloj</voc_esp> <ej>At ntx'o'tx' tuj najb'il Ta'l oj.</ej> <ejf>At ntx'o'tx' tuj najb'il Ta'l oj.</ejf> <ej_trad>Tego terreno en el caserío de Taloj.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ta'l oj</lex> <lexf>Ta'l oj</lexf> <raizGroup> <raiz>Ta'loj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>río,Ta'l oj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Río, Ta'l oj.</glosa> <desc>Nombre del Río taloj en idioma Tektiteko. Nace dentro el aldea de Toninquín y caserío de Sacchumba llega a juntarse con el río de Totanan.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Taloj</voc_esp> <ej>Nky'ib' nim te a' Ta'loj te jab'alil.</ej> <ejf>Nky'ib' nim te a' Ta'loj te jab'alil.</ejf> <ejf>En el invierno el río de Ta'l oj se pone caudaloso.</ejf> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tala'jul</lex> <lexf>tala'jul</lexf> <raizGroup> <raiz>ala'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ternura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tala'jul</paradig_form> <voc_esp>ternura</voc_esp> <ej>Matx tz'ok txa'x tala'jul te k'ul.</ej> <ejf>Matx tz'ok txa'x tala'jul te k'uul.</ejf> <ej_trad>El monte se puso tierno.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ta'lkub'l</lex> <lexf>Ta'lkub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>Ta'lkub'l</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>paraje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paraje</glosa> <desc>Nombre del paraje de Cheox en el idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el caserío de Cheox.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>At ntx'o'tx' tuj Ta'lk'ub'l.</voc_esp> <ejf>At ntx'o'tx' tuj Ta'lk'ub'l.</ejf> <nc>Tengo terrreno en talk'ub'l.</nc> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ta'lkub'l</lex> <lexf>Ta'lkub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>Ta'lkub'l</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>río</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>río</glosa> <desc>Nombre del río de Cheox en el idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el caserío de Cheox.</desc> </glosaGroup> <ejf>Ma tz'ex tiqa' te utz te Ta'lk'ub'l.</ejf> <ejf>Ma tz'ex tiqa' te utz te Ta'lk'ub'l.</ejf> <nc>El río de talk'ub'l acarreó la amaca.</nc> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Taltzu</lex> <lexf>Taltzu</lexf> <raizGroup> <raiz>Taltzu</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Taltzu</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Taltzu</glosa> <desc>Nombre del caserío de Tatzu en idioma Tektiteko. Está ubicado a 5 kilómetro de la cabecera municipal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Taltzu</voc_esp> <ej>K'onti'le' kye Taltzu ma kye ul tuj qamaq' B'a'aj.</ej> <ejf>K'onti'le' kye Taltzu ma kye ul tuj qaamaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Los de Taltzu no vinieron en nuestro pueblo de Tectitán.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tamoj</lex> <lexf>tamoj</lexf> <raizGroup> <raiz>tamoj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>placenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>placenta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tamoj</paradig_form> <voc_esp>placenta</voc_esp> <ej>Yaaj ma kyaqul tamoj te ne'.</ej> <ejf>Yaaj ma kyaqul tamoj te nee'.</ejf> <ej_trad>La placenta del bebé tardó de bajar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanaj</lex> <lexf>tanaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>rimera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rimera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun tanaj</paradig_form> <voc_esp>rimera</voc_esp> <ej>Ma tzaj sama' jun tanaj nwe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj sama' jun tanaj nwee'.</ejf> <ej_trad>Me mandaron un rimero de tortilla.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanajla'</lex> <lexf>tanajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extraviado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extraviar</glosa> <desc>Andar extraviándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tanajlaa'</paradig_form> <voc_esp>extraviarse</voc_esp> <ej>Ntanajla' te k'wa'l tuj jun nim amaq'.</ej> <ejf>Ntanajlaa' te k'wa'l tuj jun nim amaaq'.</ejf> <ej_trad>El niño anda exttraviándose en la cuidad.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanajla'</lex> <lexf>tanajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Andar levantándo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tanajlaa'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Ntanajla' te aq'unon a'b'j tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntanajlaa' te aq'unon a'b'j tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El trabajador anda levantándose piedra en el camino.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanan</lex> <lexf>taanan</lexf> <raizGroup> <raiz>taanan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>extraviar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>extraviarse</glosa> <desc>Andar extraviarse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tanan</paradig_form> <voc_esp>extraviarse</voc_esp> <ej_fuente>Jay oqtxi' 220</ej_fuente> <ej>Y abes ke nqo xik tanan tu montañ.</ej> <ejf>Y abes ke nqo xik taanan tu montañ.</ejf> <ej_trad>Aveces nos extraviyamos dentro la montaña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tananje'</lex> <lexf>tananjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>extraviado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perder</glosa> <desc>Andar tonteándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tananjee'</paradig_form> <voc_esp>perderse</voc_esp> <ej>Ntananje' te xuj tuj te mok'ob' tze'.</ej> <ejf>Ntananjee' te xuuj tuj te mok'ob' tzee'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda perdido en la montaña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tananje'</lex> <lexf>tananjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Andar levantándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tananjee'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Ntajanje' te xjal ab'j tuj xtx'otx'.</ej> <ejf>Ntajanjee' te xjaal ab'j tuj xtx'otx'.</ejf> <ej_trad>La persona anda levantando las puiedras en su terreno.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanb'ajil</lex> <lexf>tanb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantable</glosa> <desc>Fácil de levantar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantable</voc_esp> <ej>Nya'tx tanb'ajil kye ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx tanb'ajil kye ab'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de levantar las piedras.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanb'al</lex> <lexf>tanb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Levantar algo pesado y dejarlo sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntanb'a'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx kaj qtanb'a' te anim tajsik te tz'alam.</ej> <ejf>Matx kaaj qtanb'a' te anim tajsik te tz'alam.</ejf> <ej_trad>El muerto lo dejamos sobre la tabla.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanb'en</lex> <lexf>tanb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Lo que ha sido levantado algo pesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntanb'en</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan ntanb'en ab'j.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan ntanb'en ab'j.</ejf> <ej_trad>Me cancé por levantar algo pesado.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanb'e'tz</lex> <lexf>tanb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Lo que va ser levantado algo pesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntanb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Ma kaj kykolo' ntanb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kaaj kykolo' ntanb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me reservaron algo para levantar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanb'il</lex> <lexf>tanb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para levantar en peso algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntanb'il</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun sak te tanb'il te ab'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun saak te tanb'il te ab'j.</ejf> <ej_trad>Traje un costal para llevantar la piedra.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanim</lex> <lexf>tanim</lexf> <raizGroup> <raiz>anim</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corazón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corazón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>corazón</voc_esp> <ej>Per ojtxi' puro tanim tzaj.</ej> <ejf>Per ojtxi' puro tanim tzaj.</ejf> <ej_trad>Pero antes solo el corazón de pino.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanletel</lex> <lexf>tanletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar</glosa> <desc>Acostar alguien sin moverse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tanlet</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx kaj tanlet te ntat tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj tanlet te ntaat tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Mi papá se quedó acostado en el camino.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanlik</lex> <lexf>tanlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Estar acostado sin poder moverse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tanlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntanb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Tanlik te wakxh tuj tb'unlel.</ej> <ejf>Tanlik te wakxh tuj tb'unlel.</ejf> <ej_trad>La vaca está echado en su lecho.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanol</lex> <lexf>tanol</lexf> <raizGroup> <raiz>tano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantarlo</glosa> <desc>Mover hacia arriba algo que es pesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntano'</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Ma jaw ntano' jun ma nim ab'j.</ej> <ejf>Ma jaaw ntano' jun ma nim ab'j.</ejf> <ej_trad>Lo levantó la piedra grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanomaj</lex> <lexf>tanomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Ha quedado levantado algo que no tiene peso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Tanomaj te anim tuj tkasxh.</ej> <ejf>Tanomaj te anim tuj tkaaxh.</ejf> <ej_trad>El cadaver ha sido levantado en su caja.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tanpul</lex> <lexf>tanpul</lexf> <raizGroup> <raiz>tanpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levanar</glosa> <desc>Levantar algo y boltearlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntanpu'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Ma kye jaw ntanpu' kye limaq ab'j.</ej> <ejf>Ma kye jaaw ntanpu' kye limaq ab'j.</ejf> <ej_trad>Levanté las piedras grandes.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'aq</lex> <lexf>t'aaq</lexf> <raizGroup> <raiz>t'aaq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pudrirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pudrirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx t'aaq</paradig_form> <voc_esp>pudrirse</voc_esp> <ej>B'an nt'aq te kyaq' tjaq' toq.</ej> <ejf>B'an nt'aaq te kyaq' tjaq' toq.</ejf> <ej_trad>El guayaba está pudriéndose debajo la mata.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'a'q</lex> <lexf>t'a'q</lexf> <raizGroup> <raiz>t'a'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tonto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tonto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tonto</voc_esp> <ej>Nya'tx t'a'q' te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx t'a'q' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no está tonto.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'aqinsal</lex> <lexf>t'aqinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>t'aqinsa</raiz> <raiz_alt>t'oqinsa</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojarlo</glosa> <desc>Acción y efecto de mojar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'oqinsa'</paradig_form> <voc_esp>mojarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nt'oqinsa' wib'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nt'oqinsa' wiib'.</ejf> <ej_trad>No dejé de mojarme.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>taq'lenal</lex> <lexf>taq'lenal</lexf> <raizGroup> <raiz>aq'len</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su picante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su picante</voc_esp> <ej>Ajun taq'lenal te nchi' iky aj ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>Ajun taq'lenal te nchi' iky aj ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Está picoso el chile que compré.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'aqletel</lex> <lexf>t'aqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>t'aq</raiz> <raiz_alt>t'oq</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojarse</glosa> <desc>Quedarse algo mojado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin t'aqlet</paradig_form> <voc_esp>mojarse</voc_esp> <ej>Matx st'aqlet te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx st'aqlet te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se mojó la tierra.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'aqlik</lex> <lexf>t'aqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'aqlik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojado</glosa> <desc>Acción y efecto de mojar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx t'aqlet</paradig_form> <voc_esp>mojado</voc_esp> <ej>Man t'aqlik te ntxo'w.</ej> <ejf>Man t'aqlik te ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Mi cobija está mojado</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Taqna'</lex> <lexf>Taqna'</lexf> <raizGroup> <raiz>Taqna'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tacaná</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tacaná</glosa> <desc>Dicho al Mucipio de Tacaná del departamento de San Marcos en el idioma Tektiteka.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tacaná</voc_esp> <ej>Yayi ma kye xik k'ayil tetz Taqna'.</ej> <ejf>Yayi ma kye xik k'ayil tetz Taqna'.</ejf> <ej_trad>Después se van a venderlo a Tacaná.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tat</lex> <lexf>taat</lexf> <raizGroup> <raiz>taat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>papá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>papá</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntaat</paradig_form> <voc_esp>papá</voc_esp> <ej>N'ajtz wetz ky'i ntat.</ej> <ejf>N'ajtz wetz ky'i ntaat.</ejf> <ej_trad>Regresó con mi papá.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tatb'il</lex> <lexf>taatb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>taat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>papá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>padrastro</glosa> <desc>Marido de la madre, respecto de los hijos habidos antes por ella.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntaatb'il</paradig_form> <voc_esp>padrastro</voc_esp> <ej>Ma kyin qet tb'uju' te ntatb'il iwi.</ej> <ejf>Ma kyin qet tb'uju' te ntatb'il iwi.</ejf> <ej_trad>Mi padrastro me pegó ayer.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tatz'b'il</lex> <lexf>tatz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tatz'b'il</raiz> <raiz_alt>tatz'mil</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>su sal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su sal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su sal</voc_esp> <ej>At nim tatz'mil te kyenq'.</ej> <ejf>At nim tatz'mil te kyenq'.</ejf> <ej_trad>El frijol tiene mucha sal.</ej_trad> <ref_glosa>Tiux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>tatz'mil</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tay</lex> <lexf>taay</lexf> <raizGroup> <raiz>taay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dolor de unar herida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>staayal</paradig_form> <voc_esp>dolor</voc_esp> <ej>Tay tu qwi'.</ej> <ejf>Taay tu qwi'.</ejf> <ej_trad>Duele sobre la cabeza.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tayb'ik</lex> <lexf>tayb'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>tayb'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>golpear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golpear</glosa> <desc>Dar un golpe del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tayb'ik</paradig_form> <voc_esp>golpear</voc_esp> <ej>Matx tayb'ik twitz qoq.</ej> <ejf>Matx tayb'ik twitz qoq.</ejf> <ej_trad>Me golpié mi canilla.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tayb'insal</lex> <lexf>tayb'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>tayb'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar</glosa> <desc>Herir o hacer daño a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntayb'insa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tayb'insamaj</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Matx qet tayb'insa' te k'wa'l tzan te tnan.</ej> <ejf>Matx qet tayb'insa' te k'wa'l tzan te tnan.</ejf> <ej_trad>El niño fue lastimado por su madre.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tayb'insamaj</lex> <lexf>tayb'insamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tayb'isa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado</glosa> <desc>Lo que ha sido lastimado a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Tayb'insamaj te xuj tzan tichmil.</ej> <ejf>Tayb'insamaj te xuj tzan tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer fue lastimado por su esposo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ajlaqul</lex> <lexf>tb'ajlaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ajlaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>olote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su olote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'ajlaqul</paradig_form> <voc_esp>su olote</voc_esp> <ej>Aji tb'ajlaqul jal q'antwitz.</ej> <ejf>Aji tb'ajlaqul jal q'antwitz.</ejf> <ej_trad>Ese es olote de la marzorca amarilla.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'akaxul</lex> <lexf>tb'akaxul</lexf> <raizGroup> <raiz>b'alax</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vapor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su vapor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'akaxul</paradig_form> <voc_esp>su vapor</voc_esp> <ej>At nim tb'akaxul te kyaqa'.</ej> <ejf>At nim tb'akaxul te kyaqa'.</ejf> <ej_trad>El agua caliente tiene mucho vapor.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ani'</lex> <lexf>tb'ani'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'a'ni'</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>querer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>querer</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>querer</voc_esp> <ej>Komo nti' ntb'ani'.</ej> <ejf>Komo nti' ntb'ani'.</ejf> <ej_trad>como no quiere.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'an'i'j</lex> <lexf>tb'an'i'j</lexf> <raizGroup> <raiz>b'an'i'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>primera.limpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>primera limpia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'an'i'j</paradig_form> <voc_esp>primera limpia</voc_esp> <ej>Ya ma xik tb'an'i'j ti' wawal.</ej> <ejf>Ya ma xik tb'an'i'j ti' wawal.</ejf> <ej_trad>Se tardó de lempiar la primera limpia en mi siembra.</ej_trad> <fecha>04/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'anil</lex> <lexf>tb'anil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hermosura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hermosura</glosa> <desc>Lo agradable de algo que recrea por su amenidad u otra causa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'anil</paradig_form> <voc_esp>hermosura</voc_esp> <ej>Aj tzee' tb'anil tzee'+</ej> <ejf>Aj tzee' tb'anil tzee'+</ejf> <ej_trad>El palo mas bueno.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'aq'</lex> <lexf>tb'aq'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pepita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pepita</glosa> <desc>Dicho a las pepitas de las frutas. También dicho a los testículos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'aq'</paradig_form> <voc_esp>pepita</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an tzan tel julu' ti'j te tb'aq' oj.</ej> <ejf>Nya'tx b'an tzan tel julu' ti'j te tb'aq' oj.</ejf> <ej_trad>No es buelo que se chupa la pepita del aguacate.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'aqil</lex> <lexf>tb'aaqil</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaqil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hueso</glosa> <desc>Hueso que pertenece al cuerpo humano o al de algún animal. Este hueso aun forma parte de todo el sistema oseo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hueso</voc_esp> <ej>Ncho'on tuj nb'aqil.</ej> <ejf>Ncho'on tuj nb'aaqil.</ejf> <ej_trad>Me duelo los huesos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ay</lex> <lexf>tb'ay</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ay</raiz> <raiz_alt>b'a</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>primero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>primero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>primero</voc_esp> <ej>Komo tb'ay nxik si' jun kyq'anaq.</ej> <ejf>Komo tb'ay nxik si' jun kyq'anaq.</ejf> <ej_trad>Como le dan una ropa primero.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'aya'</lex> <lexf>tb'aya'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aya'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>principal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>principal</glosa> <desc>Dicho de una persona o de una cosa: Que tiene el primer lugar en estimación o importancia y se antepone y prefiere a otras.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>principal</voc_esp> <ej>Y a te am tb'aya'.</ej> <ejf>Y a te am tb'aya'.</ejf> <ej_trad>El amo es el principal.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'aya'</lex> <lexf>tb'aya'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aya'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>antes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>antes</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>antes</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 788</ej_fuente> <ej>Porke tb'aya' nti' tuq kway.</ej> <ejf>Porke tb'aya' nti' tuq kwaay.</ejf> <ej_trad>Porque antes no había caballo</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'aya'</lex> <lexf>tb'aya'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aya'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>antes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>antes</glosa> <desc>De tiempo anterior.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>antes</voc_esp> <ej>Porke tb'aya' nti' tuq kway.</ej> <ejf>Porke tb'aya' nti' tuq kwaay.</ejf> <ej_trad>Porque antes no había vestias.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ayaj</lex> <lexf>tb'ayaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tb'ayaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelantar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tb'ayaj</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tb'ayamaj</paradig_form> <voc_esp>adelantar</voc_esp> <ej>Ma kyin tb'ayaj tiwtz te witz'ik.</ej> <ejf>Ma kyin tb'ayaj tiwtz te witz'ik.</ejf> <ej_trad>Me adelanté después de mi hermano.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ejuji'</lex> <lexf>tb'ejuji'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'eljuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>noveno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>noveno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>noveno</voc_esp> <ej>Qo pon xik tb'ejuji' q'ij ja'n.</ej> <ejf>Qo pon xik tb'ejuji' q'ij ja'n.</ejf> <ej_trad>Vomos con el noveno día.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'el</lex> <lexf>tb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>b'el</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dieta.alimenticia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dieta alimentaicia</glosa> <desc>Conjunto de sustancias que regularmente se ingieren como alimento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'el</paradig_form> <voc_esp>dieta</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' tb'el nwe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' tb'el nwee'.</ejf> <ej_trad>Traje condimento para mi comida.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'ey</lex> <lexf>tb'ey</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ey</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>camino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canal o cuneta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'eey</paradig_form> <voc_esp>canal</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' tb'ey a'.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' tb'eey a'.</ejf> <ej_trad>Compuse la cuneta del agua.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'eyil</lex> <lexf>tb'eeyil</lexf> <raizGroup> <raiz>beeyil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>solución</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>solución</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'eeyil</paradig_form> <voc_esp>solución</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik swa' jun tb'eyil</ej> <ejf>K'onti' ma xik swa' jun tb'eeyil</ejf> <ej_trad>No dieron una solución.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'itx'al</lex> <lexf>tb'iitx'al</lexf> <raizGroup> <raiz>b'iitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fuerte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su fuerza</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su fuerza</voc_esp> <ej>Ajun tb'itx'al te k'wa'l.</ej> <ejf>Ajun tb'itx'al te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene mucha fuerza.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tb'unlel</lex> <lexf>tb'unlel</lexf> <raizGroup> <raiz>b'unlel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lecho</glosa> <desc>Sitio donde echan los animales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tb'unlel</paradig_form> <voc_esp>lecho</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tb'unlel te wakxh.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tb'unlel te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca no encontró su lecho.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>te</lex> <lexf>te</lexf> <raizGroup> <raiz>te</raiz> <raiz_alt>tej</raiz_alt> <raiz_clase>det.</raiz_clase> <raiz_sig>el/la</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>det.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>él la</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>él. la</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 267</ej_fuente> <ej>Ajna'l matx ky'ib' te mat.</ej> <ejf>Ajna'l matx ky'ib' te maat.</ejf> <ej_trad>Ahora creció la mata.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>te</lex> <lexf>te</lexf> <raizGroup> <raiz>te</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL</glosa> <def>sustantivo relacional.</def> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Owelal qeq'i' i'y te nik'b'e'tz.</ej> <ejf>Owelal qeq'i' i'y te nik'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>El elote se quita para probar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>te'</lex> <lexf>tee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>filo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>filo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>filo</voc_esp> <ej>Matx qet te' te nmachit.</ej> <ejf>Matx qet tee' te nmachit.</ejf> <ej_trad>Mi machete no tiene filo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'ajil</lex> <lexf>t'eb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujable</glosa> <desc>Fácil de estrujar algo suave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estrujable</voc_esp> <ej>T'eb'ajil te jatze' tuj chi'l.</ej> <ejf>T'eb'ajil te jatzee' tuj chi'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de estrujarse el matazano.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'eb'en</lex> <lexf>t'eb'eb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'eb'en</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujar</glosa> <desc>Ir o estar estrujándose algo suave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'eb'en</paradig_form> <voc_esp>estrujado</voc_esp> <ej>B'an t'eb'eb'en te q'an sq'i'l.</ej> <ejf>B'an t'eb'eb'en te q'an sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El guineo es muy fácil de estrujarse.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'eb'tik</lex> <lexf>t'eb'eb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujar</glosa> <desc>Ruido que produce al estar estrujándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'eb'tik</paradig_form> <voc_esp>estrujar</voc_esp> <ej>Nt'eb'eb'tik kye k'wa'l tuky'i te jatze'.</ej> <ejf>Nt'eb'eb'tik kye k'wa'l tuky'i te jatzee'.</ejf> <ej_trad>Los niños anda estrujándose con el matazano.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'ejla'</lex> <lexf>t'eb'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Estrujarse</glosa> <desc>Andar estrujándose algo sueve por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>estrujarse</voc_esp> <ej>Nt'eb'ejla' te k'wa'l tuky'i te jatze'.</ej> <ejf>Nt'eb'ejlaa' te k'wa'l tuky'i te jaatzee'.</ejf> <ej_trad>El niño anda estrujando el matazano madura.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'emun</lex> <lexf>t'eb'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujarse</glosa> <desc>Estar estrujándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'emun</paradig_form> <voc_esp>estrujarse</voc_esp> <ej>Nkye t'eb'emun kye tlaaj tjaq' toq.</ej> <ejf>Nkye t'eb'emun kye tlaaj tjaq' tooq.</ejf> <ej_trad>Los duraznos maduros están estrujándose debajo la mata.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teb'en</lex> <lexf>teeb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>eeb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>conocido</raiz_sig> <subclase>s.p.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>sé</glosa> <def>conocido</def> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>teeb'en</paradig_form> <voc_esp>conocido</voc_esp> <ej>Ke si te te xo'j te b'enky tuq tetz ja' nxik te xhik.</ej> <ejf>Ke si te te xo'j te b'enky tuq tetz ja' nxik te xhik.</ejf> <ej_trad>El coyote conocía donde se metía el conejo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'en</lex> <lex-fuente>t'eb'en</lex-fuente> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujado</glosa> <desc>Lo que ha sido estrujado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'en</paradig_form> <voc_esp>estrujado</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' te sq'i'l tzan kyt'eb'en kye xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' te sq'i'l tzan kyt'eb'en kye xjaal.</ejf> <ej_trad>El guineo no se vendió por estrujear por las personas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'enje'</lex> <lexf>t'eb'enjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujarse</glosa> <desc>Andar estrujándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'enjee'</paradig_form> <voc_esp>estrujarse</voc_esp> <ej>Nt'eb'enje' te k'wa'l tuky'i te tlas.</ej> <ejf>Nt'eb'enjee' te k'wa'l tuky'i te tlaas.</ejf> <ej_trad>El niño anda con los duraznos maduros.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teb'enjos</lex> <lexf>teb'enjos</lexf> <raizGroup> <raiz>teb'enjos</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cáscara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cascarón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cascarón</voc_esp> <ej>Ma kye qet nchimo' kye teb'en jos.</ej> <ejf>Ma kye qet nchimo' kye teb'en jos.</ejf> <ej_trad>Junté el cascarón de los huevos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'j</lex> <lexf>t'eb'j</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>maduro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maduro</glosa> <desc>Pasar en su maduración a una fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>st'eb'jal</paradig_form> <voc_esp>maduro</voc_esp> <ej>B'an nt'eb'j te ky'iwix tjaq' toq.</ej> <ejf>B'an nt'eb'j te ky'iwix tjaq' tooq.</ejf> <ej_trad>La anono está muy madura debajo de la mata.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teb'l</lex> <lexf>teeb'l</lexf> <raizGroup> <raiz>eeb'l</raiz> <raiz_alt>eb'l</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>color</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>color</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>teeb'lul</paradig_form> <voc_esp>color</voc_esp> <ej>Ma tz'el teb'j nq'anaq.</ej> <ejf>Ma tz'el teb'j nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa se ha quitado su color.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'letel</lex> <lexf>t'eb'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujarse</glosa> <desc>Quedarse estrujado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el t'eb'let</paradig_form> <voc_esp>estrujarse</voc_esp> <ej>Matx kaj t'eb'let te sq'i'l twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx kaaj t'eb'let te sq'i'l twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>El banano se estrujió sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'lik</lex> <lexf>t'eb'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj t'eb'let</paradig_form> <voc_esp>estrujado</voc_esp> <ej>Teb'lik te jatze' tuj te chi'l.</ej> <lexf>Teb'lik te jaatzee' tuj te chi'l.</lexf> <ej_trad>El matazano se estrujió dentro la canasta.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'nanje'</lex> <lexf>t'eb'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujarse</glosa> <desc>Andar estrujándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'eb'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>estrujarse</voc_esp> <ej>Nkye t'eb'ananje' kye xkoya' tuj kayb'il.</ej> <ejf>Nkye t'eb'ananjee' kye xkoya' tuj kayb'il.</ejf> <ej_trad>Los temates están estrujeándose al mercado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'ul</lex> <lexf>t'eb'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'u</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujarlo</glosa> <desc>Apretar a algo y comprimirle tan fuerte y violentamente, que se le llegue a lastimar y maltratar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nt'eb'u'</paradig_form> <voc_esp>estrujarlo</voc_esp> <ej>Ma kye qet nt'eb'u' kye ky'iwix.</ej> <ejf>Ma kye qet nt'eb'u' kye ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Le estrujié las anonas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'eb'umaj</lex> <lexf>t'eb'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'eb'u</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estrujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estrujado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estrujado</voc_esp> <ej>Teb'umaj te chul tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Teb'umaj te chul tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El zapote está estrujeado por el niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>techalul</lex> <lexf>techalul</lexf> <raizGroup> <raiz>echal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>huella</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su huella</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>huella</voc_esp> <ej>K'onti' qet stzi' techalul.</ej> <ejf>K'onti' qet stzi' techalul.</ejf> <ej_trad>No puso su huella.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejb'ajil</lex> <lexf>t'ejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentable</glosa> <desc>Sentar algo en una bolsa con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>T'ejb'ajil te b'u'ch tmin twi' mes.</ej> <ejf>T'ejb'ajil te b'u'ch tmin twi' mes.</ejf> <ej_trad>Es fácil de poner las monedas con bolsa en la mesa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejb'al</lex> <lexf>t'ejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Poner algo sobre en una superficie plana.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nt'ejb'a'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx qet nt'eb'a' jun tx'uy tmin twi' mes.</ej> <ejf>Matx qet nt'eb'a' jun tx'uy tmin twi' mees.</ejf> <ej_trad>Puse una bolsa de dinero en la mesa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejb'en</lex> <lexf>t'ejb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que ha sido puesto algo sobre una superfice plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ejb'en</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok tili' ntat tzan nt'ejb'en te tx'u'y twi' ab'j.</ej> <ejf>Ma kyin ok tili' ntat tzan nt'ejb'en te tx'u'y twi' ab'j.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regañó por dejar el moral sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejb'e'tz</lex> <lexf>t'ejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que va ser puesto algo en una superficie plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet wetz nt'ejb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet wetz nt'ejb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para sentar algo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejb'il</lex> <lexf>t'ejb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para sentar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ejb'il</paradig_form> <voc_esp>sentador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te mes te t'ejb'il te jun tx'u'y tmin.</ej> <ejf>Ma tz'oken te mes te t'ejb'il te jun tx'u'y tmin.</ejf> <ej_trad>La mesa se utilizó para poner la bolsa lleno de dinero.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejejen</lex> <lexf>t'ejejen</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ejejen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Llevar algo con superficie plano que contenga peso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'jejen</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx kyin aj t'ejejen tuky'i te jun b'e'q ab'j.</ej> <ejf>Matx kyin aj t'ejejen tuky'i te jun b'e'q ab'j.</ejf> <ej_trad>Regresé con un morral de piedra.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejejla'</lex> <lexf>t'ejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Sentar algo en una superficie plana por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el t'ejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Nt'ejejla' te tij tuky'i te sak nk'ayin txun.</ej> <ejf>Nt'ejejlaa' te tiij tuky'i te sak nk'ayin txun.</ejf> <ej_trad>El señor anda con el costal vendiendo cal.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejemun</lex> <lexf>t'ejemun</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Estar sentado algo moviéndose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el t'ejemun</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Nkyin t'ejemun tuky'i te jun b'e'q nloq'oj.</ej> <ejf>Nkyin t'ejemun tuky'i te jun b'e'q nloq'oj.</ejf> <ej_trad>Ando con un morral de compras.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejk'al</lex> <lexf>t'ejk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ejk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar algo redondo.</glosa> <desc>Dejar de caer algo en forma redona bruscamente sobre una siperficie plano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx qet ntejk'a' nkyis ti'j a'b'j.</ej> <ejf>Matx qet ntejk'a' nkyis ti'j a'b'j.</ejf> <ej_trad>Me golpié mi nalga sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejletel</lex> <lexf>t'ejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Quedarse algo sentado en una superficie plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el t'ejlet</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx qet t'ejlet te b'e'q tzan talal te oj.</ej> <ejf>Matx qet t'ejlet te b'e'q tzan talal te oj.</ejf> <ej_trad>El morral se puso redondo por el peso del aguacate.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejlik</lex> <lexf>t'ejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Quedarse algo sentado en una superficie plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj t'ejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'ejb'a'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>T'ejlik te jun sak tz'ajon twitz jay.</ej> <ejf>T'ejlik te jun sak tz'ajon twitz jay.</ejf> <ej_trad>Está el costal de arena al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejol</lex> <lexf>t'ejol</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Poner algo en forma sentada en una superficie plano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nt'ejo'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx jaw nt'ejo' te b'e'q tuky'i te kyenq'.</ej> <ejf>Matx jaaw nt'ejo' te b'e'q tuky'i te kyenq'.</ejf> <ej_trad>Levanté el morral con el frijol por dentro.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ejomaj</lex> <lexf>t'ejomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Ha sido sentado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>T'ejomaj te tx'uy tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>T'ejomaj te tx'uy tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La bolsa ha sido sentado por el niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>te'jun</lex> <lexf>te'jun</lexf> <raizGroup> <raiz>te'jun</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trueno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trueno</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trueno</voc_esp> <ej>Tib'x ma te'jun te xliky'lik'an aj txqet.</ej> <ejf>Tib'x ma te'jun te xliky'lik'an aj txqet.</ejf> <ej_trad>Solo tronó el relámpogo cuando calló.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teleq'</lex> <lexf>teleeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>eeleeq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>robado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>robado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>weeleeq'</paradig_form> <voc_esp>robado</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nlo' weleq' tlas.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nlo' weleq' tlaas.</ejf> <ej_trad>No probé mi robado durazno.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>telwik</lex> <lexf>telwik</lexf> <raizGroup> <raiz>telwik</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>miseria</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>miseria</glosa> <desc>Alguien con los modales miserable.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>miseria</voc_esp> <ej>K'onti' telwik jun nwe' titza'.</ej> <ejf>K'onti' telwik jun nwee' titza'.</ejf> <ej_trad>No puede darme miserablemente mi comida.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ten</lex> <lexf>ten</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estar</glosa> <desc>Permanecer o hallarse con cierta estabilidad en un lugar, situación, condición.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qe ten</paradig_form> <voc_esp>estar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet ten te xjal tjay.</ej> <ejf>K'onti' ma qet ten te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona no estuvo en su casa.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ten</lex> <lexf>ten</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>permanecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>permanecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ten</paradig_form> <voc_esp>permanecer</voc_esp> <ej>Ke kontent okye ten kye xjal.</ej> <ejf>Ke kontent okye ten kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las persona estubieron contento.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenan</lex> <lexf>teenan</lexf> <raizGroup> <raiz>teenan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>amomtonarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qo ok teenan</paradig_form> <ej>Ma kye ok tenan kye k'wa'l loq'ol.</ej> <ejf>Ma kye ok teenan kye k'wa'l loq'ol.</ejf> <ej_trad>Los niños se amontonaron a comprar.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenb'ajil</lex> <lexf>tenb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apelmazable</glosa> <desc>Apelmazar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apelmazable</voc_esp> <ej>Tenb'ajil te tx'o'tx tuj jay.</ej> <ejf>Tenb'ajil te tx'o'tx tuj jay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de palmazar la tierra dentro la casa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenb'en</lex> <lexf>tenb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apelmazado</glosa> <desc>Lo que ha sido apelmazado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntenb'en</paradig_form> <voc_esp>apelmazado</voc_esp> <ej>B'an kaw te tx'o'tx stemb'en te kway ja nqet k'alet.</ej> <ejf>B'an kaw te tx'o'tx stemb'en te kwaay ja nqet k'alet.</ejf> <ej_trad>La tierrá está dura donde ha sido apelmazado por el caballo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenb'e'tz</lex> <lexf>tenb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apelmazado</glosa> <desc>Lo que ha sido apelmazado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntenb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apelmazado</voc_esp> <ej>Owokel stenb'e'tz te k'wa'l nb'oqen.</ej> <ejf>Owokel stenb'e'tz te k'wa'l nb'oqen.</ejf> <ej_trad>Mi barbecho va ser apelmazado por el niño.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenb'il</lex> <lexf>tenb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apelmazado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para apelmazar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntenb'il</paradig_form> <voc_esp>apelmazar</voc_esp> <ej>B'an kaw te tx'otx' tzan stenb'il te kway.</ej> <ejf>B'an kaw te tx'otx' tzan stenb'il te kway.</ejf> <ej_trad>La tierra está dura por el apelmazado del caballo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tene'</lex> <lexf>tenee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tenee'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>allanada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>allanada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>allanada</voc_esp> <ej>Matx b'aj tene' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx b'aj tenee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se apalmazó en el camino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teneb'tik</lex> <lexf>teneb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplemazar</glosa> <desc>Ruido que produce al apelmazar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet teneb'tik</paradig_form> <voc_esp>apelmazar</voc_esp> <ej>Nkye teneb'tik kye xjal tuj jay.</ej> <ejf>Nkye teneb'tik kye xjaal tuj jay.</ejf> <ej_trad>La persona andan apelmazando la tierra dentro la casa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenej</lex> <lexf>tenej</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>pedazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Una medida del terreno.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun tenej</paradig_form> <voc_esp>pedazo</voc_esp> <ej>Jun ch'i tal tenej tx'o'tx ma tzaj stzi' te ntat wetz.</ej> <ejf>Jun ch'i tal tenej tx'o'tx ma tzaaj stzi' te ntaat wetz.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regaló un pedazo pequeño de tierra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenejla'</lex> <lexf>tenejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apelmazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apelmazado</glosa> <desc>Andar apelmazado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tenejlaa'</paradig_form> <voc_esp>apemazado</voc_esp> <ej>Nkye tenejla' kye xjal tuj jay.</ej> <ejf>Nkye tenejlaa' kye xjaal tuj jay.</ejf> <ej_trad>Las personas andan apelmazando la tierra dentro la casa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenejla'</lex> <lexf>tenejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agruparse</glosa> <desc>Andar agrupándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tenejlaa'</paradig_form> <voc_esp>agruparse</voc_esp> <ej>Nkye tenejla' kye xuj ti'j te q'aq'.</ej> <ejf>Nkye tenejlaa' kye xuuj ti'j te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Las mujeres andan amontonadas sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenemun</lex> <lexf>tenemun</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupado</glosa> <desc>Estar agrupándose alguien moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tenemun</paradig_form> <voc_esp>agruparse</voc_esp> <ej>Nkye tenemun kye xjal twitz te xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkye tenemun kye xjaal twitz te xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Las personas están amontonadas frente la escuela.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenemun</lex> <lexf>tenemun</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manada</glosa> <desc>Hato o rebaño pequeño de ganado que está al cuidado de un pastor</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tenemun</paradig_form> <voc_esp>agruparse</voc_esp> <ej>Nkye tenun talo' te iky'ilon.</ej> <ejf>Nkye tenun talo' te iky'ilon.</ejf> <ej_trad>Los animales del pastor están unidos.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenen</lex> <lexf>teenen</lexf> <raizGroup> <raiz>teenen</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agruparse</glosa> <desc>Venirse agrupado alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tenen</paradig_form> <voc_esp>agruparse</voc_esp> <ej>Tenen kyel kye xhb'a'.</ej> <ejf>Teenen kyeel kye xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Las abejas está agrupadas.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenenen</lex> <lexf>tenenen</lexf> <raizGroup> <raiz>tenenen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>agruparse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agruparse</glosa> <desc>Ir agrupándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tenenen</paradig_form> <voc_esp>apastarse</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj tenenen kye kway uk'al a'.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj tenenen kye kwaay uk'al a'.</ejf> <ej_trad>Se vinieron las vestias a tomar agua.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenenen</lex> <lexf>tenenen</lexf> <raizGroup> <raiz>tenenen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronar</glosa> <desc>Haber o sonar truenos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tenenen</paradig_form> <voc_esp>tronarse</voc_esp> <ej>Ntenenen twitz ka'j.</ej> <ejf>Ntenenen twitz ka'j.</ejf> <ej_trad>Está tronando al cielo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenenje'</lex> <lexf>tenenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agruparse</glosa> <desc>Adar agrupándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik tenenjee'</paradig_form> <voc_esp>agruparse</voc_esp> <ej>Nkye tenenje' kye xjal kyi'j kye b'ixon.</ej> <ejf>Nkye tenenjee' kye xjaal kyi'j kye b'iixon.</ejf> <ej_trad>La personas anda detrás de los bailadores.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenletel</lex> <lexf>tenletel</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupado</glosa> <desc>Quedarse agrupado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tenlet</paradig_form> <voc_esp>agrupado</voc_esp> <ej>Ma kye qet tenlet kye k'wa'l twi' kye ab'j.</ej> <ejf>Ma kye qet tenlet kye k'wa'l twi' kye ab'j.</ejf> <ej_trad>Los niños se pusieron sobre las piedras.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenlik</lex> <lexf>tenlik</lexf> <raizGroup> <raiz>ten</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agrupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agrupado</glosa> <desc>Estar reunido por grupos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tenlet</paradig_form> <voc_esp>agrupado</voc_esp> <ej>Tenlike' kye xjal twi' mulu'j.</ej> <ejf>Tenlike' kye xjaal twi' mulu'j.</ejf> <ej_trad>Las personas están agrupados sobre la loma.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tenun</lex> <lexf>teenun</lexf> <raizGroup> <raiz>teenun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tronar</glosa> <desc>Haber o sonar truenos</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj treenun.</paradig_form> <voc_esp>tronar</voc_esp> <ej>Matx tzaj trenun txe' ka'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj treenun txee' ka'j.</ejf> <ej_trad>Tronó en el cielo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teqel</lex> <lexf>teqel</lexf> <raizGroup> <raiz>eqel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ABS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>igual</glosa> <desc>Del mismo valor y aprecio.</desc> <ej>Naqex teqel jun witzik.</ej> <ejf>Naqex teqel jun witzik.</ejf> <ej_trad>Como que fuera tu hermano.</ej_trad> </glosaGroup> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teqel</lex> <lexf>teqel</lexf> <raizGroup> <raiz>eqel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sexo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <def>sexo</def> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>teqel</paradig_form> <voc_esp>sexo</voc_esp> <ej>¿Ti' teqel awaal?</ej> <ejf>¿Ti' teqel awaal?</ejf> <ej_trad>¿Que sexo tiene tu hijo?</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tetxk</lex> <lexf>tetxk</lexf> <raizGroup> <raiz>etxk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>destino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wetxk</paradig_form> <voc_esp>destino</voc_esp> <ej>Nya'txk al tetxk.</ej> <ejf>Nya'txk al tetxk.</ejf> <ej_trad>No era su destino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tetz</lex> <lexf>tetz</lexf> <raizGroup> <raiz>etz</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S. REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL</glosa> <desc>sustantivo relacional</desc> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Yayi ma kye xik k'ayil tetz Taqna'.</ej> <ejf>Yayi ma kye xik k'ayil tetz Taqna'.</ejf> <ej_trad>Entonces se va a vender a Tacaná.</ej_trad> <ref_glosa>véase etz.</ref_glosa> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tetz</lex> <lexf>tetz</lexf> <raizGroup> <raiz>etz</raiz> <raiz_clase>pro.</raiz_clase> <raiz_sig>él/alla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pron.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>él o ella</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>él o ella</voc_esp> <ej>¿Tetz te xuuj ntzani?</ej> <ej_trad>Es de la mujer esté?</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tewa</lex> <lexf>teewa</lexf> <raizGroup> <raiz>teewa</raiz> <raiz_alt>te'ewa</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>clase.maíz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>clase de semilla de maíz.</glosa> <desc>Semilla que dá casecha al año de color amarilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <voc_esp>semilla</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nsi' nkojoj tewa.</ej> <ejf>Ma tz'ook nsi' nkojoj teewa.</ejf> <ej_trad>Mi milpa sembré de semilla amarilla.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tex</lex> <lexf>tex</lexf> <raizGroup> <raiz>tex</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>dirección que indica de aqui para abajo.</desc> </glosaGroup> <ej>Okyin tex wuky'il.</ej> <lexf>Okyin tex wuky'il.</lexf> <ej_trad>Boy a bajar contiguo.</ej_trad> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tex</lex> <lexf>tex</lexf> <raizGroup> <raiz>tex</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bajar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bajar</glosa> </glosaGroup> <ej>K'onti' ma qex.</ej> <ejf>K'onti' ma qex.</ejf> <lexf>No bajó.</lexf> <fecha>12/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tey</lex> <lexf>teey</lexf> <raizGroup> <raiz>teey</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jóven</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jóven</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nteey</paradig_form> <voc_esp>jóven</voc_esp> <ej>Barat tuq te oqtxi' tey.</ej> <ejf>Barat tuq te oqtxi' teey.</ejf> <ej_trad>Antes estaba barata.</ej_trad> <nota>trato honorífico al jun jóven.</nota> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>teyon</lex> <lexf>teeyon</lexf> <raizGroup> <raiz>teeyon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tardar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tardar</glosa> <desc>Emplear demasiado tiempo en hacer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin teyon</paradig_form> <voc_esp>tardar</voc_esp> <ej>Nla' kyin xik teyon tuj malaj.</ej> <ejf>Nla' kyin xik teyon tuj malaj.</ejf> <ej_trad>No todaré en México.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'</lex> <lexf>ti'</lexf> <raizGroup> <raiz>ti'</raiz> <raiz_alt>tidi'</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>qué</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>qué</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>qué</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul-jay 240</ej_fuente> <ej>Ya kye xuj ti' kyaq'un nkye ul.</ej> <ejf>Ya kye xuuj ti' kyaq'un nkye ul.</ejf> <ej_trad>Que trabajo vienen hacer las mujeres.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'</lex> <lexf>tii'</lexf> <raizGroup> <raiz>tii'</raiz> <raiz_clase>s</raiz_clase> <raiz_sig>pito real</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pito real (oicus viridis)</glosa> <desc>Pájaro de mal aguero.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pájaro picotera</voc_esp> <ej>Ma tz'ok oq' jun tii' wi'j tuj nb'ey.</ej> <ejf>Ma tz'ok oq' jun tii' wi'j tuj nb'eey.</ejf> <ej_trad>Me gritó un pito real en mi camino.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'aj</lex> <lexf>ti'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>i'aj</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>otro lado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>otro lado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>otro lado</voc_esp> <ej>Mas chpoyon al ma ti'aj max txi'n.</ej> <ejf>Mas chpoyon al ma ti'aj max txi'n.</ejf> <ej_trad>Llegarás más del otro lado.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'alq</lex> <lexf>ti'alq</lexf> <raizGroup> <raiz>ti'alq</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>atrás.pescuezo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nuca</glosa> <desc>Detrás del pescuezo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nuca</voc_esp> <ej>Matx tz'ok cho'on ti'j walq.</ej> <ejf>Matx tz'ok cho'on ti'j walq.</ejf> <ej_trad>Me dolió mi nuca.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tib'</lex> <lexf>tiib'</lexf> <raizGroup> <raiz>iib'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S. REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL</glosa> <def>Sustantivo relacional.</def> <desc>mismo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Per te koyot k'onti' ntzwa' tib'.</ej> <ejf>Per te kooyot k'onti' ntzwa' tiib'.</ejf> <concaft>Pero el coyote no era tan fácil ganar.</concaft> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tib'en</lex> <lexf>tib'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ib'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cáscara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cáscara</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tib'en</paradig_form> <voc_esp>cáscara</voc_esp> <ej>B'an q'an teb'en te sq'i'l.</ej> <ejf>B'an q'an teb'en te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El banano su cáscara es de color amarilla.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'chq</lex> <lexf>ti'chq</lexf> <raizGroup> <raiz>ti'chq</raiz> <raiz_alt>ti'ch</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>cosa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cosa</glosa> <desc>Todo lo que tiene entidad, ya sea corporal o espiritual, natural o artificial, real o abstracta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cosa</voc_esp> <ej>Por eso es ke ti'chq kix kyawal ob'aj ok.</ej> <ejf>Por eso es ke ti'chq kix kyawal ob'aj ok.</ejf> <ej_trad>Por eso es que sembraron diferentes clases de siembra.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tij</lex> <lexf>tiij</lexf> <raizGroup> <raiz>tiij</raiz> <raiz_alt>tij</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>anciano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anciano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiij.</paradig_form> <glosaGroup> <glosa>señor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiij.</paradig_form> <voc_esp>anciano</voc_esp> <ej>Kyaqil tij xjal.</ej> <ejf>Kyaqil tiij xjaal.</ejf> <ej_trad>Todos los ancianos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tij</lex> <lexf>tiij</lexf> <raizGroup> <raiz>tij</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>masiso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masiso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stijal</paradig_form> <voc_esp>masiso</voc_esp> <ej>Oje tz'ok tij te te kojoj.</ej> <ejf>Oje tz'ok tij te te kojoj.</ejf> <ej_trad>La milpa está masiso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'j</lex> <lexf>ti'j</lexf> <raizGroup> <raiz>i'j</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atrás de..</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>atras de</voc_esp> <ej>Y entons este e'ok lapet ti'j</ej> <ejf>Y entons este e'ok lapet ti'j</ejf> <ej_trad>Entonces lo acompañarán.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tijin</lex> <lexf>tiijin</lexf> <raizGroup> <raiz>tiijin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>macizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>macizar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tiijin</paradig_form> <voc_esp>macizar</voc_esp> <ej>Porke ya matx tijin te mat.</ej> <ejf>Porke ya matx tiijin te maat.</ejf> <ej_trad>La mata estaba masizando.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tijin</lex> <lexf>tiijin</lexf> <raizGroup> <raiz>tiijin</raiz> <raiz_alt>tijin</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>envejecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envejecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyin tiijin</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tiijnaq</paradig_form> <voc_esp>envejecer</voc_esp> <ej>Matx tijin ntat.</ej> <ejf>Matx tiijin ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá se envejeció.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'jox</lex> <lexf>ti'jox</lexf> <raizGroup> <raiz>i'jox</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>otro.lado.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>otro lado</glosa> <desc>Dicho al otro lado del algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>otro lado</voc_esp> <ej>Ma xik iky'lon ti'jox witz.</ej> <ejf>Ma xik iky'lon ti'jox witz.</ejf> <ej_trad>No vamos a pastorear a otro lado del cerro.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tikikiki</lex> <ejf>tikikikii</ejf> <raizGroup> <raiz>tikikikii</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>canto del gallo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tik'ux</lex> <lexf>tik'ux</lexf> <raizGroup> <raiz>ik'ux</raiz> <raiz_clase>s.re.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL</glosa> <def>sustantivo relacional</def> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Atqet te chmanot tze' tuk'ux jay.</ej> <ejf>Atqet te chmanot tzee' tuk'ux jay.</ejf> <ej_trad>El palo grande está del otro lado de la casa.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilan</lex> <lexf>tiilan</lexf> <raizGroup> <raiz>tiilan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caerse</glosa> <desc>caerse por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tilan</paradig_form> <voc_esp>carse</voc_esp> <ej>Matx ky'ik tilan tjay te kuch.</ej> <ejf>Matx ky'ik tiilan tjaay te kuch.</ejf> <ej_trad>Se cayó el chiquero del coche.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilb'ajil</lex> <lexf>tiilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbable</glosa> <desc>Deribar alguien o algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tembable</voc_esp> <ej>Nya'tx tilb'ajil jun nim tzaj.</ej> <ejf>Nya'tx tilb'ajil jun nim tzaj.</ejf> <ej_trad>No es fácil deribar un pino grande.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilb'en</lex> <lexf>tiilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbado</glosa> <desc>Lo que ha sido tumbado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiilb'en</paradig_form> <voc_esp>tumbado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok txoko' tuj pujb'il il tzan ntilb'en tzaj.</ej> <ejf>Ma kyin ok txoko' tuj pujb'il il tzan ntilb'en tzaj.</ejf> <ej_trad>Me llamaron en el Juzgado de paz por talar pinos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilb'e'tz</lex> <lexf>tiilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbado</glosa> <desc>Lo que va ser tumbado alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tumbado</voc_esp> <ej>Atxk kab'e'tz tze' ntilb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk kab'e'tz tzee' ntilb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me falta dos palos para botar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilb'il</lex> <lexf>tiilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tiil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tumbar alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiilb'il</paradig_form> <voc_esp>tumbador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' wach te tilb'il te tze'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' wach te tilb'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>No me recordé de traer mi acha para tumbar el palo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilul</lex> <lexf>tiilul</lexf> <raizGroup> <raiz>tiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbar palo</glosa> <desc>Hacer caer o derribar a alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik ntiilu'</paradig_form> <voc_esp>tumbar</voc_esp> <ej>Pen ma ky'ik ntilu' te tze'.</ej> <ejf>Pen ma ky'ik ntiilu' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Me costó de derribar el árbol.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilul</lex> <lexf>tiilul</lexf> <raizGroup> <raiz>tiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ardear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer arder</glosa> <desc>Hacer arder el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntiilu'.</paradig_form> <voc_esp>arder</voc_esp> <ej>Matx jaw tilin te q'aq' txe' jun tze'.</ej> <ejf>Matx jaaw tilin te q'aq' txee' jun tzee'.</ejf> <ej_trad>El fuego ardió debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilumaj</lex> <lexf>tiilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbado</glosa> <desc>Lo que ha sido tumbado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tumbado</voc_esp> <ej>Tulumaj te nim tze'.</ej> <ejf>Tulumaj te nim tzee'.</ejf> <ej_trad>Está timbado el árbol grande.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilun</lex> <lexf>tiilun</lexf> <raizGroup> <raiz>tiilun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arder</glosa> <desc>Estar en combustión.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tiilun</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tiilumaj</paradig_form> <voc_esp>arder</voc_esp> <ej>Ntiilun te q'a'q' tuj te pach.</ej> <ejf>Ntiilun te q'a'q' tuj te paach.</ejf> <ej_trad>El fuego arde en la choza.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tilunsal</lex> <lexf>tilunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>tilunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>incendiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incendiarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntilunsa'</paradig_form> <voc_esp>incendiarlo</voc_esp> <ej>Matx jaw ntilunsa' nq'aq'.</ej> <ejf>Matx jaaw ntilunsa' nq'aaq'.</ejf> <ej_trad>Incedié mi fuego.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>timi'ch</lex> <lexf>timi'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>timi'ch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>busto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>busto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiimi'ch</paradig_form> <voc_esp>busto</voc_esp> <ej>Ate' ox k'we timi'ch tujxi'.</ej> <ejf>Ate' ox k'we timi'ch tujxi'.</ejf> <ej_trad>Tienen sus cosa como pezon.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Timulu'j</lex> <lexf>Timulu'j</lexf> <raizGroup> <raiz>Timulu'j</raiz> <raiz_alt>Ti'jmulu'j</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>timuluj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>timuluj</glosa> <desc>Caserío timuluj que está hubicado a tres kilómetro en la cabecera municipal de Tectitán..</desc> </glosaGroup> <voc_esp>timuluj.</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on Timu'lu'j.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on Timu'lu'j.</ejf> <ej_trad>Voy a pesear a timuluj.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tink'al</lex> <lexf>tink'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tink'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar.espalda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>pegar en la espalda</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntink'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma qet stink'a' te eleq'.</ej> <ejf>Ma qet stink'a' te eleq'.</ejf> <ej_trad>Me pegó el ladrón.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'inol</lex> <lexf>t'inol</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>firmar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>firmar</glosa> <desc>Poner la huella digital sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'ino'</paradig_form> <voc_esp>firmar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nt'ino' twi' nq'ab' tajsik te u'j.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nt'ino' twi' nq'ab' tajsik te u'j.</ejf> <ej_trad>No puse mi huella sobre el papél</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'inomaj</lex> <lexf>t'inomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ino</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>firmar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>firmado</glosa> <desc>Ha sido firmado con la huella digital.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>firmado</voc_esp> <ej>T'imomaj twi' tq'ab' te ntat tuj tu'jal ntx'otx'.</ej> <ejf>T'imomaj twi' tq'ab' te ntat tuj tu'jal ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi papá está puesto su huella dentro la escritura del mi terreno.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqaj</lex> <lexf>tiiqaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tiiqaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>preñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>preañar</glosa> <desc>Empreñar, fecundar o hacer concebir a la hembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tiiqaj</paradig_form> <voc_esp>preñar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tiqaj te nwakaxh tzan te tor.</ej> <ejf>K'onti' ma tiiqaj te nwakaxh tzan te toor.</ejf> <ej_trad>El toro no preñó a mi vaca.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'ajil</lex> <lexf>tiqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocable</glosa> <desc>Fácil de chocar una con otra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chocable</voc_esp> <ej>Tib'ajil qoq ti'j te ab'j qa nti' qxajab'.</ej> <ejf>Tib'ajil qoq ti'j te ab'j qa nti' qxajab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de chocar los pies en la piedra si no se lleva zapato.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'ajil</lex> <lexf>tiqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegable</glosa> <desc>Fácil de pegar en la espalda de alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegable</voc_esp> <ej>Tiqb'ajil ti'j taql te k'wa'l.</ej> <ejf>Tiqb'ajil ti'j taql te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar en la espalda del niño.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'en</lex> <lexf>tiqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocado</glosa> <desc>Lo que ha sido chocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiqb'en</paradig_form> <voc_esp>chocado</voc_esp> <ej>Ma ky'ik ch'uyan tiqatz te kway tza stiqb'en ti'j te a'b'j.</ej> <ejf>Ma ky'ik ch'uyan tiqatz te kwaay tza stiqb'en ti'j te a'b'j.</ejf> <ej_trad>El caballo ladió su carga por chocar de la piedra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'en</lex> <lexf>tiqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser pegado en la espalda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiqb'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Owoj xk'ab' te k'wa'l tzan ntiqb'en.</ej> <ejf>Owoj xk'ab' te k'wa'l tzan ntiqb'en.</ejf> <ej_trad>El niño se puso tartajo porque pegué en su espalda.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'e'tz</lex> <lexf>tiqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocado</glosa> <desc>Lo que va ser chocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>chocado</voc_esp> <ej>K'onti' atqet te ab'j ajna'l ja' kytiqb'e'tz kyiqatz kye kyway.</ej> <ejf>K'onti' atqet te ab'j ajna'l ja' kytiqb'e'tz kyiqatz kye kywaay.</ejf> <ej_trad>Ahora la puiedra no está donde pasan chocando las cargas de las bestias.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'il</lex> <lexf>tiqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>iqb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cargo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carga</glosa> <desc>Tener una responsabilidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tiqb'il</paradig_form> <voc_esp>cargo</voc_esp> <ej>K'onti' wiqb'il tuj nnajb'il.</ej> <ejf>K'onti' wiqb'il tuj nnajb'il.</ejf> <ej_trad>No tengo ninguna responsabilida en mi comunidad.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqb'il</lex> <lexf>tiqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>iqb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chochar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocado</glosa> <desc>Instrumento o lugar de chocar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tiqb'il</paradig_form> <voc_esp>chochado</voc_esp> <ej>Tuj b'ey atqet jun tze' tiqb'il kyiqatz kye kway.</ej> <ejf>Tuj b'eey atqet jun tzee' tiqb'il kyiqatz kye kway.</ejf> <ej_trad>El camino se encuentra un árbol donde pasan chocando las cargas de las bestias..</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiq'chal</lex> <lexf>tiq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar en la espalda repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntiq'cha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>K'on tz'ok atiq'cha' tzelti'j.</ej> <ejf>K'on tz'ok atiq'cha' tzelti'j.</ejf> <ej_trad>No le pegas en la espalda.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqib'tik</lex> <lexf>tiqib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocarse</glosa> <desc>Ruido que produce al estar chocando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin 'el tiqib'tik</paradig_form> <voc_esp>chocarse</voc_esp> <ej>Nkye tiqib'tik kye kar tuj kay.</ej> <ejf>Nkye tiqib'tik kye kaar tuj kay.</ejf> <ej_trad>Los carro chocaron en la calle.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqijla'</lex> <lexf>tiqijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocarse</glosa> <desc>Andar chocándos algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin 'el tiqijla'</paradig_form> <voc_esp>chocarse</voc_esp> <ej>Nkyin tiqijla' tuky'i wiqatz tuwitz jul.</ej> <ejf>Nkyin tiqijlaa' tuky'i wiqatz tuwitz jul.</ejf> <ej_trad>Ando con mi carga chocándose del borde.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqletel</lex> <lexf>tiqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocarse</glosa> <desc>Quedarse chocado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin 'el tiqlet</paradig_form> <voc_esp>chocarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tiqlet tiqatz te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Matx kaaj tiqlet tiqatz te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>El niño quedó chocado su carga de la piedra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqlik</lex> <lexf>tiqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tiq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chocado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chocar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el tiqlik</paradig_form> <voc_esp>chocado</voc_esp> <ej>Ma kyin el tiqlik twitz xaq.</ej> <ejf>Ma kyin el tiqlik twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Me choqué frente el derrumbe.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqol</lex> <lexf>tiqol</lexf> <raizGroup> <raiz>tiqo</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Frotar ligeramente algo quitándole alguna parte superficial.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntiqo'</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Ma qet ntiqo' woq ti' jun tze'.</ej> <ejf>Ma qet ntiqo' woq ti' jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Le raspé mi pie del palo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqomaj</lex> <lexf>tiqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tiqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Ha sido raspado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Tiqomaj toq te k'wa'l ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Tiqomaj toq te k'wa'l ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>El pie del niño ha sido raspado en la piedra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiqtz'an</lex> <lexf>tiqtz'an</lexf> <raizGroup> <raiz>tiqtz'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recordar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj tiqtz'an</paradig_form> <voc_esp>recordar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj tiqtza'n ti'j wanim.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj tiqtza'n ti'j wanim.</ejf> <ej_trad>No me recordé.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiriskul</lex> <lexf>tiriskul</lexf> <raizGroup> <raiz>tiriskul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paloma.torcaz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paloma torcaz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntiriskul</paradig_form> <voc_esp>paloma</voc_esp> <ej>Ma qet nkansa' jun turiskul.</ej> <ejf>Ma qet nkansa' jun turiskul.</ejf> <ej_trad>Maté una paloma torcaz.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tistil</lex> <lexf>tistil</lexf> <raizGroup> <raiz>tistil</raiz> <raiz_alt>titil</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>porqué</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>porqué</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>porqué</voc_esp> <ej>¿Tistil nkyin kaj atzyu'?</ej> <ejf>¿Tistil nkyin kaaj atzyu'?</ejf> <ej_trad>¿Porqué me agarras?</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Titx'ume'l</lex> <lexf>Titx'ume'l</lexf> <raizGroup> <raiz>Titx'ume'l</raiz> <raiz_alt>Tx'ume'l</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tichumel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tichumel</glosa> <desc>Nombre del caserío en el idioma Tektiteko que pertenece al municipio de Tectitán a un kilómetro en la cabecera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tichumel</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on Titx'ume'l.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on Titx'ume'l.</ejf> <ej_trad>Boy a pasear en Tichimel.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titza'</lex> <lexf>titza'</lexf> <raizGroup> <raiz>titza'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>como</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>como</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>titza'</paradig_form> <voc_esp>como</voc_esp> <ej>¿Tiza' atich?</ej> <ejf>¿Tiza' atiich?</ejf> <ej_trad>¿Como estás?</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titza'</lex> <lexf>titza'</lexf> <raizGroup> <raiz>itza'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>S. REL.</glosa> <def>sustantivo relacional.</def> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Ya te aj k'onti'l iqa' titza'</ej> <ejf>Ya te aj k'onti'l iqa' titza'</ejf> <ej_trad>Ya el que nó lleva algo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'b'en</lex> <lexf>titz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>A wetz ntitz'b'en ntzani.</ej> <ejf>A wetz ntitz'b'en ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta es mi atascado.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'b'e'tz</lex> <lexf>titz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascado</glosa> <desc>Lo que va ser atascado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>atascado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj wetz ntitz'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj wetz ntitz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré para atascar algo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'b'il</lex> <lexf>titz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para atascar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntitz'b'il</paradig_form> <voc_esp>tascado</voc_esp> <ej>Ma qex nsi' ab'j txe' toqtzal npe'on te titz'b'il tetz.</ej> <ejf>Ma qex nsi' ab'j txee' toqtzal npe'on te titz'b'il tetz.</ejf> <ej_trad>Metí piedras al rededor del horcón del corral para atascar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'ijla'</lex> <lexf>titz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascarse</glosa> <desc>Andar atascándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz titz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>atascado.</voc_esp> <ej>N kye titz'ijla' kye xjal.</ej> <lexf>N kye titz'ijlaa' kye xjaal.</lexf> <ej_trad>Están amontonado las personas</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'imun</lex> <lexf>titz'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascar</glosa> <desc>Estar atascándose moviéndose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz titz'imun</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>Ntitz'imun te b'i'xh k'ul tuj sak te twe' talo'.</ej> <ejf>Ntitz'imun te b'i'xh k'ul tuj sak te twee' talo'.</ejf> <ej_trad>La señora está atascando monte dentro el costál para la comida de sus animales.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'inje'</lex> <lexf>titz'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascar</glosa> <desc>Andar atascándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz titz'injee'</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>Nkye titz'inje' kye xjal tuj te nim q'ij.</ej> <ejf>Nkye titz'injee' kye xjaal tuj te nim q'iij.</ejf> <ej_trad>Se atascaron las personas en la fiesta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'letel</lex> <lexf>titz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascarse</glosa> <desc>Quedarse algo atascado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz titz'let</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj titz'let kye xjal tuj te b'ixb'il.</ej> <ejf>Matx kye kaaj titz'let kye xjaal tuj te b'ixb'il.</ejf> <ej_trad>Las personas se quedaron atascado dentro el baile.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'lik</lex> <lexf>titz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj titz'let</paradig_form> <voc_esp>atascado</voc_esp> <ej>Titz'lik'e' kye xjal tuj te jawb'il.</ej> <ejf>Titz'lik'e' kye xjaal tuj te jawb'il.</ejf> <ej_trad>Las personas están atazado dentro la iglesia.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'ol</lex> <lexf>titz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atascar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascar</glosa> <desc>Tapar con tascos o estopones las aberturas que hay entre tabla y tabla y las hendiduras de ellas, como se hace cuando se calafatea un buque</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz ntitz'o'</paradig_form> <voc_esp>atascar</voc_esp> <ej>Ma tz'ox ntitz'o' ab'j tuj tjul te otx'.</ej> <ejf>Ma tz'ox ntitz'o' ab'j tuj tjul te otx'.</ejf> <ej_trad>Atasqué piedras detro las hoyas el ratón.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>titz'omaj</lex> <lexf>titz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>titz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atascado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atascado</glosa> <desc>Ha sido atascado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>atascado</voc_esp> <ej>Titz'omaj b'u'q tuj xhchutil tjay te kan.</ej> <ejf>Titz'omaj b'u'q tuj xhchutil tjaay te kan.</ejf> <ej_trad>Se atazcó de tela en la casa de la culebra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Ti'ux</lex> <lexf>Ti'ux</lexf> <raizGroup> <raiz>Ti'ux</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tiux</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tiux</glosa> <desc>Caserío de Tiúx, que esta ubicado a tres kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tiux</voc_esp> <ej>Tu najb'il Ti'ux atqet jun min ab'j u'x.</ej> <ejf>Tu najb'il Ti'ux atqet jun min ab'j u'x.</ejf> <ej_trad>En el caserío de Tiux está una piedra de filar.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tiwilixh</lex> <lexf>tiwilixh</lexf> <raizGroup> <raiz>tiwilixh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>golondrina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golongrina</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>golondrina</voc_esp> <ej>Nkye oq' kye tiwilixh.</ej> <ejf>Nkye oq' kye tiwilixh.</ejf> <ej_trad>Las golondrinas están cantándose.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ti'wtz</lex> <lexf>ti'wtz</lexf> <raizGroup> <raiz>ti'wtz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cumbre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cumbre</glosa> <desc>Cima o parte superior de un monte.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cumbre</voc_esp> <ej>Jkjoj owokel qawa' ti'wtz.</ej> <ejf>Jkjoj owokel qawa' ti'wtz.</ejf> <ej_trad>Nuestra milpa sembraremos en la cumbre.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhb'ajil</lex> <lexf>tixhb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacable</glosa> <desc>Golpear algo con facilidad para reducir su fragmento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>machacable</voc_esp> <ej>Matx qet ntixho' xtxky'aq te kxhlan tzan k'on tle'on.</ej> <ejf>Matx qet ntixho' xtxky'aq te kxhlan tzan k'on tle'on.</ejf> <ej_trad>Machuqué las uñas de las gallinas para que no escarba.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhb'en</lex> <lexf>tixhb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Lo que ha sido machacado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntixhb'en</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Nya'tx ntichb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx ntichb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no fue mi machacado.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhb'e'tz</lex> <lexf>tixhb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Lo que va ser machado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntixhb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Tzunx atxk wetz ntixhb'e'tz k'um.</ej> <ejf>Tzunx atxk wetz ntixhb'e'tz k'um.</ejf> <ej_trad>Todavía tengo calabaza que machacar.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhb'il</lex> <lexf>tixhb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para machacar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntixhb'il</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun xk'olo'x ab'j tixhb'il te txa'x iky.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun xk'olo'x ab'j tixhb'il te txa'x iky.</ejf> <ej_trad>Utilicé algo para machacar el chile berde.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhib'tik</lex> <lexf>tixhib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para machar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tixhib'tik</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Ntixhib'tik te q'anon tuky'i te k'ul.</ej> <ejf>Ntixhib'tik te q'anon tuky'i te k'ul.</ejf> <ej_trad>La curandera anda machacando las plantas medicinales.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhijla'</lex> <lexf>tixhijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tixhijlaa'</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Ntixhijla' te ntat k'um twitz tkway.</ej> <ejf>Ntixhijlaa' te ntaat k'um twitz tkwaay.</ejf> <ej_trad>Mi papá anda machacando el calabaza para su caballo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhinje'</lex> <lexf>tixhinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacarse</glosa> <desc>Andar machacándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tixhinjee'</paradig_form> <voc_esp>machacarse</voc_esp> <ej>Matx mankun ntixhinje'.</ej> <ejf>Matx mankun ntixhinjee'.</ejf> <ej_trad>Terminé de machacar algo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhletel</lex> <lexf>tixhletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacarse</glosa> <desc>Quedarse algo machacado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet tixhlet</paradig_form> <voc_esp>machacarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tixhlet xhchi'jel te kxkup.</ej> <ejf>Matx kaaj tixhlet xhchi'jel te kxkup.</ejf> <ej_trad>Se quedó machacado la carne del animal.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhlik</lex> <lexf>tixhlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tixh</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tixhlet</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Matx qet tixhlik te k'um txqet tz'aqik.</ej> <ejf>Matx qet tixhlik te k'um txqet tz'aqik.</ejf> <ej_trad>Se machacó la calabaza cuándo calló.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhol</lex> <lexf>tixhol</lexf> <raizGroup> <raiz>tixho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> <desc>Golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños sin llegar a triturarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntixho'</paradig_form> <voc_esp>machar</voc_esp> <ej>Matx qet ntixho' te k'u'l te tq'a'en nk'u'j.</ej> <ejf>Matx qet ntixho' te k'u'l te tq'a'en nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Machaqué las plantas medicinales para mi medecina.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tixhomaj</lex> <lexf>tixhomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tixho</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Ha sido machacado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Tixhomaj te tal k'um tuj nchi' kyenq'.</ej> <ejf>Tixhomaj te tal k'um tuj nchi' kyenq'.</ejf> <ej_trad>La calabaza fue machado dentro mi frijol.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjaq'</lex> <lexf>tjaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq'</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>debajo.de</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>de bajo de</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tjaq'</paradig_form> <voc_esp>debajo de</voc_esp> <ej>Ajun txkup tuq tjaq'.</ej> <ejf>Ajun txkup tuq tjaq'.</ejf> <ej_trad>Havía muchos animales debajo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjaq'oq</lex> <lexf>tjaq'oq</lexf> <raizGroup> <raiz>jaq'</raiz> <raiz_clase>s.rel.</raiz_clase> <raiz_sig>abajo</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>oq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pie</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dorso del pie</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dorso del pie</voc_esp> <ej>Ncho'on tjaq' woq.</ej> <ejf>Ncho'on tjaq' woq.</ejf> <ej_trad>Me duele debajo de mis pies.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjawlul</lex> <lexf>tjaawlul</lexf> <raizGroup> <raiz>jaawl</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>subida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su subida</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>subida</voc_esp> <ej>Nya'tx nim tjawlul te b'ey.</ej> <ejf>Nya'tx nim tjawlul te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino está buen subida.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjayul</lex> <lexf>tjayul</lexf> <raizGroup> <raiz>jay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>casa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jaula</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tjayul</paradig_form> <voc_esp>jaula</voc_esp> <ej>Matx qet k'ulu' jun tjayul te pich'.</ej> <ejf>Matx qet k'ulu' jun tjayul te pich'.</ejf> <ej_trad>Se hizo una jaula del pájaro.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tje'</lex> <lexf>tjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>jee'</raiz> <raiz_alt>je'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cola</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njee'</paradig_form> <voc_esp>cola</voc_esp> <ej>Matx tz'el nxhkuti' tjee' te tx'ya'an.</ej> <ejf>Matx tz'e nxhkuti' tjee' te tx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Corté la cola de mi perro.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjiiq'al</lex> <lexf>tjiiq'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jiiq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tosferina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tosferina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tjiiq'al</paradig_form> <voc_esp>su tosferina</voc_esp> <ej>At nim tjiq'al te jiq'.</ej> <ejf>At nim tjiq'al te jiq'.</ejf> <ej_trad>La tosferina trae mucha tos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjilunal</lex> <lexf>tjiilunal</lexf> <raizGroup> <raiz>jiilun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resbaloso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su resbaloso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntjiilunal</paradig_form> <voc_esp>su resbaloso</voc_esp> <ej>Tzan tjiilunaj te b'ey ma kyin jaw tz'aqik.</ej> <ejf>Tzan tjiilunaj te b'eey ma kyin jaw tz'aqik.</ejf> <ej_trad>Porque el camino está resbaloso me caí.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjo'qal</lex> <lexf>tjo'qal</lexf> <raizGroup> <raiz>jo'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tuza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su doblado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tjo'qal</paradig_form> <voc_esp>su doblador</voc_esp> <ej>Pero ikxjin n'el qjatx'o' tjo'qal.</ej> <ejf>Pero ikxjin n'el qjatx'o' tjo'qal.</ejf> <ej_trad>Pero así le quitamos su doblador.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjulal</lex> <lexf>tjulal</lexf> <raizGroup> <raiz>jul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su hoyo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su hoyo</voc_esp> <ej>Y despwes o qtex nluuki' tjulal</ej> <ejf>Y despwes o qtex nluuki' tjulal</ejf> <ej_trad>Y después se arrancaré su hoyo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjutz'al</lex> <lexf>tjutz'al</lexf> <raizGroup> <raiz>jutz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>angosto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su angostura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tjutz'al</paradig_form> <voc_esp>angostura</voc_esp> <ej>Ma kyin el tolj tzaj tjutz'al te b'ey.</ej> <ejf>Ma kyin el tolj tzaj tjutz'al te b'eey.</ejf> <ej_trad>Me caí porue el camino está angosta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjweb'i'</lex> <lexf>tjweb'i'</lexf> <raizGroup> <raiz>jweb'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cinco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quinto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quinto</voc_esp> <ej>Tjweb'i' el xi' xik nq'uma' yatz.</ej> <ejf>Tjweb'i' el xi' xik nq'uma' yatz.</ejf> <ej_trad>Va quinta vez que te digo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tjweb'i'lajuj</lex> <lexf>tjweb'i'lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>jweb'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cinco</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>décimo quinto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>décimo quinto.</voc_esp> <ej>Oje kyin kakon ajlan tuj tweb'i'lajuj.</ej> <ejf>Oje kyin kakon ajlan tuj tweb'i'lajuj.</ejf> <ej_trad>Llego a contar a décimo quinto.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tka'</lex> <lexf>tkaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>molleja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molleja</glosa> <desc>Estómago muscular que tienen las aves.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tkaa'</paradig_form> <voc_esp>molleja</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun twitz nchi' tka'.</ej> <lexf>Ma tzaaj si' jun twitz nchi' tkaa'.</lexf> <ej_trad>Me dieron de comer molleja.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkab'i'</lex> <lexf>tkaab'i'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaab'</raiz> <raiz_alt>kab'i</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>segundo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>segundo</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 441</ej_fuente> <ej>Yayi xe'l junky tkab'i' ti'j.</ej> <ejf>Yayi xe'l junky tkab'i' ti'j.</ejf> <ej_trad>Después se dá la segund limpia.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tkab'ti'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>segunda limpia</glosa_sub> <literal_sub>segunda detrás</literal_sub> <ep_sub>tkaab'i'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkab'i'lajuj</lex> <lexf>tkab'i'lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>kab'i'lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>doce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>duodécimo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>duodécimo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj tkab'ilajuj wuky'il.</ej> <ejf>Matx tz'ok noj tkab'ilajuj wuky'il.</ejf> <ej_trad>Encontré el duodécimo compañero.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkaji'</lex> <lexf>tkaaji'</lexf> <raizGroup> <raiz>kaaj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>cuatro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuarto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cuarto</voc_esp> <ej>Qo pon tkajeji' qoq.</ej> <ejf>Qo pon tkajeji' qoq.</ejf> <ej_trad>Vamos el cuarto viaje.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tk'ak'jal</lex> <lexf>tk'ak'jal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ak'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>salado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su salada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su salada</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik chi' witzaj tzan tk'ak'jal.</ej> <ejf>K'onti' ma xik chi' witzaj tzan tk'ak'jal.</ejf> <ej_trad>No comieron mi hierba por estar salada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkawal</lex> <lexf>tkawal</lexf> <raizGroup> <raiz>kaw</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>duro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su durez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tkawal</paradig_form> <ej>A tkawal te tze' tzqij.</ej> <ejf>A tkawal te tzee' tzqiij.</ejf> <ej_trad>El palo seco es muy duro.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tk'ayal</lex> <lexf>tk'ayal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'ay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amargo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <def>su amargura</def> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tk'ayal</paradig_form> <voc_esp>su amargura</voc_esp> <ej>At nim tk'ayal te k'ul.</ej> <ejf>At nim tk'ayal te k'uul.</ejf> <ej_trad>El monte está amargo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkitxal</lex> <lexf>tkitxal</lexf> <raizGroup> <raiz>kitx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su despeinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su despeinado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ili' te tal xuj tzan tkitxal twi'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ili' te tal xuuj tzan tkitxal twi'.</ejf> <ej_trad>La niña le regañaron por el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkok'al</lex> <lexf>tkok'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su finura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tkok'al</paradig_form> <voc_esp>su finura</voc_esp> <ej>Ma qet achb'e' twe' te xuj tzan tkok'al.</ej> <ejf>Ma qet achb'e' twe' te xuj tzan tkok'al.</ejf> <ej_trad>Le gustaron la comida de la mujer por se fina.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tko'konal</lex> <lexf>tko'konal</lexf> <raizGroup> <raiz>ko'kon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su flojez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su flojez</voc_esp> <ej>Nlu'lul te lamel tzan tko'konal.</ej> <ejf>Nlu'lul te lamel tzan tko'konal.</ejf> <ej_trad>La puerta está moviéndose por estar flojo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tk'owjal</lex> <lexf>tk'owjal</lexf> <raizGroup> <raiz>k'owj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>oloroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su olor agradeble</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su olor</voc_esp> <ej>Te ub'ech at nim tk'owjal.</ej> <ejf>Te ub'ech at nim tk'owjal.</ejf> <ej_trad>La flor está oloroso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkoxal</lex> <lexf>tkoxal</lexf> <raizGroup> <raiz>kox</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su cojez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tkoxal</paradig_form> <voc_esp>su cojez</voc_esp> <ej>K'onti' nb'et te k'wa'l tzan tkoxal toq.</ej> <ejf>K'onti' nb'et te k'wa'l tzan tkoxal toq.</ejf> <ej_trad>El niño no camina por estar cojo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkrach'ul</lex> <lexf>tkrach'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>krach'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pícaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su picardílla</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su picardílla</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ach'b'e' te q'opoj tzan tkrach'ul.</ej> <ejf>Ma tz'ok ach'b'e' te q'opoj tzan tkrach'ul.</ejf> <ej_trad>Le gustaron a la señorita por su picardilla.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tk'u'j</lex> <lexf>tk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>k'u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>popó</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>popó de bebé.</glosa> <desc>Dicho especialmente al popó de los bebés.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>popó</voc_esp> <ej>Ento o wokel qe'e' tk'u'j te ne'.</ej> <ejf>Ento o wokel qe'e' tk'u'j te nee'.</ejf> <ej_trad>Entonces observaremos el popó del bebé.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkulinal</lex> <lexf>tkuulinal</lexf> <raizGroup> <raiz>kuulin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su lisura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su lisura</voc_esp> <ej>Ma tz'el ntzoqpi' te tze' tuj nq'ab' tzan tkulinal.</ej> <ejf>Ma tz'el ntzoqpi' te tze' tuj nq'ab' tzan tkulinal.</ejf> <ej_trad>Solté el palo en mi mono por estar liso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tky'ajil</lex> <lexf>tky'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'aj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>haragán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su haraganéz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tky'ajul</paradig_form> <voc_esp>su araganez</voc_esp> <ej>Tzan tky'ajil k'onti' ma tzul swal nwe'.</ej> <ejf>Tzan tky'ajil k'onti' ma tzul swal nwee'.</ejf> <ej_trad>Por su pereza no vino a dejarme mi comida.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkyaqal</lex> <lexf>tkyaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su rojez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su rojez</voc_esp> <ej>Matx tz'el tkyaqal te wam.</ej> <ejf>Matx tz'el tkyaqal te wam.</ejf> <ej_trad>Mi vestido se quitó su rojez.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkyaqal</lex> <lexf>tkyaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>kyaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>calor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su calor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su calor</voc_esp> <ej>Matx tz'okul tkyaqal te kyaq wi'l.</ej> <ejf>Matx tz'okul tkyaqal te kyaq wi'l.</ejf> <ej_trad>Me salió el color de la calentura.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkyenaq'</lex> <lexf>tkyeenaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyeenaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>riñón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>riñon</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tkyeenaq'</paradig_form> <voc_esp>riñon</voc_esp> <ej>Ma xik nchi' tkyenaq' te wakxh.</ej> <ejf>Ma xik nchi' tkyeenaq' te wakxh.</ejf> <ej_trad>Comí el riñon de la vaca.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tkyi'al</lex> <lexf>tkyi'al</lexf> <raizGroup> <raiz>kyi'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dulce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dulzura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su dulzura</voc_esp> <ej>Nya'tx nim tkyi'al te nkape.</ej> <ejf>Nya'tx nim tkyi'al te nkape.</ejf> <ej_trad>No tiene nucho sulce mi café.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tky'ixk'ojal</lex> <lexf>tky'ixk'ojal</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'ixk'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su sequedad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tky'ixk'ojal</paradig_form> <voc_esp>su sequedad</voc_esp> <ej>Ale'x tky'ixk'ojal te k'ul nxik twa'a' kye alo'mj.</ej> <ejf>Ale'x tky'ixk'ojal te k'ul nxik twa'a' kye alo'mj.</ejf> <ej_trad>Los animales solo comen la sequedad del monte.</ej_trad> <ref_glosa>véase ky'ixk'oj</ref_glosa> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlajuji'</lex> <lexf>tlajuji'</lexf> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>décimo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>désimo</voc_esp> <ej>Tlajuji' el xik nq'uma' tetz.</ej> <ejf>Tlajuji' el xik nq'uma' tetz.</ejf> <ej_trad>He dicho el décimo vez.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tla'nul</lex> <lexf>tla'nul</lexf> <raizGroup> <raiz>la'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su gordura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gordura</voc_esp> <ej>K'onti' mab'et te xuj tzal tla'nul.</ej> <ejf>K'onti' mab'et te xuuj tzal tla'nul.</ejf> <ej_trad>La mujer no camina por su gordura.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlanul itx'</lex> <lexf>tlanul itx'</lexf> <raizGroup> <raiz>tlanul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>su peluza</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>itx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ratón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hierba mala</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hierba mala</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun k'ul witza' aj tlanul itx'.</ej> <ejf>Ma tz'ok noj jun k'ul witza' aj tlanul itx'.</ejf> <ej_trad>Encontré a la hierba mala.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlas</lex> <lexf>tlaas</lexf> <raizGroup> <raiz>tlaas</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>durazno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>durazno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntaalaas</paradig_form> <ej>Nqex qsi' tlas.</ej> <ejf>Nqex qsi' tlaas.</ejf> <ej_trad>Lo hechamos durazno.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlatz'unal</lex> <lexf>tlaatz'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>laatz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tejido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su tejido</voc_esp> <ej>B'an tb'ajil tlatz'unal te xtx'a' am.</ej> <ejf>B'an tb'ajil tlatz'unal te xtx'a' am.</ejf> <ej_trad>Está muy bién el tejido de la araña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tle'onal</lex> <lexf>tle'onal</lexf> <raizGroup> <raiz>le'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picazón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su picazón</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su pizon</voc_esp> <ej>Ajun tle'onal te stzamal patz'an qi'j.</ej> <ejf>Ajun tle'onal te stzamal patz'an qi'j.</ejf> <ej_trad>Duelo el picazó del peluza de la caña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlimaqal</lex> <lexf>tlimaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>limaqal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca.escojido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca escojido</glosa> <desc>Mazorca seleccionado o mas grande que los demás.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tlimaqal</paradig_form> <ej>Ma tzaj weq'i' jun nk'uxe' tlimaqal.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun nk'uxe' tlimaqal.</ejf> <ej_trad>Traje unos elotes grandes.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlitz'unal</lex> <lexf>tliitz'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>liitz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>resplandor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su resplandor del sol.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su resplandar</voc_esp> <ej>Matx qet tlutz'unaj te q'ij twi' witz.</ej> <ejf>Matx qet tlutz'unaj te q'iij twi' witz.</ejf> <ej_trad>Calló el resplandor del sol sobre el cerro.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlok'</lex> <lexf>tlok'</lexf> <raizGroup> <raiz>lok'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>raíz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raíz</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>raíz</voc_esp> <ej>Ajun ab'j ajun ab'j ix tlok' tze' kyaqil</ej> <ejf>Ajun ab'j ajun ab'j ix tlok' tzee' kyaqil</ejf> <ej_trad>Havía muchas piedras y también raíces de los árbol.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlo'onal</lex> <lexf>tlo'onal</lexf> <raizGroup> <raiz>lo'on</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su dolor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su dolor</voc_esp> <ej>A tlo'nal te kan wi'j.</ej> <ejf>A tlo'nal te kan wi'j.</ejf> <ej_trad>Me duele el calambre.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tlowal</lex> <lexf>tloowal</lexf> <raizGroup> <raiz>loow</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su flojez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tloowal</paradig_form> <voc_esp>su flojez</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' te wexj tzan tlowal.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' te wexj tzan tlowal.</ejf> <ej_trad>No compraron el pantalón por su flojez.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tman</lex> <lexf>tman</lexf> <raizGroup> <raiz>tman</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>macho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>macho</glosa> <desc>Animal del sexo masculino.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntmaan</paradig_form> <voc_esp>macho</voc_esp> <ej>Ntons qetz ojetq tz'etz jkansa' jun tman karner te kyaliment kye quky'i'l.</ej> <ejf>Ntons qetz ojetq tz'etz jkansa' jun tman karner te kyaliment kye quuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Entonces habíamos destazado un carnero para alimentos de nuestros compañeros.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmeb'a'ul</lex> <lexf>tmeb'a'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'a'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pobre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pobreza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tmeb'a'ul</paradig_form> <voc_esp>su pobreza</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok junan te xuj tuky'i'l tzan tmeb'a'ul.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok junan te xuj tuky'i'l tzan tmeb'a'ul.</ejf> <ej_trad>La mujer se resistió de casarse con él por su porbreza.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmin</lex> <lexf>tmin</lexf> <raizGroup> <raiz>tmin</raiz> <raiz_alt>tuumin</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>dinero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dinero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuumin</paradig_form> <voc_esp>dinero</voc_esp> <ej>Asta xe'l nqani' ch'iin ntuumin kyetz.</ej> <ejf>Asta xe'l nqani' ch'iin ntuumin kyetz.</ejf> <ej_trad>Hasta que vamos a pedir un poco de dinero.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmok'al</lex> <lexf>tmok'al</lexf> <raizGroup> <raiz>mok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tonto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tontura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tontura</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaaj titza' tzan tmok'al.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj titza' tzan tmok'al.</ejf> <ej_trad>No aprendió por su tontura.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmoyal</lex> <lexf>tmooyal</lexf> <raizGroup> <raiz>mooy</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>choco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ciegura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tmooyal</paradig_form> <voc_esp>su ciegura</voc_esp> <ej>Ma xik toq tuj jul tzan tmoyal twitz.</ej> <ejf>Ma xik toq tuj jul tzan tmoyal twitz.</ejf> <ej_trad>Se le fue los pies en el hoyo por estra ciego.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmujinal</lex> <lexf>tmujinal</lexf> <raizGroup> <raiz>mujin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>nublado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su neblina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tmujinal</paradig_form> <voc_esp>neblina</voc_esp> <ej>Tzan tmujal twitz k'onti' ma xik we'e'.</ej> <ejf>Tzan tmujal twitz k'onti' ma xik we'e'.</ejf> <ej_trad>El la neblina no la ví</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tmu'pal</lex> <lexf>tmu'pal</lexf> <raizGroup> <raiz>mu'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tamo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tamo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tmu'pal</paradig_form> <voc_esp>su tamura</voc_esp> <ej>Ma xik tmu'pal te ixi'm tuj nwitz.</ej> <ejf>Ma xik tmu'pal te ixi'm tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>Se fue el tamo del maíz dentro mis ojos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tnee'il</lex> <lexf>tnee'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bebé</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pequeñez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pequeñez</voc_esp> <ej>B'an tnee'il stzaj nim te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an tnee'il stzaaj nim te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño desde pequeño se vino grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tnekitul</lex> <lexf>tnekitul</lexf> <raizGroup> <raiz>nekit</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pequeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pequeñez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tnekitul</paradig_form> <voc_esp>su pequeñez</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' te xhb'a' tzan tnekitul.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' te xhb'aa' tzan tnekitul.</ejf> <ej_trad>No se vendió la oveja por estar pequeña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tne'ul</lex> <lexf>tnee'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>nee'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>guapo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bonita</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tnee'ul</paradig_form> <nc>bonita</nc> <ej>Ma qet ach'b'e' te q'opoj tzan tnee'ul twitz.</ej> <ejf>Ma qet ach'b'e' te q'opoj tzan tnee'ul twitz.</ejf> <ej_trad>Le gustaron a la señorita por estar bonita.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tnimal</lex> <lexf>tnimal</lexf> <raizGroup> <raiz>nim</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grande</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su grande</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>grande</voc_esp> <ej>Ma tz'el qeq'i' te i'y tnimaqal.</ej> <ejf>Ma tz'el qeq'i' te i'y tnimaqal.</ejf> <ej_trad>Quitamos los elotes grandes.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>To stzaqaljab'</lex> <lexf>To stzaqaljab'</lexf> <raizGroup> <raiz>To stzaqaljab'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Escolojab</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Escolojab</glosa> <desc>Nombre del caserío de Escolojab en idioma Tektiteko. Está ubicado en la orilla de la montaña al sureste y a 10 kilómetro de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Escolojab</voc_esp> <ej>Nla' alo kyin naq'et wetz To stzaqmaljab'.</ej> <ejf>Nla' alo kyin naq'et wetz To stzaqmaljab'.</ejf> <ej_trad>Jamás voy resistir de vivir en Escolojab.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ob'an</lex> <lexf>t'oob'an</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oob'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hundirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik t'oob'an</paradig_form> <voc_esp>hundirse</voc_esp> <ej>Matx xtxik t'oob'an tuj nwi' tzan te iqtz al.</ej> <ejf>Matx xtxik t'oob'an tuj nwi' tzan te iqtz al.</ejf> <ej_trad>Se hundió en mi cabeza por la carga pesada.</ej_trad> <fecha>04/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ob'il</lex> <lexf>t'oob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'ob'i'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Matx qex nt'ob'i' twi' nq'ab' tuj te jatze'.</ej> <ejf>Matx qex nt'ob'i' twi' nq'ab' tuj te jatze'.</ejf> <ej_trad>Hundí el matazano maduro con mi dedo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ob'il</lex> <lexf>t'oob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar</glosa> <desc>Tomar jugo de alguna fruta espeso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'ob'i'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Ma txik nt'ob'i' ta'l tz'e.</ej> <ejf>Ma txik nt'ob'i' ta'l tz'ee.</ejf> <ej_trad>Tome un poco de miel.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ob'imaj</lex> <lexf>t'oob'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Lo que ha sido chupado el jugo de algo espeso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nt'ob'i'</paradig_form> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>T'ob'imaj ta'l te kab'j.</ej> <ejf>T'ob'imaj ta'l te kab'j.</ejf> <ej_trad>La miel ha sido chupado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'b'ajil</lex> <lexf>toch'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>introducido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>introdicible</glosa> <desc>Fácil de introducir algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>introducido</voc_esp> <ej>Nya'tx toch'b'ajil akuxh ti'j te tij.</ej> <ejf>Nya'tx toch'b'ajil akuxh ti'j te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor no es fácil de introducir la aguja.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'b'en</lex> <lexf>toch'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectado</glosa> <desc>Lo que ha sido inyectado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoch'b'en</paradig_form> <voc_esp>inyectado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik ntoch'b'e'n kyi'j kye tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx kyin siktik ntoch'b'e'n kyi'j kye tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Me cancé de inyectar a los perros.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'b'etz</lex> <lexf>toch'b'etz</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Lo que va ser picado algo a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoch'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ul kye xjal te ntoch'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ul kye xjaal te ntoch'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No vinieron las personas para que les inyectaba.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'b'il</lex> <lexf>toch'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para picar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inyectado</voc_esp> <ej>Matx kaj nxo'o' tqetel ntoch'bil.</ej> <ejf>Matx kaaj nxo'o' tqetel ntoch'bil.</ejf> <ej_trad>Lo dejé tirado el recipiente de mi inyección.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'letel</lex> <lexf>toch'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectarse</glosa> <desc>Quedarse inyectado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok toch'let</paradig_form> <voc_esp>inyectarse</voc_esp> <ej>Matx kaj toch'let akux tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Matx kaaj toch'let akux tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se quedó atazcado la aguja dentro mi mano.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'lik</lex> <lexf>toch'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Estar intriducido algo punzante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj toch'let</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Matx xtxik toch'lik akux tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Matx xtxik toch'lik akux tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se intrudujo la aguja dentro mi mano.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'nanje'</lex> <lexf>toch'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectar</glosa> <desc>Andar inyectándo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok toch'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>inyectar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye toch'nanjee' kye xjaal ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nkye toch'nanjee' kye xjaal ajna'l.</ejf> <ej_trad>Las personas no andan inyectano.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'ojla'</lex> <lexf>toch'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectar</glosa> <desc>Andar inyectándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik toch'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>inyectar</voc_esp> <ej>Ntoch'ojla' te q'anon akuxh kyi'j kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ntoch'ojlaa' te q'anon akuxh kyi'j kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El médico anda inyectando a los niños.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'ol</lex> <lexf>toch'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectar</glosa> <desc>Introducir en el cuerpo, mediante una aguja unida a una jeringuilla, un líquido o una disolución de un medicamento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntoch'o'</paradig_form> <voc_esp>inyectar</voc_esp> <ej>Ma jatz ntoch'o' poj tuj nky'aq.</ej> <ejf>Ma jatz ntoch'o' poj tuj nky'aq.</ejf> <ej_trad>Saqué el pus dentro mi uña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'omaj</lex> <lexf>toch'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectado</glosa> <desc>Ha sido inyectado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inyectado</voc_esp> <ej>Toch'omaj tbakun te ne'.</ej> <ejf>Toch'omaj tbakun te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé ha sido vacunado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toch'onje'</lex> <lexf>toch'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>toch'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inyectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inyectar</glosa> <desc>Andar inyectándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik toch'onjee'</paradig_form> <voc_esp>inyectar</voc_esp> <ej>Ntoch'onje' te q'anon akuxh ti'j te yab'.</ej> <ejf>Ntoch'onjee' te q'anon akuxh ti'j te yaab'.</ejf> <ej_trad>El médico anda inyectado a la enferma.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tochulub'</lex> <lexf>Tochulub'</lexf> <raizGroup> <raiz>Tochulub'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Madronales</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Madronales</glosa> <desc>Nombre del caserío de Madronales en idioma Tektiteko. Está ubicado al oeste y a 8 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Madronales</voc_esp> <ej>Cha'oj qxik tu malaj tzi nqo jax Tochulub'.</ej> <ejf>Cha'oj qxik tu malaj tzi nqo jaax Tochulub'.</ejf> <ej_trad>Allí subimos en Madronales cuando viajamos en las fincas.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tojaj</lex> <lexf>Tojaj</lexf> <raizGroup> <raiz>Tojaj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Toajlaj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Toajlaj</glosa> <desc>Nombre del caserío de Toalaj en idioma Tektiteko. Está ubicado al norte y a dos kilómetro de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tojalaj</voc_esp> <ej>Tuj te njab'il Tojaj k'onti' nkyeyolin qyool B'a'aj.</ej> <ejf>Tuj te njab'il Tojaj k'onti' nkyeyolin qyool B'a'aj.</ejf> <ej_trad>En el caserío de Toajlaj no se habla el Tektiteko.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tojul</lex> <lexf>Tojul</lexf> <raizGroup> <raiz>Tojul</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tojul</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tojul</glosa> <desc>Nombre del caserío en idioma Tektiteko. Está ubicado a dos Kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tojul</voc_esp> <ej>Nqet jab' tuj te najb'il Tojul.</ej> <ejf>Nqet jab' tuj te najb'il Tojul.</ejf> <ej_trad>Está cayendo lluvia en el lugar de Tojul.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>to'k</lex> <lexf>to'k</lexf> <raizGroup> <raiz>to'k</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gallo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nto'ook</paradig_form> <voc_esp>gallo</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 504</ej_fuente> <ej>Owelatz kanslet jun to'k.</ej> <ejf>Owelatz kanslet jun to'k.</ejf> <ej_trad>Se mata un gallo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' to'k</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>cresta de gallo</glosa_sub> <literal_sub>punta de gallo</literal_sub> <ep_sub>to'k</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokaman</lex> <lexf>tokaman</lexf> <raizGroup> <raiz>tokaman</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>paraje.ixconoli.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Paraje de ixnonoli.</glosa> <desc>Nombre del paraje del caserío de ixkonolí, está ubicado al oriente del carserío colinda con el caserío de llanogrande.</desc> </glosaGroup> <ej>Akye qet nim jay ajna'l tuj te tokaman.</ej> <ejf>Akye qet nim jay ajna'l tuj te tokaman.</ejf> <ej_trad>En tocaman costruyenron muchas casa.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'ajil</lex> <lexf>tokb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picable</glosa> <desc>Fácil de picar algo con puntiaguda.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picable</voc_esp> <ej>Tokb'ajil te aq' tuky'i te tze'.</ej> <ejf>Tokb'ajil te aq' tuky'i te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de picar el panal con el palo puntiaguda.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'ajil</lex> <lexf>tokb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetable</glosa> <desc>Golper con mucha facilidad a alguien con la cabeza de algún animal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>topetable</voc_esp> <ej>Tokb'ajil te k'wa'l tzan te moch.</ej> <ejf>Tokb'ajil te k'wa'l tzan te moch.</ejf> <ej_trad>Es fácil de topetar al niño por el mocho.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'en</lex> <lexf>tokb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Lo que ha sido picable</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntokb'en</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Ab'l qtokb'en alo te tlas.</ej> <ejf>Ab'l qtokb'en alo te tlaas.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién punzó el durazno.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'en</lex> <lexf>tookb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cornear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetado</glosa> <desc>Lo que ha sido topetado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntookb'en</paradig_form> <voc_esp>topetado</voc_esp> <ej>Matx jaw jaqo' kyik' tuj twi' te tor tzan stokb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw tjaqo' kyik' tuj twi' te toor tzan stokb'en.</ejf> <ej_trad>Le sacaron sangre en la cabeza del toro por topetar.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'e'tz</lex> <lexf>tokb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Lo que va ser picado por algo punzante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntokb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj te tze' te ntokb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj te tzee' te ntokb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré el palo para picar algo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'e'tz</lex> <lexf>tookb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Lo que va ser topetado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntookb'en</paradig_form> <voc_esp>topetado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj stokb'e'tz te tor.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj stokb'e'tz te toor.</ejf> <ej_trad>El toro no encontró alguien para topetar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'il</lex> <lexf>tokb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para picar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntokb'il</paradig_form> <voc_esp>picador</voc_esp> <ej>Ma jaw stzik'o' te k'wa'l jun tze' te tokb'il te lob'j.</ej> <ejf>Ma jaaw stzik'o' te k'wa'l jun tzee' te tokb'il te lob'j.</ejf> <ej_trad>El niño levantó el palo para picar la fruta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokb'il</lex> <lexf>tookb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para topetar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntookb'il</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>Ma tz'el jo'o' stokb'il te wakxh.</ej> <ejf>Ma tz'el jo'o' stokb'il te wakxh.</ejf> <ej_trad>Quitaron el cuerno de la vaca.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>token</lex> <lexf>token</lexf> <raizGroup> <raiz>token</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>porqué</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>int.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>porqué</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>porqué</voc_esp> <ej>Si porke token ke a'o' at qpaj.</ej> <ejf>Si porke token ke a'o' at qpaaj.</ejf> <ej_trad>Sí porque nosotros los que tenemos la culpa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokletel</lex> <lexf>tokletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picarse</glosa> <desc>Quedarse picado algo con la punta aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok toklet</paradig_form> <voc_esp>picarse</voc_esp> <ej>Matx kaj toklet te tze' tuj te k'um.</ej> <ejf>Matx kaaj toklet te tzee' tuj te k'um.</ejf> <ej_trad>Se quedó el palo puntiagudo dentro la calabaza.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokletel</lex> <lexf>tookletel</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetarse</glosa> <desc>Quedarse alguien topetado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tooklet</paradig_form> <voc_esp>topetarse</voc_esp> <ej>Ntoklet te xhb'a' tzan te wakxh.</ej> <ejf>Ntoklet te xhb'aa' tzan te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca anda topetando a la oveja.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toklik</lex> <lexf>toklik</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx toklet</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Toklik tze' tuj te aq.</ej> <ejf>Toklik tze' tuj te aq.</ejf> <ej_trad>El palo está dentro el panal.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toknanje'</lex> <lexf>toknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picarse</glosa> <desc>Andar picando algo con punta aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok toknanjee'</paradig_form> <voc_esp>picarse</voc_esp> <ej>Ntoknanjee' te k'wa'l tlo' jatze'.</ej> <ejf>Ntoknanjee' te k'wa'l tlo' jaatze'.</ejf> <ej_trad>El niño anda picando su matazano.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toknanje'</lex> <lexf>tooknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Andar topetando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tooknanjee'</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>Nkye toknanje' kye tzuq tuj kype'on.</ej> <ejf>Nkye toknanjee' kye tzuq tuj kype'on.</ejf> <ej_trad>Las cabras andan topeteándo dentro el corral.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toknaq</lex> <lexf>tooknaq</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Ha sido picado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Toqnaq te q'oq'.</ej> <ejf>Toqnaq te q'ooq'.</ejf> <ej_trad>El ayote ha sido picado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokob'tik</lex> <lexf>tokob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picarse</glosa> <desc>Andar picándose algo con palo punta aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tokob'tik</paradig_form> <voc_esp>picarse</voc_esp> <ej>Nkye tokob'tik kye k'wa'l twitz te tlas.</ej> <ejf>Nkye tokob'tik kye k'wa'l twitz te tlaas.</ejf> <ej_trad>Los niños andan picándose las frutas del durazno.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokob'tik</lex> <lexf>tookob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Sonido que produce al estar topetando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tookob'tik</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>Nkye tokob'tik kye wakch tuj toqb'en kjoj.</ej> <ejf>Nkye tokob'tik kye wakch tuj toqb'en kjoj.</ejf> <ej_trad>Los ganados andan topeteando en el rastrojo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokojla'</lex> <lexf>tokojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picarse</glosa> <desc>Andar picándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tokojlaa'</paradig_form> <voc_esp>picarse</voc_esp> <ej>Ntokojla' te xuj tlo' txan.</ej> <ejf>Ntokojlaa' te xuuj tlo' txan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda picando su güísquil.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokojla'</lex> <lexf>tookojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Andar topeteándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tookojlaa'</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>Ntokojla' te wakxh tuj k'u'l.</ej> <ejf>Ntokojlaa' te wakxh tuj k'u'l.</ejf> <ej_trad>La vaca anda topeando en</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokol</lex> <lexf>tokol</lexf> <raizGroup> <raiz>toko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar con un palo</glosa> <desc>Pinchar una superficie con un instrumento punzante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntoko'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tokomaj</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Nok kytoko' tk'u'j te ch'i sant.</ej> <ejf>Nok kytoko' tk'u'j te ch'i sant.</ejf> <ej_trad>No pican del estómago del santo.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokol</lex> <lexf>tookol</lexf> <raizGroup> <raiz>tooko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Dicho especialmente de un animal cornudo: Dar con la cabeza en algo con golpe e impulso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntooko'</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>N'ok kytoko' kyib' kye wakxh.</ej> <ejf>N'ok kytoko' kyiib' kye wakxh.</ejf> <ej_trad>Las vacas se topeán entre ellos mismos.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokomaj</lex> <lexf>tokomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>toko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Ha quedado picado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Tokomaj twitz te sq'i'l tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tokomaj twitz te sq'i'l tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El guinea ha sido picado por el niño.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokomaj</lex> <lexf>tookomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tooko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>topetado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>topetado</voc_esp> <ej>Tokomaj tk'u'j te kuch tzan te tor.</ej> <ejf>Tokomaj tk'u'j te kuch tzan te tor.</ejf> <ej_trad>El marrano fue topeado por el toro.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokomin</lex> <lexf>tokomin</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Estar picandos constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tokomin</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Ntokomin te k'wa'l ti'j tlo' jatze'.</ej> <ejf>Ntokomin te k'wa'l ti'j tlo' jatzee'.</ejf> <ej_trad>El niño está picando su matazano.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokon</lex> <lexf>tookon</lexf> <raizGroup> <raiz>tookon</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetarse</glosa> <desc>Estar topetando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tookon</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>K'omb'a' tokon te wakxh.</ej> <ejf>K'omb'a' tookon te wakxh.</ejf> <ej_trad>La vaca no topetea.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokonje'</lex> <lexf>tokonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Andar picando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tokonjee'</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Txunx ntoknanje' te k'wa'l ti'j tlo' oj.</ej> <ejf>Txunx ntoknanjee' te k'wa'l ti'j tlo' oj.</ejf> <ej_trad>El niño todavía anda picando su aguacate.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tokonje'</lex> <lexf>tookonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>took</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>topetar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>topetar</glosa> <desc>Andar topetándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tookonjee'</paradig_form> <voc_esp>topetar</voc_esp> <ej>Ntokonje' te tor tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntokonjee' te tor tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El toro anda topetandose en el camino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tokyaq'</lex> <lexf>Tokyaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>Tokyaq'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Guayabal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Guayabal</glosa> <desc>Nombre del caserío de Guayabal en idioma Tektiteko. Está ubicado al este y a 10 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Guayabal</voc_esp> <ej>Ma qo xik lukul tx'o'tx' Tokyaq'.</ej> <ejf>Ma qo xik lukul tx'o'tx' Tokyaq'.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a escarbar barro en Guayabal.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tokyaqa'</lex> <lexf>Tokyaqa'</lexf> <raizGroup> <raiz>Tokyaqa'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>agua.caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Agua caliente</glosa> <desc>Nombre del aldea de Agua caliente en idoma Tektiteko. Está ubicado a doce quilómetro de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Agua caliente</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nkojoj tuj najb'il Tokyaqa'.</ej> <ejf>Ma tz'ok nkojoj tuj najb'il Tokyaqa'.</ejf> <ej_trad>Sembré milpa en la Aldea de Aguacaliente.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Toky'i'x</lex> <lexf>Toky'i'x</lexf> <raizGroup> <raiz>Toky'i'x</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Espinero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Espinero</glosa> <desc>Nombre del caserío del Esponero en idioma Tektiteko. Está ubicado al sureste y a 12 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Ma tzaaj suq'u' ox ech ntx'o'tx' Toky'i'x.</voc_esp> <ejf>Ma tzaaj suq'u' ox ech ntx'o'tx' Toky'i'x.</ejf> <nc>Me ofrecieron tres cuerdas de terreno en el espinero.</nc> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'ajil</lex> <lexf>tolb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodable</glosa> <desc>Algo o alguien que puede ser rodado con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rodable</voc_esp> <ej>Nya'tx tolb'ajil te a'b'j tuj xhq'aj.</ej> <ejf>Nya'tx tolb'ajil te a'b'j tuj xhq'aaj.</ejf> <ej_trad>No es rodable la piedra detro el terreno plano.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'al</lex> <lexf>tolb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Dejar algo en foma de manojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'eex ntolb'a'</paradig_form> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>Ma kaj ntolb'a' nim nsi' tajsik ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx tolb'ajil te a'b'j tuj xhq'aaj.</ejf> <ej_trad>Dejé manojeado mucha leña sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'en</lex> <lexf>tolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Lo que ha sido rodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntol</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Ma kyin siktik ntolb'e'n kye ab'j.</ej> <ejf>Ma kyin siktik ntolb'e'n kye ab'j.</ejf> <ej_trad>Me cancé por rodar las piedras.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'en</lex> <lexf>toolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tool</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Lo que ha sido tirado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoolb'en</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Nya'tx ntolb'en wetz aj nim ab'jni.</ej> <ejf>Nya'tx ntolb'en wetz aj nim ab'jni.</ejf> <ej_trad>No es mi tirado la piedra grande.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'e'tz</lex> <lexf>tolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Lo que va ser rodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>K'onti'le' kye ab'j ntolb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti'le' kye ab'j ntolb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No se encontraron las piedras para rodarlas.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'e'tz</lex> <lexf>toolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tool</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Lo que va ser manojeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye tzaj b'aj ntolb'e'tz si'.</ej> <ejf>K'onti' ma kye tzaaj b'aj ntolb'e'tz sii'.</ejf> <ej_trad>No terminé de manojear leña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'il</lex> <lexf>tolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para manojear</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntolb'il</paradig_form> <voc_esp>manojea r</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' te ch'e'ch ntolb'il si'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' te ch'e'ch ntolb'il sii'.</ejf> <ej_trad>No traje mecate para amarrar el manojo de leña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolb'il</lex> <lexf>toolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tool</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tirar algo que se rueda con facilidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoolb'il</paradig_form> <ej>K'onti' ma tz'ok noj quky'il te tolb'il te kway kamnaq.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj quky'il te tolb'il te kwaay kamnaq.</ejf> <ej_trad>No encontramos compañeros para tirar el caballo muerto.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolchetel</lex> <lexf>tolchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodarse</glosa> <desc>Quedarse rodado algo en forma de rollos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolchet</paradig_form> <voc_esp>rodarse</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj tolchet kye ab'l.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj tolchet kye ab'l.</ejf> <ej_trad>Se rodaron las piedras.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolchik</lex> <lexf>tolchik</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Dicho de un pedazo de mineral: Desprendido de la veta y esparcido naturalmente por el suelo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tolchet</paradig_form> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Tolchike' kye ab'j tzya'.</ej> <ejf>Tolchike' kye ab'j tzya'.</ejf> <ej_trad>Las pedras rodas están en la joyada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toletel</lex> <lexf>tooletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tool</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirarse</glosa> <desc>Quedarse tirado algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw toolet</paradig_form> <voc_esp>tirarse</voc_esp> <ej>Oje b'aj xik tolet kye chmanot ab'j.</ej> <ejf>Oje b'aj xik toolet kye chmanot ab'j.</ejf> <ej_trad>Se acabó de tirar las piedras grandes.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolil</lex> <lexf>toolil</lexf> <raizGroup> <raiz>tooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Dicho de un cuerpo: Dar vueltas alrededor de un eje, sin mudar de lugar, como la piedra de un molino, o mudando, como la bola que corre por el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntooli'</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Pwes antons ke a tzan nike cha o xe'l qtoli'</ej> <ejf>Pwes antons ke a tzan nike cha o xe'l qtooli'</ejf> <ej_trad>Pues entonces lo rodaremos.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolil</lex> <lexf>toolil</lexf> <raizGroup> <raiz>tooli</raiz> <raiz_alt>toli</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Caer dando vueltas por una pendiente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik ntoli'</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Ma xik ntoli' jun tze' tuj joko'j.</ej> <ejf>Ma xik ntoli' jun tzee' tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>Le tiré un palo dentro la joyada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolimaj</lex> <lexf>tolimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>toli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodado</glosa> <desc>Ha quedado algo o alquien rodado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rodado</voc_esp> <ej>Tolimaj te xtolmi' tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Tolimaj te xtolmi' tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Ha sido rodado el trozo debajo de la pinada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolnanje'</lex> <lexf>tolnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Andar rodando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolnanjee'</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Ntolnanje' te k'wa'l tk'uj witz.</ej> <ejf>Ntolnanjee' te k'wa'l tk'uj witz.</ejf> <ej_trad>El niño anda rodandose en el declive.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toloj</lex> <lexf>toloj</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>brazada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>una brazada</glosa> <desc>Una brazada de leña.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun toloj</paradig_form> <voc_esp>brazada</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun toloj si'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun toloj sii'.</ejf> <ej_trad>Traje una brazada de leña.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolojla'</lex> <lexf>tolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Andar rodándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Ntolojla' te ne' tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntolojlaa' te nee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El bebé anda rodándose en el camino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolojla'</lex> <lexf>tolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Andar manojeándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Ntolojla' te k'wa'l stzi'.</ej> <ejf>Ntolojlaa' te k'wa'l stzii'.</ejf> <ej_trad>El niño anda manojeando su leña.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolol</lex> <lexf>tolol</lexf> <raizGroup> <raiz>tolo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar en brazo</glosa> <desc>Cargar algo en forma de rollizo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntolo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tolomaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Ma jatz ntolo' jun tolon nsi' tuj te xaq.</ej> <ejf>Ma jatz ntolo' jun tolon nsi' tuj te xaq.</ejf> <ej_trad>Saqué una brazada de leña dentro el derrumbe.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tololon</lex> <lexf>tololon</lexf> <raizGroup> <raiz>tololon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Ir rodando algo o alguien en ruedas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tololon</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tololon te jun nim ab'j.</ej> <ejf>Matx xtxik tololon te jun nim ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra grande se fue rodando.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolomaj</lex> <lexf>tolomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tolo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> <desc>Ha sido cargado en brazo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Tolomaj stzi' te xuj tzan tetz tal.</ej> <ejf>Tolomaj stzii' te xuuj tzan tetz tal.</ejf> <ej_trad>La mujer fue cargado su leña por su hijo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolomin</lex> <lexf>tolomin</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodar</glosa> <desc>Estar rodando algo constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolomin</paradig_form> <voc_esp>rodar</voc_esp> <ej>Ntolomin te k'um twitz jay.</ej> <ejf>Ntolomin te k'um twitz jaay.</ejf> <ej_trad>La calavaza anda rodando al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolonje'</lex> <lexf>tolonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>rodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rodarse</glosa> <desc>Andar rodándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tolonjee'</paradig_form> <voc_esp>rodarse</voc_esp> <ej>Ntolonje' te ne' tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntolonjee' te nee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda rodando en el camino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'olotzi'</lex> <lexf>t'olotzii'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'olotzii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guacamaya</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guacamaya</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'olotzii'</paradig_form> <voc_esp>guacamaya</voc_esp> <ej>Ma qet waloma' jun t'olotzi'.</ej> <ejf>Ma qet waloma' jun t'olotzii'.</ejf> <ej_trad>Le hice para mi animal el guacamaya.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tolpil</lex> <lexf>tolpil</lexf> <raizGroup> <raiz>tolpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbar</glosa> <desc>Hacer caer o derribar a alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ntolpi'</paradig_form> <voc_esp>tumbar</voc_esp> <ej>Ma qet ntolpi' jun nchi' wakch.</ej> <ejf>Ma qet ntolpi' jun nchi' wakch.</ejf> <ej_trad>Lo tumbé una vaca para comer.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tom</lex> <lexf>tom</lexf> <raizGroup> <raiz>tom</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>canal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>canal</glosa> <desc>Cauce artificial por donde se conduce el agua para darle salida o para otros usos</desc> </glosaGroup> <voc_esp>canal</voc_esp> <ej>Ma tz'etz weq'i' wa' tom te alel wawal.</ej> <ejf>Ma tz'etz weq'i' waa' tom te alel wawal.</ejf> <ej_trad>Saqué mi agua en el canal para riego.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>topletel</lex> <lexf>topletel</lexf> <raizGroup> <raiz>top</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Quedarse hinchado parte del cuerpo causado por una herida o golpe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin 'el toplet</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Matx kaj toplet tajsik twitz te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj toplet tajsik twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se quedó hinchado en la frente de la persona.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toplik</lex> <lexf>toplik</lexf> <raizGroup> <raiz>top</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj toplet</paradig_form> <voc_esp>hinchado</voc_esp> <ej>Toplik tmux te k'wa'l.</ej> <ejf>Toplik tmuux te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene el hombligo hinchado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>topojla'</lex> <lexf>topojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>top</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hinchar</glosa> <desc>Andar hichándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin topojlaa'</paradig_form> <voc_esp>chincharse</voc_esp> <ej>Ntopojla' stzi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ntopojlaa' stzii' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la boca hinchada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>topon</lex> <lexf>toopon</lexf> <raizGroup> <raiz>toopon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hincharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Andar hinchándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik topon</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Tzul topon stzoq' te k'wa'l.</ej> <ejf>Tzul toopon stzoq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño viene no la naríz hichado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toponje'</lex> <lexf>toponjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>top</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincharse</glosa> <desc>Andar hinchándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik toponjee'</paradig_form> <voc_esp>hincharse</voc_esp> <ej>Ntoponje' tajsik tiwitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Ntoponjee' tajsik tiwitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda hinchándose sobre su frente.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toq</lex> <lexf>tooq</lexf> <raizGroup> <raiz>tooq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mata</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mata</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tooq</paradig_form> <voc_esp>mata</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet te toq kyaq' nwitz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet te toq kyaq' nwitz.</ejf> <ej_trad>No encontré la mata de la guayaba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'oq</lex> <lexf>t'oq</lexf> <raizGroup> <raiz>t'oq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>st'oqal</paradig_form> <voc_esp>mojado</voc_esp> <ej>B'an t'oq nq'anaq matx stz'ok.</ej> <ejf>B'an t'oq nq'aanaq matx stz'ook.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está mojado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqb'ajil</lex> <lexf>toqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrable</glosa> <desc>Quebrar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrable</voc_esp> <ej>B'an toqb'ajil tq'ab' te q'antze'.</ej> <ejf>B'an toqb'ajil tq'ab' te q'antzee'.</ejf> <ej_trad>El fácil de quebrar la rama del palo de aliso.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqb'en</lex> <lexf>toqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido quebrado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoqb'en</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>¿Ab'l qtoqb'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l qtoqb'en ntzani?</ejf> <desc>¿Quién quebró este?</desc> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqb'e'tz</lex> <lexf>toqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que va ser quebrado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>At nim ntoqb'e'tz.</ej> <ejf>At nim ntoqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho para quebrar.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqb'il</lex> <lexf>toqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para quebrar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntoqb'il</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Nya'tx toqb'ajil toq te pab'il.</ej> <ejf>Nya'tx toqb'ajil toq te pab'il.</ejf> <ej_trad>No es fácil de quebrar el cabo de la acha.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqil</lex> <lexf>tooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>tooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Romper, separar con violencia</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntooqi'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet ntoqi' jun tal tze'.</ej> <ejf>Matx qet ntooqi' jun tal tzee'.</ejf> <ej_trad>Quebré una planta.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqil</lex> <lexf>toqil</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>mata</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su mata</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stoqil</paradig_form> <voc_esp>su mata</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj toqil te k'u'l.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok noj toqil te k'uu'l.</ejf> <ej_trad>No se encontró la mata de la planta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqimaj</lex> <lexf>toqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>toqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Toqomaj te tal tze' tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Toqomaj te tal tzee' tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El palo fue quebrado por los niños.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqkjoj</lex> <lexf>toqkjoj</lexf> <raizGroup> <raiz>oqkjoj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caña.milpa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caña de milpa.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>caña de milpa.</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul-jay 148</ej_fuente> <ej>Pores nqet jk'ulu' te qjay toqkjoj txe'.</ej> <ejf>Pores nqet jk'ulu' te qjaay toqkjoj txee'.</ejf> <ej_trad>Pores hacemos nuestra casa de caña de milpa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqletel</lex> <lexf>toqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse</glosa> <desc>Lo que se ha quedado quebrado algo con violencia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaj toqlet</paradig_form> <voc_esp>quebrarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj toqlet te tze'.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj toqlet te tzee'.</ejf> <ej_trad>No se quebró el palo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqlik</lex> <lexf>toqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj toqlet</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Toqlik tuq te tze' aj tkaaj we'e'.</ej> <ejf>Toqlik tuq te tzee' aj tkaaj we'e'.</ejf> <ej_trad>El palo estaba quebrada cuando le ví.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqnanje'</lex> <lexf>toqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Andar quebrándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx toqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Ntoqnanje' te wakxh tuj kye tal tze'.</ej> <ejf>Ntoqnanjee' te wakxh tuj kye tal tzee'.</ejf> <ej_trad>La vaca anda quebrando las plantas.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqnaq</lex> <lexf>toqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Se ha quedado quebrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Toqnaq tuj te saqmuj.</ej> <ejf>Toqnaq tuj te saqmuj.</ejf> <ej_trad>El palo blaco estaba quebrado.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqob'tik</lex> <lexf>toqob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Sonido que produce al estar quebrándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik toqob'tik</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Nkye toqob'tik kye alo'mj tuj te mok'ob'tze'.</ej> <ejf>Nkye toqob'tik kye alo'mj tuj te mok'ob'tzee'.</ejf> <ej_trad>Los animales están produciéndose ruido debajo la montaña.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqo'j</lex> <lexf>toqo'j</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Haberse quebrado algo con cantidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>B'an toqo'j te kjoj tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>B'an toqo'j te kjoj tzan te kyaq'iiq'.</ejf> <ej_trad>La milpa está quebrada por el aire.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqojla'</lex> <lexf>toqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Andar quebrando en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet toqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Ntoqojlaa' te tor tal tze' tuj xhq'aj.</ej> <ejf>Ntoqojlaa' te tor tal tzee' tuj xhq'aaj.</ejf> <ej_trad>El toro anda quebrándose las plantas en el llano.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqoqon</lex> <lexf>toqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>toq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrajoso</glosa> <desc>Irse quebrándose algo por si solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik toqoqon</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>B'an toqoqon te toq kjoj.</ej> <ejf>B'an toqoqon te toq kjoj.</ejf> <ej_trad>La milpa es quebrajoso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toq'oy</lex> <lexf>toq'oy</lexf> <raizGroup> <raiz>toq'oy</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sauce</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sauce</glosa> <desc>Árbol de la familia de las Salicáceas, que crece hasta 20 m de altura, con tronco grueso, derecho, de muchas ramas y ramillas péndulas. Se aparace comunmente en las orillas de rió o pozos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sauce</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'emu' jun tzee' toq'oy.</ej> <ejf>Matx qet ntx'emu' jun tzee' toq'oy.</ejf> <ej_trad>Corté una planta de sauce.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqto'in</lex> <lexf>toqto'in</lexf> <raizGroup> <raiz>toqto'in</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacarear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Dicho de un gallo o de una gallina: Dar voces repetidas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cacareo</voc_esp> <ej>Nkye toqto'in kye to'k tja' tze'.</ej> <ejf>Nkye toqto'in kye to'k tja' tzee'.</ejf> <ej_trad>Los gallos andan cacareándose debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqtoqeq</lex> <lexf>toqtoqeq</lexf> <raizGroup> <raiz>toqtoqeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Cacarreo de una gallina.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectibo</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toqya'</lex> <lexf>toqyaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>toqyaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mes.lunar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mes lunar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mes lunar</voc_esp> <ej>K'onti' ma jakul toqya'.</ej> <ejf>K'onti' ma jakul toqya'.</ejf> <ej_trad>No salíó la luna.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Totanan</lex> <lexf>Totanan</lexf> <raizGroup> <raiz>Totanan</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Totanan</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <desc>Aldea Totanan que esta hubicado en una planicie al Oriente y a 12 kilómetro a la cabecera amunicipal de Tectitán.</desc> <voc_esp>Totanan</voc_esp> <ej>Tb'ay nkyin xik totanan.</ej> <ejf>Tb'ay nkyin xik totanan.</ejf> <ej_trad>Primero voy a Totanán.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Totanan</lex> <lexf>Totanan</lexf> <raizGroup> <raiz>Totanan</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>río totanan</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Río totanan</glosa> <desc>Nombre del rió de Totanan. Nace dentro el caserío de Totanan y llega a juntarse con el río de Ta'loj.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Totanan</voc_esp> <ej>Tb'ay nkyin xik totanan.</ej> <ejf>Tb'ay nkyin xik totanan.</ejf> <ej_trad>Primero voy a Totanán.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>to'w</lex> <lexf>to'w</lexf> <raizGroup> <raiz>to'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vacio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vacio</glosa> <desc>Falto de contenido físico o mental.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>sto'wal</paradig_form> <voc_esp>vacío</voc_esp> <ej>B'an tow tuj te ukyi'l.</ej> <ejf>B'an tow tuj te ukyi'l.</ejf> <ej_trad>La olla está vacío.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towb'ajil</lex> <lexf>towb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciable</glosa> <desc>Fácil de vaciar una vasija.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vaciable</voc_esp> <ej>Towb'ajil te uky'il.</ej> <ejf>Towb'ajil te uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de vaciar la olla.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towb'al</lex> <lexf>towb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Sacar, verter o arrojar el contenido de una vasija u otra cosa</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntowb'a'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Matx kaj stowb'a' tuk'al te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj stowb'a' tuuk'al te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer lo vació su olla.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towb'en</lex> <lexf>towb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Lo que ha sido vaciado un vasija.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntowb'en</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Stowb'en te tx'ya'n ntzani.</ej> <ejf>Stowb'en te tx'ya'n ntzani.</ejf> <ej_trad>Este fue el perro que vació.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towb'e'tz</lex> <lexf>towb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Lo que va ser vaciado una vasija.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntowb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ol noj stowb'e'tz te tx'ya'n.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ol nooj stowb'e'tz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro no se encontró algo para que vaciara.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towb'il</lex> <lexf>towb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para vaciar una vasija.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntowb'il</paradig_form> <voc_esp>vaciador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ntowb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ntowb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para vaciar.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towletel</lex> <lexf>towletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciarse</glosa> <desc>Quedarse una vasija vacía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet towlet</paradig_form> <voc_esp>vaciarse</voc_esp> <ej>Matx towlet tuk'al te b'i'xh.</ej> <ejf>Matx towlet tuk'al te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>Se vació la olla de la señora.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towlik</lex> <lexf>towlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Concavidad o hueco de algunas cosas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx towlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntowb'a'</paradig_form> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Txun towlik tuj tq'aawub' te q'opoj.</ej> <ejf>Txun towlik tuj tq'aawub' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Todavía está vaciá el cántaro de la señorita.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>townanje'</lex> <lexf>townanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Andar vaciándose un vasija.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaatz townanjee'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Nkyin townanje' tuk'al nnan tuky'i te sub'an.</ej> <ejf>Nkyin townanjee' tuk'al nnan tuky'i te suub'an.</ejf> <ej_trad>Ando vaciando la olla de mi mamá con tamales.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towob'tik</lex> <lexf>towob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Producir sonido una vasija vacía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin towob'tik</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Ntowob'tik te xjal tuky'i te jun txakaj uky'il.</ej> <ejf>Ntowob'tik te xjaal tuky'i te jun txakaj uky'il.</ejf> <ej_trad>La persona anda sonándose con una carga de ollas.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towo'j</lex> <lexf>towo'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> <desc>Quedarse muchas vasijas vacía.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Towo'j kye uky'il ekaj.</ej> <ejf>Towo'j kye uky'il ekaj.</ejf> <ej_trad>Las ollas se quedaron vaciando.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towojla'</lex> <lexf>towojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Andar con vasija vacía por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin towojlaa'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Notowojla' te xuj tuky'i tetz xtxar.</ej> <ejf>Notowojlaa' te xuuj tuky'i tetz xtxaar.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con su jarro vacía.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towol</lex> <lexf>towol</lexf> <raizGroup> <raiz>towo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Andar con una vasija vacía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaatz ntowo'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Matx jaw stowo' tq'aawub'.</ej> <ejf>Matx jaaw stowo' tq'aawub'.</ejf> <ej_trad>La mujer levantó su cántaro vacía.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towomaj</lex> <lexf>towomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>towo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vaciado</voc_esp> <ej>Towomaj tuk'al te b'i'xh.</ej> <ejf>Towomaj tuk'al te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>Ha sido vaciado la olla de la señora.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towomin</lex> <lexf>towomin</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciarse</glosa> <desc>Estar tirado una vasija vacía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik towomin</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Cha ntowomin tk'wa'l te xuj tzan tpaj k'onti' token.</ej> <ejf>Cha ntowomin tk'wa'l te xuuj tzan tpaj k'onti' token.</ejf> <ej_trad>La olla de la mujer solo está vacía porque no sirve.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towon</lex> <lexf>toowon</lexf> <raizGroup> <raiz>toowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Venirse con la vasija vacía lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaatz ntowo'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Man tzun towon te b'i'xh tuky'i te nim uky'il.</ej> <ejf>Man tzun toowon te b'i'xh tuky'i te nim uky'il.</ejf> <ej_trad>Hasta ahora viene la señora con su olla grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towonje'</lex> <lexf>towonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Andar con la vasija vacía lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik towonjee'</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Ntowonje' te b'i'xh nk'ayin ta'l tim wakxh.</ej> <ejf>Ntowonjee' te b'i'xh nk'ayin ta'l tim wakxh.</ejf> <ej_trad>La mujer anda vendiéndose leche de vaca.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>towowon</lex> <lexf>towowon</lexf> <raizGroup> <raiz>tow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vaciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaciar</glosa> <desc>Ir con la vasija vacía con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik towowon</paradig_form> <voc_esp>vaciar</voc_esp> <ej>Matx xtxik towowon te tal xuj k'ayil te tal uky'il.</ej> <ejf>Matx xtxik towowon te tal xuuj k'ayil te tal uky'il.</ejf> <ej_trad>La niña se fue a vender la olla pequeña.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>toxi'</lex> <lexf>toxi'</lexf> <raizGroup> <raiz>oxi</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>tres</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tercero</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tercero</voc_esp> <ej_fuente>B'ixb'il 049</ej_fuente> <ej>Wetz oxe'l nswa' te toxi' negrit.</ej> <ejf>Wetz oxe'l nswa' te toxi' negrit.</ejf> <ej_trad>Yo le voy a dar el tercer negrito.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpakb'alil</lex> <lexf>tpakb'alil</lexf> <raizGroup> <raiz>pakb'al</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>noticia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>noticia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tpakb'alil</paradig_form> <voc_esp>noticia</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun tpakb'alil ja' nkyin xe'l aq'unon.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun tpakb'alil ja' nkyin xe'l aq'unon.</ejf> <ej_trad>Me dieron una noticia donde voy a trabajar.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpatxal</lex> <lexf>tpatxal</lexf> <raizGroup> <raiz>patx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su peludo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su peludo</voc_esp> <ej>Ajun tpatxal twi' te xjalni.</ej> <ejf>Ajun tpatxal twi' te xjaalni.</ejf> <ej_trad>La persona tiene grandes el cabello.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpich'</lex> <lexf>tpich'</lexf> <raizGroup> <raiz>pich'</raiz> <raiz_alt>pi'ch'</raiz_alt> <raiz_alt>piich'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>organo.genetal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>organo genetal de la mujer.</glosa> <desc>Dicho al organo genetal de la mujer en palabras bulgares.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>npiich'</paradig_form> <voc_esp>organo genetal</voc_esp> <ej>B'ajil tpiich' te tal xuj.</ej> <ejf>B'ajil tpiich' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña se vé su vagina.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpojal</lex> <lexf>tpojal</lexf> <raizGroup> <raiz>poj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pus</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pus</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tpojal</paradig_form> <voc_esp>su pus</voc_esp> <ej>Ma jatz nim tpojal te werid.</ej> <ejf>Ma jatz nim tpojal te werid.</ejf> <ej_trad>Salio mucha pus dentro mu herida.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tponlen</lex> <lexf>tponlen</lexf> <raizGroup> <raiz>ponlen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>significado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>significado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tponlenx</paradig_form> <voc_esp>su significado</voc_esp> <ej>¿Ti' tponlen aj ayolni?</ej> <ejf>¿Ti' tponlen aj ayoolni?</ejf> <ej_trad>¿Que significa tu palabra?</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpoqonal</lex> <lexf>tpoqonal</lexf> <raizGroup> <raiz>poqon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <def>su picoso</def> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tpoqonal</paradig_form> <voc_esp>su picoso</voc_esp> <ej>At nim tpoqonal te iky.</ej> <ejf>At nim tpoqonal te iky.</ejf> <ej_trad>El chole es muy picoso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tpotxal</lex> <lexf>tpotxal</lexf> <raizGroup> <raiz>potx</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>liviano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su livianez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tpootxal</paradig_form> <voc_esp>su livianez</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik loq'o' te kxhlan tzan tpotxal.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik loq'o' te kxhlan tzan tpotxal.</ejf> <ej_trad>No se encontró la gallina por tener poco peso.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tputzal</lex> <lexf>tputzal</lexf> <raizGroup> <raiz>putz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tputzal</paradig_form> <voc_esp>su despeinado</voc_esp> <ej>Ma tz'ol ili' te k'wa'l tzan tputzal twi'.</ej> <ejf>Ma tz'ol ili' te k'wa'l tzan tputzal twi'.</ejf> <ej_trad>El niño fue regañado por su pelo despeinado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tputz'al</lex> <lexf>tputz'al</lexf> <raizGroup> <raiz>putz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ternura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntputz'al</paradig_form> <voc_esp>su ternura</voc_esp> <ej>Ma xik tuj ntzi' tputz'al te i'y.</ej> <ejf>Ma xik tuj ntzi' tputz'al te i'y.</ejf> <ej_trad>Se me fue en la boca la leche del elote tierno.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'ab'</lex> <lexf>tq'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tira</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tira</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'ab'</paradig_form> <voc_esp>tira</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tq'ab' wiqatz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tq'ab' wiqatz.</ejf> <ej_trad>No encontré la tira de mi carga.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'ajalul</lex> <lexf>tq'ajalul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ajal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fractura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su fractura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su fractura</voc_esp> <ej>Ncho'on tq'ajalul woq.</ej> <ejf>Ncho'on tq'ajalul woq.</ejf> <ej_trad>Me duele mi fractura.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'anal</lex> <lexf>tq'anal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amarillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su amarillez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'anal</paradig_form> <voc_esp>su amarillez</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik wuk'a' te tq'anal te jos.</ej> <ejf>K'onti' ma xik wuk'a' te tq'anal te jos.</ejf> <ej_trad>No puede tomar la llema del huevo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'anqul</lex> <lexf>tq'anqul</lexf> <raizGroup> <raiz>q'anq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>viejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su viejez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su viejez</voc_esp> <ej>Ma tz'ex xo'o' te xq'ab'j tzan tq'anqul.</ej> <ejf>Ma tz'ex xo'o' te xq'ab'j tzan tq'anqul.</ejf> <ej_trad>Tiraron la manta por su viejez.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'aq'anal</lex> <lexf>tq'aq'anal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'aq'an</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ardor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ardor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'aq'anal</paradig_form> <voc_esp>su ardor</voc_esp> <ej>At nim tq'aq'anal tuj wanim.</ej> <ejf>At nim tq'aq'anal tuj wanim.</ejf> <ej_trad>Tento mucha ardor dentro mi estómago.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tqaqi'lajuj</lex> <lexf>tqaqi'lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>qaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>seis</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>décimo sexto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>désimo sexto</voc_esp> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tqasb'aqul</lex> <lexf>tqasb'aqul</lexf> <raizGroup> <raiz>qasb'aq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ahumado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ahumado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tqasb'aqul</paradig_form> <voc_esp>su ahumado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok tqasb'aqul si'b' ti'j te jay.</ej> <ejf>Matx tz'ok tqasb'aqul si'b' ti'j te jay.</ejf> <ej_trad>La casa está ahumado.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'elkal</lex> <lexf>tq'eelkal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'eelk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>atravesaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su atravezaño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'eelkal</paradig_form> <voc_esp>su atravesaño</voc_esp> <ej>Ma tik tq'elkal te utz.</ej> <ejf>Ma tik tq'elkal te utz.</ejf> <ej_trad>La hamaca está grande de ancho.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tqetel</lex> <lexf>tqetel</lexf> <raizGroup> <raiz>qetel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>recipientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recipiente</glosa> <desc>Utensilio destinado a guardar o conservar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tqetel</paradig_form> <voc_esp>recipiente</voc_esp> <ej>Tqetel jan tqetel qitzaaj.</ej> <ejf>Tqetel jan tqetel qitzaaj.</ejf> <ej_trad>Este recipiente para cocer nuestra hierba.</ej_trad> <fecha>13/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tqetlul</lex> <lexf>tqeetlul</lexf> <raizGroup> <raiz>qeetl</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bajada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bajada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tqetlul</paradig_form> <voc_esp>su bajada</voc_esp> <ej>Ma xik teq'i' tqetlul b'ey.</ej> <ejf>Ma xik teq'i' tqetlul b'eey.</ejf> <ej_trad>Se fue en la bajada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'ij</lex> <lexf>tq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>día</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jornada</glosa> <desc>Tiempo de duración del trabajo diario.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'iij</paradig_form> <voc_esp>jornada</voc_esp> <ej>Ma tzaj chojo' nq'ij.</ej> <ejf>Ma tzaaj chojo' nq'iij.</ejf> <ej_trad>Me pagaron mi día.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'ijlal</lex> <lexf>tq'iijlal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>día</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su aniversario</glosa> <desc>Día en que se cumplen años de algún suceso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>su aniversario</voc_esp> <ej>Cho'oj tkanon tq'ijlal te qmagalen ni.</ej> <ejf>Cho'oj tkanon tq'iijlal te qmagalen ni.</ejf> <ej_trad>Cuándo llega el aniversario de nuestra Magdalena.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tqinal</lex> <lexf>tqinal</lexf> <raizGroup> <raiz>qin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su largura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su largura</voc_esp> <ej>Eb'ajil tqinal talq te kway.</ej> <ejf>Eb'ajil tqinal talq te kwaay.</ejf> <ej_trad>Se vé le pescuezo largo del caballo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'inomal</lex> <lexf>tq'inomal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'inon</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>rico</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su riqueza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'inomal</paradig_form> <voc_esp>su riqueza</voc_esp> <ej>At nim tq'inomal te ntat.</ej> <ejf>At nim tq'inomal te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá tiene su riqueza.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'oolil</lex> <lexf>tq'oolil</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ooli</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>trementina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pegamento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su pegamento.</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'ulq'ujal</lex> <lexf>tq'ulq'ujal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'ulq'uj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cálido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cálido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'ulq'ujal</paradig_form> <voc_esp>su cálido</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'u'sal</lex> <lexf>tq'u'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'u's</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pelusa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pelusilla de fruta</glosa> <desc>Pelo muy tenue de algunas frutas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'usal</paradig_form> <voc_esp>su pelusa</voc_esp> <ej>Nim tq'u'sal te tlas.</ej> <ejf>Nim tq'u'sal te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durazno tiene mucha pelusa.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'usumal</lex> <lexf>tq'usumal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'usum</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su musgo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'usumal</paradig_form> <voc_esp>su musgo</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tq'uyinal</lex> <lexf>tq'uyinal</lexf> <raizGroup> <raiz>q'uyin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>suave</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su suaves</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tq'iyinal</paradig_form> <voc_esp>su suavés</voc_esp> <ej>At nim tq'uyinal te tze'.</ej> <ejf>At nim tq'uyinal te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está suve.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>trenul</lex> <lexf>trenul</lexf> <raizGroup> <raiz>trenu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>caer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caer</glosa> <desc>Ruido que produce algo al caer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntrenu'</paradig_form> <voc_esp>caer</voc_esp> <ej>Matx qet ntrenu' jun ma chmanot tzaj.</ej> <ejf>Matx qet ntrenu' jun ma chmanot tzaj.</ejf> <ej_trad>Talé un pino grande.</ej_trad> <fecha>10/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tro'p</lex> <lexf>tro'p</lexf> <raizGroup> <raiz>tro'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sin.punta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sin punta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stro'pal</paradig_form> <voc_esp>sin punta</voc_esp> <ej>B'an tro'p twi' te tze'.</ej> <ejf>B'an tro'p twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo no tiene punta.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tropopox</lex> <lexf>tropopox</lexf> <raizGroup> <raiz>tropopox</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guía.de.león</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guía de león</glosa> <desc>Pájaro mal aguero nocturno.</desc> </glosaGroup> <paradig_form>guia de león.</paradig_form> <ej>Ma tzok we'e' jun tropopox twi' jun tze'.</ej> <ejf>Ma tzok we'e' jun tropopox twi' jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Vi a una guia de león sobre el palo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tru'qil</lex> <lexf>tru'qil</lexf> <raizGroup> <raiz>tru'qi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragar</glosa> <desc>Hacer movimientos voluntarios o involuntarios de tal modo que el líquido pase de la boca hacia el estómago con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntru'qi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tru'qimaj</paradig_form> <voc_esp>tragar</voc_esp> <ej>Ma xtxik stru'qi' te k'wa'l wuk'a' kyaqa'.</ej> <ejf>Ma xtxik stru'qi' te k'wa'l wuk'a' kyaqa'.</ejf> <ej_trad>El niño tragó mi agua hervida.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>truqimaj</lex> <lexf>truqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>truqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tragar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tragado</glosa> <desc>Beber líquido con mucha rapidez.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tragado</voc_esp> <ej>Truqimaj te a' tzan te kway.</ej> <ejf>Truqimaj te a' tzan te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo ha tragado el agua.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuj</lex> <lexf>tuj</lexf> <raizGroup> <raiz>uj</raiz> <raiz_alt>oj</raiz_alt> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL.</glosa> <def>Sustativo relacional.</def> <desc>En la parte interior de algo, para indicar el tiempo de algo. o el especio de un lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tuj</paradig_form> <voc_esp>dentro de.</voc_esp> <ej>O kyin xe'l Tumalaj tuj junky ab'q'i.</ej> <ejf>O kyin xe'l Tumalaj tuj junky ab'q'i.</ejf> <ej_trad>Voy a ir a México dentro de un año.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tujaj</lex> <lexf>Tujaj</lexf> <raizGroup> <raiz>Tujaj</raiz> <raiz_alt>Tojaj</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Toalaje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>toajlaje</glosa> <def>Nombre del caserío de Tojalaje en el idioma Tektiteko que pertence al municipio de Tectitán, a ún quilómetro en la cabecera municipal.</def> </glosaGroup> <voc_esp>Toajlaje</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY</ej_fuente> <ej>Apart te tujaj.</ej> <ejf>Apart te tujaj.</ejf> <ej_trad>Aparte los de Tojalaje.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tu'jal</lex> <lexf>tu'jal</lexf> <raizGroup> <raiz>u'jal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escritura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escritura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escritura</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' tu'jal wetz ntx'otx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' tu'jal wetz ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Traje la escritura del mi terreno.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tujchapb'il</lex> <lexf>Tujchapb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>Tujchapb'il</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>paraje.Tumuluj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Paraje de Timuluj.</glosa> <desc>Nombre del paraje en Idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el arreo del caserío de Timuluj.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paraje</voc_esp> <ej>At ntx'o'otx' Tujchapb'il.</ej> <ejf>At ntx'o'otx' Tujchapb'il.</ejf> <ej_trad>Tengo terreno en el paraje de Tuchab'il.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tujsaqmuj</lex> <lexf>Tujsaqmuj</lexf> <raizGroup> <raiz>Tujsaqmuj</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>paraje.Timuluj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Paraje de Tumuluj</glosa> <desc>Nombre del paraje en idioma Tektiteko. Está situado dentro el area del caserío de Tumuluj.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paraje</voc_esp> <ej>K'onti' ma qo xik joyol kab' tuj saqmuj.</ej> <ejf>K'onti' ma qo xik joyol kab' tuj saqmuj.</ejf> <ej_trad>No fuimos a buscar colmena dentro el Saqmuj.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tujxkyinj</lex> <lexf>tujxkyinj</lexf> <raizGroup> <raiz>tujxkyin</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flores.fucsia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flores de fucsia</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>flores de fucsia</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun wub'ech tujxkyin.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun wub'ech tujxkyin.</ejf> <ej_trad>Me regalaron una flor de fucsia.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tu'k</lex> <lexf>tu'k</lexf> <raizGroup> <raiz>tu'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>corcova</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corcova</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stu'kal</paradig_form> <voc_esp>corcova</voc_esp> <ej>B'an tu'k nb'i'ixh oje tz'ok.</ej> <ejf>B'an tu'k nb'i'ixh oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>Mi abuela se quedó corcova.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'a'</lex> <lexf>tuk'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'a'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pintura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pintura</glosa> <desc>Color preparado para pintar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pintura</voc_esp> <ej>Matx tz'ok tuk'a' te jay.</ej> <ejf>Matx tz'ok tuk'a' te jay.</ejf> <ej_trad>La casa está pintada.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'a'</lex> <lexf>tuk'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'a'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bebida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tuk'a'</paradig_form> <voc_esp>bebida</voc_esp> <ej>Oxe'l tuk'a' te tremey xhchuq' junky'elky ji.</ej> <ejf>Oxe'l tuk'a' te tremey xhchuq' junky'elky ji.</ejf> <ej_trad>Después tomará medecina para los lombrices.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukb'ajil</lex> <lexf>tukb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> <desc>Encorovarse alguien con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encovado</voc_esp> <ej>Tukb'ajil te xjal tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Tukb'ajil te xjaal tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El fácil de encorbar la persona debajo su carga.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'b'ajil</lex> <lexf>tuk'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picable</glosa> <desc>Fácil de picar por una ave o incecto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picable</voc_esp> <ej>Tuk'b'ajil te ixi'm tzan te ak'.</ej> <ejf>Tuk'b'ajil te ixi'm tzan te ak'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de levantar el maíz por el chompipe.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukb'al</lex> <lexf>tukb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvar</glosa> <desc>Doblar alguien poniéndose corvo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntukb'a'</paradig_form> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Ma qet ntukb'a' te b'i'xh tajsik te wit'lel.</ej> <ejf>Ma qet ntukb'a' te b'i'xh tajsik te wit'lel.</ejf> <ej_trad>La anciana dejé sentada sobre la silla.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukb'en</lex> <lexf>tukb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> <desc>Lo que se sido encorvado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntukb'en</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj tu'k tzan stukb'en te yab'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj tu'k tzan stukb'en te yab'il.</ejf> <ej_trad>Me quedé encorvado por le enfermedad.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'b'en</lex> <lexf>tuk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Lo que ha sido picado por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuk'b'en</paradig_form> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Matx xtxik mal nq'ab' tzan stuk'b'en te kab'.</ej> <ejf>Matx xtxik maal nq'ab' tzan stuk'b'en te kaab'.</ejf> <ej_trad>Se me inchó la mano por el picado de la aveja.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukb'e'tz</lex> <lexf>tukb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> <desc>Lo que va ser encorvado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntukb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Atiqet te kytukb'e'tz.</ej> <ejf>Atiqet te kytukb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Estoy listo para que enorva.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'b'e'tz</lex> <lexf>tuk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picada</glosa> <desc>Lo que va ser picada de la aveja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>picada</voc_esp> <ej>K'on qet asi' te kxhlan te stuk'b'e'tz chimak'.</ej> <ejf>K'on qet asi' te kxhlan te stuk'b'e'tz chimak'.</ejf> <ej_trad>No le pones la gallina cerca del pavo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukb'il</lex> <lexf>tukb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para encorvar alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntukb'il</paradig_form> <voc_esp>encarovado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tal ntze' te ntukb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tal ntzee' te ntukb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré mi palo para encorvarme.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukletel</lex> <lexf>tukletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Quedarse encorvado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tuklet</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tuklet te nchman tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx kaaj tuklet te nchman tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo se encorvó por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuklik</lex> <lexf>tuklik</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tuklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntukb'a'</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Tuklik te b'i'xh ti'j te q'aaq'.</ej> <ejf>Tuklik te b'i'xh ti'j te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El anciana está encorvada detrás del fuego.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'lik</lex> <lexf>tuk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>picada</voc_esp> <ej>Tuk'lik te k'um tzan te kxhlan.</ej> <ejf>Tuk'lik te k'um tzan te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La calabaza está picada por la gallina.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuknanje'</lex> <lexf>tuknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Andar encorvándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuknanjee'</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Ntuknanje' te tij tuj te nim b'ey.</ej> <ejf>Ntuknanjee' te tiij tuj te nim b'eey.</ejf> <ej_trad>El anciano andava encorvándose en la carretera.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'nanje'</lex> <lexf>tuk'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Andar picando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuk'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Ntuk'nanje' te pich' ti'j te q'an chul.</ej> <ejf>Ntuk'nanjee' te pich' ti'j te q'an chul.</ejf> <ej_trad>El pájaro anda picándose detrás del zapote.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuknaq</lex> <lexf>tuknaq</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> <desc>Se ha quedado encorvado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukru'</lex> <lexf>tukruu'</lexf> <raizGroup> <raiz>tukruu'</raiz> <raiz_alt>tukru'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tecolote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tecolote</glosa> <desc>Ave rapaz nocturna.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tecolote</voc_esp> <ej>Ma xik tlich'o' te tukru' walo' kxhlan.</ej> <ejf>Ma xik tlich'o' te tukruu' walo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>El tecolote llevó a mi gallina.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuku</lex> <lexf>tuukuu</lexf> <raizGroup> <raiz>tuukuu</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>El canto del tecolote.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukujla'</lex> <lexf>tukujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorcarse</glosa> <desc>Andar encorvándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tukujlaa'</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Ntukujla' te nb'i'ixh tuj tal b'ey.</ej> <ejf>Ntukujlaa' te nb'i'ixh tuj tal b'eey.</ejf> <ej_trad>Mi abuela anda encorvándse en camino.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'ujla'</lex> <lexf>tuk'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Andar picándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuk'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Nkye tuk'ujla' kye to'k.</ej> <ejf>Nkye tuk'ujlaa' kye to'k.</ejf> <ej_trad>Los gallon está picándose.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukukun</lex> <lexf>tukukun</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Ir encorvándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tukukun</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Matx qex tukukun te b'i'xh tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx qex tukukun te b'i'xh tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La señora bajó encorbado dentro el camino.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'ul</lex> <lexf>tuk'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'u</raiz> <raiz_alt>tok'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Acción y efecto de picar un ave, un reptil o un insecto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tuk'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tuk'umaj</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Ma kyin ek tuk'u' tzan te chilb'aa'.</ej> <ejf>Ma kyin ek tuk'u' tzan te chilb'aa'.</ejf> <ej_trad>Me picó la culebra de cascabel.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'umaj</lex> <lexf>tuk'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Ha sido picado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Tuk'umaj te ne' tzan te chimak'.</ej> <ejf>Tuk'umaj te nee' tzan te chimak'.</ejf> <ej_trad>El bebé fue picado por el pavo.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukumin</lex> <lexf>tukumin</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Estar encorvándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tukumin</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Ntukumin te xjal tuj taq'un tuj qlolj.</ej> <ejf>Ntukumin te xjaal tuj taq'un tuj qlolj.</ejf> <ej_trad>La persona anda trabajando de noche.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukumis</lex> <lexf>tukumis</lexf> <raizGroup> <raiz>tukumis</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paloma silvestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paloma silvestre</glosa> <desc>Se mantiene en las puntas de los árboles grandes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paloma</voc_esp> <ej>Ma kaj we'e' jun q'uu' tukumis.</ej> <ejf>Ma kaaj we'e' jun q'uu' tukumis.</ejf> <ej_trad>He visto un nido de paloma.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukun</lex> <lexf>tuukun</lexf> <raizGroup> <raiz>tuuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Venirse encorvándose lentemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tukun</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Pen ma tzaj tuukun te qcham.</ej> <ejf>Pen ma tzaaj tuukun te qchaam.</ejf> <ej_trad>Le costó de venir nuestro abuelo.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tukunje'</lex> <lexf>tukunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Andar en forma encorvado siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tukunjee'</paradig_form> <voc_esp>encorcarse</voc_esp> <ej>Konti' ntujnanje' te tij xjal stzi' tjay.</ej> <ejf>Konti' ntujnanje' te tij xjaal stzi' tjaay.</ejf> <ejf>Konti' ntujnanjee' te tiij xjaal stzii' tjaay.</ejf> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuk'unje'</lex> <lexf>tuk'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picarse</glosa> <desc>Andar picándose lentemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuk'unjee'</paradig_form> <voc_esp>picarse</voc_esp> <ej>Ntuk'uje' te kxhlan ti'j te k'um.</ej> <ejf>Ntuk'ujee' te kxhlan ti'j te k'um.</ejf> <ej_trad>La gallina anda picándose la calabaza.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuky'i</lex> <lexf>tuky'i</lexf> <raizGroup> <raiz>uky'i</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>con</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>con.</glosa> <desc>Juntamente y en compañía.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>con</voc_esp> <ej>Ma kyin xik tuky'i witzik.</ej> <ejf>Ma kyin xik tuky'i witzik.</ejf> <ej_trad>Voy con mi hermano.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuky'i'l</lex> <lexf>tuky'i'l</lexf> <raizGroup> <raiz>uky'i'l</raiz> <raiz_alt>uuky'i'l</raiz_alt> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>compañero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compañero</glosa> <desc>Cada uno de los individuos de que se compone un cuerpo o una comunidad, como un cabildo, un colegio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tuky'i'l</paradig_form> <voc_esp>compañero</voc_esp> <ej>Xe'l tuk'le' te tuky'i'l te qaniyon.</ej> <ejf>Xe'l tuk'le' te tuky'i'l te qaniyon.</ejf> <ej_trad>Llamará su compañero para ir a pedir la mano de una señorita.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulb'ajil</lex> <lexf>t'ulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazable</glosa> <desc>Cargar algo en brazo con mucha facilidad .</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazable</voc_esp> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulb'en</lex> <lexf>t'ulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que ha sido cargado algo en los brazos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan nt'ulb'en te ne'.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan nt'ulb'en te nee'.</ejf> <ej_trad>Me cansé por abrazar el bebé.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulb'e'tz</lex> <lexf>t'ulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que va ser abrazado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' nt'ulb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' nt'ulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron algo para cargar en los brazasos.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulb'il</lex> <lexf>t'ulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para abrazar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nt'ulb'il</paradig_form> <voc_esp>abrazador</voc_esp> <ej>T'ulb'ajil te tel xhb'a'.</ej> <ejf>T'ulb'ajil te tel xhb'a'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de abrazar el corderito.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulchik</lex> <lexf>t'ulchik</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>T'ulchik te tal xhb'a' tuj tq'ab' te iky'ilon.</ej> <ejf>T'ulchik te tal xhb'aa' tuj tq'ab' te iky'ilon.</ejf> <ej_trad>El corderon está abrazado por el pastor.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulujla'</lex> <lexf>t'ulujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Andar abrazándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin t'ulujlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Nt'ulujla' te k'wa'l tal talo' xhb'a'.</ej> <ejf>Nt'ulujlaa' te k'wa'l tal talo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>El niño anda abrazando su cordero.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulul</lex> <lexf>t'ulul</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Cargar algo en los brasos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nt'ulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>t'ulumaj</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Ma xik nt'ulu' nk'ajol tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Ma xik nt'ulu' nk'aajol tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Llevé mi hijo en la iglesia cargado en mis brazos.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulumaj</lex> <lexf>t'ulumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Ha sido cargado algo en los brazos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>T'ulumaj te kxlan tzan te tajawil.</ej> <ejf>T'ulumaj te kxlan tzan te tajawil.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido abrazado por el dueño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ulunje'</lex> <lexf>t'ulunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Andar cargándose algo en los brazos siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik t'ulunjee'</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Nt'ulunje' te k'wa'l tuky'i te wich</ej> <ejf>Nt'ulunjee' te k'wa'l tuky'i te wiich</ejf> <ej_trad>El niño anda abrazando el gato.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tume'l</lex> <lexf>tume'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ume'l</raiz> <raiz_alt>ome'l</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>modo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>modo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>modo</voc_esp> <ej_fuente>Xmoxb'il 185</ej_fuente> <ej>Pero oxel tq'uma' te ichan tume'l taq'un te xuj.</ej> <ejf>Pero oxel tq'uma' te ichaan tume'l taq'un te xuuj.</ejf> <ej_trad>El hombre se encarga a dirigir el trabajo de la mujer.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tumelil</lex> <lexf>tumelil</lexf> <raizGroup> <raiz>ume'l</raiz> <raiz_clase>SAB</raiz_clase> <raiz_sig>forma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su forma</glosa> <desc>Modo de proceder en algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>su forma.</voc_esp> <ej>Nya'tx tumelil te aq'unj nqet ak'ulu'.</ej> <ejf>Nya'tx tumelil te aq'unj nqet ak'ulu'.</ejf> <ej_trad>El trabajo que haces no tiene forma.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunan</lex> <lexf>tuunan</lexf> <raizGroup> <raiz>tuunan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alagar</glosa> <desc>Estirar algo redondo para abajo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx tz'el tunan te aq.</ej> <ejf>Matx tz'el tuunan te aq.</ejf> <ej_trad>El panal se alargó para abajo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunan</lex> <lexf>tuunan</lexf> <raizGroup> <raiz>tuunan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgarse</glosa> <desc>Venirse colgándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj tuunan</paradig_form> <voc_esp>colgarse</voc_esp> <ej>Ma qet tuunan tiqatz te kway.</ej> <ejf>Ma qet tuunan tiqatz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Se está colgando tu carga.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunb'ajil</lex> <lexf>tunb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantable</glosa> <desc>Fácil de alzar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantable</voc_esp> <ej>Tumb'ajil toq te xhb'a' ti'j tze' tzan tel jolo' ti'j.</ej> <ejf>Tumb'ajil toq te xhb'aa' ti'j tzee' tzan tel jolo' ti'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de colgar la aveja del árbol para destazar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunb'al</lex> <lexf>tunb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> <desc>Suspender, poner algo o a alguien sin que llegue al suelo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntumb'a'</paradig_form> <voc_esp>colgar</voc_esp> <ej>Ma jaw ntumb'a' nb'e'eq ti'j tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Ma jaaw ntumb'a' nb'e'eq ti'j tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>Colgé mi morral en la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunb'en</lex> <lexf>tunb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgado</glosa> <desc>Lo que ha sido colgado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntumb'en</paradig_form> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj tz'aqil te b'e'q ntumb'en ti'j tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Ma tzaaj tz'aqil te b'e'q ntumb'en ti'j tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se cayó el morral que colqué en la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunb'e'tz</lex> <lexf>tunb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgado</glosa> <desc>Lo que va ser colgado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntunb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ti' ntumb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ti' ntumb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para calgar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunb'il</lex> <lexf>tunb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para colgar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntumb'il</paradig_form> <voc_esp>calgador</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun k'ajaj te tukb'il nchi' xhb'a'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun k'ajaj te tukb'il nchi' xhb'a'.</ejf> <ej_trad>Ma tzaaj weq'i' jun k'ajaj te tukb'il nchi' xhb'a'.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunk'al</lex> <lexf>tunk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tumbar</glosa> <desc>Tumbar algo que está colgado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntunka'</paradig_form> <voc_esp>tumbar</voc_esp> <ej>Matx stzaj ntuk'a' jun k'un twi' te tze'.</ej> <ejf>Matx stzaaj ntuk'a' jun k'un twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Tumbé la calabaza el que está sobre el árbol.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunletel</lex> <lexf>tunletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgarse</glosa> <desc>Quedarse colgado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tunlet</paradig_form> <voc_esp>colgarse</voc_esp> <ej>Ax kaj tunlet te xhiky ti'j te aj xoyob'.</ej> <ejf>Ax kaaj tunlet te xhiky ti'j te aj xoyob'.</ejf> <ej_trad>El conejo se quedó colgado del espantapájaro.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunlik</lex> <lexf>tunlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tunlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ntumb'a'</paradig_form> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>Tunlik jun aq ti'j te oj.</ej> <ejf>Tunlik jun aq ti'j te oj.</ejf> <ej_trad>Está colgado una calabaza del aguacate.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunpil</lex> <lexf>tunpil</lexf> <raizGroup> <raiz>tunpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descolgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolgar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntumpi'</paradig_form> <voc_esp>descolgar</voc_esp> <ej>Matx ntunpi' jun k'um tunklik tuq ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx ntunpi' jun k'um tunklik tuq ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Le descolgué la calabazar que estába colgado del árbol.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunub'tik</lex> <lexf>tunub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descolgar</glosa> <desc>Ruido que produce algo cuándo se descuelge.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tunub'tik</paradig_form> <ej>Matx tunub'tik txqet tz'aqik te q'oq'.</ej> <ejf>Matx tunub'tik txqet tz'aqik te q'ooq'.</ejf> <ej_trad>Solo tronó cuando cayó el chilecayote.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunujla'</lex> <lexf>tunujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> <desc>Andar colgándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tunujlaa'</paradig_form> <voc_esp>colgar</voc_esp> <ej>Ntunujla' te xuj tuky'i jun b'eq wab'j.</ej> <ejf>Ntunujlaa' te xuuj tuky'i jun b'eeq wab'j.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el morral de comida.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunul</lex> <lexf>tunul</lexf> <raizGroup> <raiz>tunu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> <desc>Suspender, levantar con la mano algo o a alguien sin que llegue al suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntunu'</paradig_form> <voc_esp>colgar</voc_esp> <ej>Ma tzaj ntunu' jun alo' ak'um.</ej> <ejf>Ma tzaaj ntunu' jun alo' ak'um.</ejf> <ej_trad>Te traje una calabaza.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunumaj</lex> <lexf>tunumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tunu</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>colgar</voc_esp> <ej>Tunumaj te uky'il tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tunumaj te uky'il tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La olla ha sido levantado por el niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunumin</lex> <lexf>tunumin</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgarse</glosa> <desc>Estar colgado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tunumin</paradig_form> <voc_esp>colgarse</voc_esp> <ej>K'onti' ntunumin te k'wa'l ti'j te xtunutx'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ntunumin te k'wa'l ti'j te xtunutx'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño no anda colgándose en su columpio.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tunun</lex> <lexf>tuunun</lexf> <raizGroup> <raiz>tuunun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tallo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tallo</glosa> <desc>Órgano de las plantas que se prolonga en sentido contrario al de la raíz y sirve de sustentáculo a las hojas, flores y frutos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tallo</voc_esp> <ej>Matx qet q'uchj tunun te tze'.</ej> <ejf>Matx qet q'uchj tunun te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se quebró el tallo del árbol.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tununje'</lex> <lexf>tununjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgarse</glosa> <desc>Andar colgándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tununjee'</paradig_form> <voc_esp>colgarse</voc_esp> <ej>Ntununje' te k'wa'l tuky'i tetz tb'e'eq.</ej> <ejf>Ntununjee' te k'wa'l tuky'i tetz tb'e'eq.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el morral colgado.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tununun</lex> <lexf>tununun</lexf> <raizGroup> <raiz>tununun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgarse</glosa> <desc>Ir colgándose sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tununun</paradig_form> <voc_esp>colgarse</voc_esp> <ej>Matx jaaw tununun te k'wal ti'j tjab' tze'.</ej> <ejf>Matx jaaw tununun te k'wal ti'j tjab' tze'.</ejf> <ej_trad>El niño se colgó en la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuq</lex> <lexf>tuq</lexf> <raizGroup> <raiz>tuq</raiz> <raiz_alt>tq</raiz_alt> <raiz_alt>toq</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>imperfectivo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>imperfectivo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>imperfectivo</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 002</ej_fuente> <ej>Pwes oqtxi' tza'n pur tuq montañ oqtxi.</ej> <ejf>Pwes oqtxi' tza'n pur tuq montañ oqtxi.</ejf> <ej_trad>Pues aquí solo era montañoso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tut</lex> <lexf>tuut</lexf> <raizGroup> <raiz>tuut</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>médula</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>médula</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuut</paradig_form> <voc_esp>médula.</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik nchi' te tut.</ej> <ejf>K'onti' ma xik nchi' te tuut.</ejf> <ej_trad>No lo comí la médula.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'ut'un</lex> <lexf>t'ut'un</lexf> <raizGroup> <raiz>t'ut'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>aguado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>st'ut'unal</paradig_form> <voc_esp>aguado</voc_esp> <ej>B'an t'ut'un te oj oje kye ok.</ej> <ejf>B'an t'ut'un te oj oje kye ok.</ejf> <ej_trad>Los aguacates se puseron aguados.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxb'al</lex> <lexf>tuxb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear</glosa> <desc>Voltear por el otro lado mostrando las nalgas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el tuxb'a'</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Te xjaal cha ma tzaj tpoxb'a' tkyis wetz.</ej> <ejf>Te xjaal cha ma tzaaj tpoxb'a' tkyiis wetz.</ejf> <ej_trad>La pesona me dió la espalda.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxb'en</lex> <lexf>tuxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que ha sido volteado alguien mostrándose la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuxb'en</paradig_form> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ili' te xuj xtuxb'en tkyis.</ej> <ejf>Ma tz'ok ili' te xuuj xtuxb'en tkyis.</ejf> <ej_trad>La mujer le reprendieron por mostrar su nalga.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxb'e'tz</lex> <lexf>tuxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que va ser volteado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntuxb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Owokel ntuxb'e'tz akyis.</ej> <ejf>Owokel ntuxb'e'tz akyiis.</ejf> <ej_trad>Te voy a voltear.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxletel</lex> <lexf>tuxletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltearse</glosa> <desc>Voltearse por el otro lado resaltandose la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el tuxlet</paradig_form> <voc_esp>votearse</voc_esp> <ej>Matx kaj tuxlet tikyis te q'opoj.</ej> <ejf>Matx kaaj tuxlet tikyis te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señotira se quedó con la nalga resaltada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxlik</lex> <lexf>tuxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Alguien que tiene la nalga resaltada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tuxlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntuxb'a'</paradig_form> <voc_esp>volteada</voc_esp> <ej>Tuxlik te xuj twi' te tze'.</ej> <ejf>Tuxlik te xuuj twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>La mujer está sobre el árbol resaltando la nalga.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxujla'</lex> <lexf>tuxujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nalguear</glosa> <desc>Andar volteándose la nalga por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuxujlaa'</paradig_form> <voc_esp>nalguear</voc_esp> <ej>Nkye tuxujla' kye xuj tuj amaq'.</ej> <ejf>Nkye tuxujlaa' kye xuuj tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>Las mujeres están nalgueándose al pueblo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxul</lex> <lexf>tuxul</lexf> <raizGroup> <raiz>tuxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear</glosa> <desc>Andar con la nalga grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntuxu'</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Matx jaw stuxu' te xuj tky'is.</ej> <ejf>Matx jaaw stuxu' te xuuj tky'iis.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con la nalga grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxumaj</lex> <ejf>tuxumaj</ejf> <raizGroup> <raiz>tuxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Tuxumaj te q'opoj b'ixon.</ej> <ejf>Tuxumaj te q'opoj b'iixon.</ejf> <ej_trad>La señorita ha sido bailado con la nalga resaltada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxumin</lex> <lexf>tuxumin</lexf> <raizGroup> <raiz>tux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>votearse</glosa> <desc>Estar volteado mostrándose la nalga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuxumin</paradig_form> <voc_esp>voltearse</voc_esp> <ej>Nkye tuxumin kye q'opoj tuj b'ixb'il.</ej> <ejf>Nkye tuxumin kye q'opoj tuj b'ixb'il.</ejf> <ej_trad>Las señoritas está bailando con la nalga resaltada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tuxun</lex> <lexf>tuuxun</lexf> <raizGroup> <raiz>tuux</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear</glosa> <desc>Venir con la nalga resaltada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tuxun</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Matx tzul tuxun te xuj.</ej> <ejf>Matx tzuul tuuxun te xuuj.</ejf> <ej_trad>Vino la mujer con la nalga grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>t'uy</lex> <lexf>t'uy</lexf> <raizGroup> <raiz>t'uy</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mojado</glosa> <desc>Estremadamente mojado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mojado</voc_esp> <ej>B'an t'uy te k'wa'l ma tzul.</ej> <ejf>B'an t'uy te k'wa'l ma tzul.</ejf> <ej_trad>El niño vino bién mojado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twajxaqi'</lex> <lexf>twajxaqi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wajxaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ocho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>octavo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>octavo</voc_esp> <ej>Ajna'l owokel te twajxaqi' xnaq'tzb'il ti'j te anim.</ej> <ejf>Ajna'l owokel te twajxaqi' xnaq'tzb'il ti'j te anim.</ejf> <ej_trad>Vamos con el octavo reso del difunto.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twajxaqi'lajuj</lex> <lexf>twajxaqi'lajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>wajxaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ocho</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>lajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>diez</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>décimo octavo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>désimo octavo.</voc_esp> <ej>Qo pon tuky'i twajxaqi'lajuj tok qchimo' qib'.</ej> <ejf>Qo pon tuky'i twajxaqi'lajuj tok qchimo' qiib'.</ejf> <ej_trad>Vamos con el désimo octavo reunión.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twak'al</lex> <lexf>twak'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tiesura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tiesura.</voc_esp> <ej>At nim twak'al te xwe'tz'.</ej> <ejf>At nim twak'al te xwe'tz'.</ejf> <ej_trad>El tostada está muy tieso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twa'kal</lex> <lexf>twa'kal</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bola</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su bola</voc_esp> <ej>Nya'tx nim twa'kal te xab'on.</ej> <ejf>Nya'tx nim twa'kal te xab'on.</ejf> <ej_trad>La bola de jabón no está grande.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twa'lkal</lex> <lexf>twa'lkal</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'lk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estatura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su estatura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su estatura</voc_esp> <ej>Ma tij twa'lkal te ichan.</ej> <ejf>Ma tiij twa'lkal te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre tiene grande la estatura.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twa'lka'l</lex> <lexf>twa'lka'l</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'lka'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>altura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>altura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwa'lka'l</paradig_form> <voc_esp>estatura</voc_esp> <ej>Ma tij twa'lkal te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tij twa'lkal te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene la estatura grande.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twaqaqi'</lex> <lexf>twaqaqi'</lexf> <raiz_alt>waqaq</raiz_alt> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>seis</raiz_sig> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sexto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sexto</voc_esp> <ej>Oje kyin ok tili' twaqaqi' el xi'.</ej> <ejf>Oje kyin ok tili' twaqaqi' el xi'.</ejf> <ej_trad>Me ha agredido el sexto vez.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twa'xhul</lex> <lexf>twa'xhul</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'xh</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chaparro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chaparro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su chaparro</voc_esp> <ej>Nekit twa'xhul te xjal.</ej> <ejf>Nekit twa'xhul te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona esta chaparro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twe' alo'mj</lex> <lexf>twe' alo'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>twe'alo'mj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>forraje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>forraje</glosa> <desc>Hierba que se da al ganado, especialmente en la primavera.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>forraje</voc_esp> <ej>Ma kyin iqal twe' walo'.</ej> <ejf>Ma kyin iqal twee' walo'.</ejf> <ej_trad>Voy a juntar forraje de mi animal.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'</lex> <lexf>twi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>precio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>precio</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>precio</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' twi' nloq'on.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' twi' nloq'on.</ejf> <ej_trad>No traje dinero para hacer compras.</ej_trad> <nota>se le dice al precio de una cosa.</nota> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'</lex> <lexf>twi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>punta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>punta</glosa> </glosaGroup> <glosaGroup> <glosa>encima de</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ensima de</voc_esp> <ej>Ma jax nsi' nwe' twi' te wab'il.</ej> <ejf>Ma jax nsi' nwee' twi' te wab'il.</ejf> <ej_trad>Puse la comida sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'</lex> <lexf>twi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>techo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>techo</glosa> <desc>techo de la casa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>techo</paradig_form> <voc_esp>techo</voc_esp> <ej>Matx jakon b'antik twi' njay.</ej> <ejf>Matx jakon b'antik twi' njaay.</ejf> <ej_trad>Termminó el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'</lex> <lexf>twii'</lexf> <raizGroup> <raiz>twii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hembra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hembra</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hembra</voc_esp> <ej>Ma kyin el tqawo' te twi' tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma kyin el tqawo' te twii' tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Me mordió la perra.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi' kuxj</lex> <lexf>twi' kuxj</lexf> <raizGroup> <raiz>twi' kuxj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fémur</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fémur</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fémur</voc_esp> <ej>Matx tz'el ntwi' nkux.</ej> <ejf>Matx tz'el ntwi' nkux.</ejf> <ej_trad>Se canzó mi fémur.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' mama'</lex> <lexf>Twi' mama'</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'mama'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>mama'</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cerro Checaú</glosa> <desc>Nombre del cerro en el idioma Tektiteko. Está ubicada dentro la jurisdicción del caserío de Checaú y Laureles.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerro manzanal</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j a' txe' te witz te Twi' mama'.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j a' txee' te witz te Twi' mama'.</ejf> <ej_trad>En las faldas del cerro de Mamá nacen varias nacimiento de auga.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' mulu'j</lex> <lexf>Twi' mulu'j</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi' mulu'j</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>timuluj</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>timuluj</glosa> <desc>Nombre del caserío de Timuluj en idioma Tektiteko. Está ubicado al oriente y a cuantro kilómetros en la cabecera municpal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>timuluj</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz xb'ak'on twi' mulu'j.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz xb'ak'on twi' mulu'j.</ejf> <ej_trad>Fui a pasear al caserío de Timuluj.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' nimky'im</lex> <lexf>Twi' nimky'im</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'nimky'im</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Toninquín</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Toninquín</glosa> <desc>Nombre del aldea de Toninquín en dioma Tektiteko. Está ubicado al accidente y a cinco kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Toninquín</voc_esp> <ej>Oqtxi' nqo xik tuq iqal ky'im max Twi' nimky'im.</ej> <ejf>Oqtxi' nqo xik tuq iqal ky'im max Twi' nimky'im.</ejf> <ej_trad>Antes ivamos a corgar pajones el Toninquín.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' xb'och</lex> <lexf>Twi' xb'och</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'xb'och</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tuixboche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tuixboche</glosa> <desc>Nombre del cantón Tuixboche en dioma Tektiteko. Está ubicado a 8 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tuixboche</voc_esp> <ej>Ma tzul jun txokb'il qetz tzan qxik Twui' xb'och.</ej> <ejf>Ma tzul jun txokb'il qetz tzan qxik Twui' xb'och.</ejf> <ej_trad>Vino una invitación para irnos a Tuixboche.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' xmu'jil</lex> <lexf>Twi' xmu'jil</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'xmu'jil</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Ixmujil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ixmujil</glosa> <desc>Nombre del cantón de Ixmujil en el idoma Tektiteko. Está ubicado al norte y 15 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Ixmujil</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye ul aj Twi' ixmu'jil tuj aq'unon.</ej> <ejf>K'onti' ma kye ul aj Twi' ixmu'jil tuj aq'unon.</ejf> <ej_trad>Los de Ixmujil no viniero a trabajar.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi' yamb'a'tz'.</lex> <lexf>Twi' yamb'a'tz'.</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'yamb'a'tz'.</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Cerro.manzanal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cerro de manzanal</glosa> <desc>Nombre del cerro en idioma Tektiteko. Está ubicado en la cumbre de manzanal a 5 kilómetro de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerro manzanal</voc_esp> <ej>Ate' nim txkup tuj te witz Twi'yanb'a'tz'.</ej> <ejf>Ate' nim txkup tuj te witz Twi'yanb'a'tz'.</ejf> <ej_trad>En la cima del cerro de manzanal hay muchas animales.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi'a'</lex> <lexf>Twi'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'a'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tuivia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tuiviá</glosa> <desc>Nombre del lugar del caserío de Tuivia en dioma Tektiteko. Está ubicado a sureste y a sies kilómetros del la cabecera municipal te Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tuiviá</voc_esp> <ej>K'onti' web'en wetz te najb'il Twi' a'.</ej> <ejf>K'onti' web'en wetz te najb'il Twi' a'.</ejf> <ej_trad>No conosco el caserío de Tuiviá.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'b'l</lex> <lexf>twi'b'l</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'b'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>manantial</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manantial</glosa> <desc>Nacimiento de las aguas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>twi'b'l</paradig_form> <voc_esp>manantial</voc_esp> <ej>Ma qo xik e'e'l qa' twi'b'l.</ej> <ejf>Ma qo xik e'e'l qa' twi'b'l.</ejf> <ej_trad>No vamos a ver nuestro agua al manantial.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'jq'ab'</lex> <lexf>twi'jq'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'q'ab'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>dedo.mano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dedo de la mano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dedo de la mano</voc_esp> <ej>Matx qet ntoqi' twi' nq'ab'.</ej> <ejf>Matx qet ntoqi' twi' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me quebré los dedos de la mano.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'kuxj</lex> <lexf>twi'kuxj</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'kux</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>sobre</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>kux</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cadera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cadera</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cadera</voc_esp> <ej>B'an txinun twi' nkux.</ej> <ejf>B'an txinun twi' nkux.</ejf> <ej_trad>Está adolorido mi cadera.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twinimjab'</lex> <lexf>Twinimjab'</lexf> <raizGroup> <raiz>Twinimjab'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>pajaje</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paraje de Timuluj.</glosa> <desc>Nombre del paraje de Timuluj en idioma Tektiteko. Está situado entre las callejones del caserío de Timuluj sobre el río del mismo nombre.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paraje</voc_esp> <ej>Ma qo xik iky'ilon Twi' nimjab'.</ej> <ejf>Ma qo xik iky'ilon Twi' nimjab'.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a pastorear en Twinijab'.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twinimjab'</lex> <lexf>Twinimjab'</lexf> <raizGroup> <raiz>Twinimjab'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>río</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>río</glosa> <desc>Nombre del río de Chisté en idioma Tektiteko. Nace el la aldea de chisté y llega a juntarse con el río de Totanan.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>río</voc_esp> <ej>Ma qo xik mulan tuj te a' Twi' nimjab'.</ej> <ejf>Ma qo xik mulan tuj te a' Twi' nimjab'.</ejf> <ej_trad>Nos hundimos dentro el río de Twininjab'.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twi'oq</lex> <lexf>twi'oq</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>la punta</raiz_sig> </raizGroup> <raizGroup> <raiz>oq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pié</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dedo del pié</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dedo del pie</voc_esp> <ej>Ma qet wab'e' twi' woq tzan te kway.</ej> <ejf>Ma qet wab'e' twi' woq tzan te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo pizó mis pies.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi'samach</lex> <lexf>Twi'samach</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'samach</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>cerro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cerro de Toninquín</glosa> <desc>Nombre del cerro en idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el area de Toninquín y Madronales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerro</voc_esp> <ej>Ma qo xik qanil ch'in qxhiwqlal twi' samach.</ej> <ejf>Ma qo xik qanil ch'in qxhiwqlal twi' samach.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a pedir nuetro salud sobre el cerro de Twisamach.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi'sijon</lex> <lexf>Twi'sijon</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'sijon</raiz> <raiz_alt>si'jon</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>tosijon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tosijon</glosa> <desc>Caserío tosijon, que esta a cicno kilómetro en la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tosijón</voc_esp> <ej>Kyaqil twi'sijon.</ej> <ejf>Kyaqil twi'sijon.</ejf> <ej_trad>Todos los de Tosijón.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi'si'jon</lex> <lexf>Twi'si'jon</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'si'jon</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tosijon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tosijon</glosa> <desc>Nombre del caserío de Tosijón en idioma Tektiteko. Está ubicado a 7 kilómetros y al norte de la cabecera munucipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tosijon</voc_esp> <ej>K'onti' ma qo xik uk'le' Twi'sijon.</ej> <ejf>K'onti' ma qo xik uk'le' Twi'sijon.</ejf> <ej_trad>No nos invitaron en Tosijón.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twitz</lex> <lexf>twitz</lexf> <raizGroup> <raiz>witz</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL</glosa> <def>Sustantivo relacional</def> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>twitz</paradig_form> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej_fuente>Jay oqtxi' 208</ej_fuente> <ej>Y tzan k'on qo el tiqlik twitz xaq.</ej> <ejf>Y tzan k'on qo el tiqlik twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Para que no topamos frente al derrumbe.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twitz</lex> <lexf>twitz</lexf> <raizGroup> <raiz>witz</raiz> <raiz_alt>wutz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fruto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fruto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>twitz</paradig_form> <voc_esp>fruto</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 114</ej_fuente> <ej>Yayi n'el wiqa' twitz tukyi chi'l.</ej> <ejf>Yayi n'el wiqa' twitz tukyi chi'l.</ejf> <ej_trad>Y luego se corta el fruto con la canasta.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twitzale'</lex> <lexf>twitzalee'</lexf> <raizGroup> <raiz>twitzalee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gobernador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gobernador</glosa> <desc>Dicho a los governantes en determinado lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntwitzaalee'</paradig_form> <voc_esp>gobernador</voc_esp> <subclase>1b.</subclase> <glosaGroup> <glosa>autoridades</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntwitzaalee'</paradig_form> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Twi'xmujil</lex> <lexf>Twi'xmujil</lexf> <raizGroup> <raiz>Twi'xmujil</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Ixmujil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ixmujil</glosa> <def>Nombre del caserío de Ixmujil en el idioma Tektiteko, que pertenece la municipio de Tectitán y parte del municipio de Tacaná. Se encuentra hubicada a diez quilómetro de la cabecera muncipal.</def> </glosaGroup> <voc_esp>ixmujil</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'tz xb'ak'on twi'xmu'jil.</ej> <ejf>Ma kyin xwa'tz xb'ak'on twi'xmu'jil.</ejf> <ej_trad>Fuí a vicitar en el caserío de Ixconolí.</ej_trad> <fecha>16/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>twuqi'</lex> <lexf>twuqi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wuq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>siete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>séptimo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>séptimo</voc_esp> <ej>Tuj twuqi' xnaq'b'il owokel tjay te nkumpal.</ej> <ejf>Tuj twuqi' xnaq'b'il owokel tjaay te nkumpal.</ejf> <ej_trad>El septimo rosario se va hacer en la casa de mi compadre.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'</lex> <lexf>txaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaa'</raiz> <raiz_alt>txa'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>heces</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>heces</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaa'</paradig_form> <voc_esp>heses</voc_esp> <ej>Matx qet tilan te k'wa'l tuj txa'.</ej> <ejf>Matx qet tilan te k'wa'l tuj txaa'.</ejf> <ej_trad>El niño cayó dentro el popó.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'al</lex> <lexf>txa'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>defecar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>defecar</glosa> <desc>Expulsar las heces o impurezas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxa'a'</paradig_form> <voc_esp>defecar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxa'o' te k'wa'l toq twex.</ej> <ejf>Matx qet xtxa'o' te k'wa'l toq tweex.</ejf> <ej_trad>El niño defecó la manga del pantalón.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ab'e'</lex> <lexf>tx'ab'e'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ab'e'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chipilin</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chipilin</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ab'e'</paradig_form> <voc_esp>chipilin</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun manoj witzaj tx'ab'e'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun manoj witzaj tx'ab'e'.</ejf> <ej_trad>Cortré un manojo de hierba de chipilin.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ab'j</lex> <lexf>tx'ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ab'</raiz> <raiz_alt>txa'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chicle</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicle</glosa> <desc>Pastilla masticable aromatizada, que no se traga, de textura semejante a la goma.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'a'</paradig_form> <voc_esp>chicle</voc_esp> <ej>Matx ky'ik b'aj loq'o' te tx'a'b'j.</ej> <ejf>Matx ky'ik b'aj loq'o' te tx'a'b'j.</ejf> <ej_trad>Cabé de vender los chícles.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ab'jpom</lex> <lexf>tx'ab'jpoom</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ab'jpoom</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chicles.compal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chicle de copal.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chicle</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' ntx'a' pom.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' ntx'a' poom.</ejf> <ej_trad>Busqué el chile de compal.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'et</lex> <lexf>tx'a'et</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'et</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dolor de estómago</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dolor de estómago</voc_esp> <ej>K'onti' ntx'a'et nk'u'j.</ej> <ejf>K'onti' ntx'a'et nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Me duele el estómago.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'ixim</lex> <lexf>txa'ixim</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'ixim</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>telaraña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>telaraña</glosa> <desc>Tela que forma la araña segregando un hilo muy tenue.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>telaraña</voc_esp> <ej>Nim te xtxa'ixim ti'j tjay te nkyan.</ej> <ejf>Nim te xtxa'ixim ti'j tjaay te nkyan.</ejf> <ej_trad>En la casa de mi tío está lleno de teleraña.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'ajil</lex> <lexf>tx'ajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavable</glosa> <desc>Quitar el suciedad con mucha facilidad de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lavable</voc_esp> <ej>Tx'ajb'ajil ti'q tq'anaq te wichmil.</ej> <ejf>Tx'ajb'ajil ti'q tq'anaq te wichmil.</ejf> <ej_trad>Es labable la ropa de mi esposo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'en</lex> <lexf>tx'ajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavado</glosa> <desc>Lo que ha sido lavado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ajb'en</paradig_form> <voc_esp>lavado</voc_esp> <ej>Matx stziktik te xuuj tzan xtx'ajb'en.</ej> <desc>Matx stziktik te xuuj tzan xtx'ajb'en.</desc> <ej_trad>Se agotó la mujer por labar mucho.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'e'tz</lex> <lexf>tx'ajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavado</glosa> <desc>Lo que va ser lavado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lavado</voc_esp> <ej>Aj ja q'ijni matx noj nim ntx'ajb'e'tz.</ej> <ejf>Aj ja q'iijni matx nooj nim ntx'ajb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Este día se juntó mi labado.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'il</lex> <lexf>tx'ajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lavar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pila</glosa> <desc>Pieza grande de piedra o de otra materia, cóncava y profunda, donde cae o se echa el agua para varios usos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pila</voc_esp> <ej>Ma qet k'ulu' wetz ntx'ajb'il.</ej> <ejf>Ma qet k'ulu' wetz ntx'ajb'il.</ejf> <ej_trad>Me contruyó mi pila.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'il</lex> <lexf>tx'aajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aajb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agua</glosa> <desc>Agua para labar la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agua</voc_esp> <ej>Ma qet kymeq'tza' te a' tx'ajb'il jq'ab'.</ej> <ejf>Ma qet kymeq'tza' te a' tx'ajb'il jq'ab'.</ejf> <ej_trad>Calentaron el agua para lavar la mano.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajb'il</lex> <lexf>tx'ajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para lavar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lavado</voc_esp> <ej>Stzi' a' wetz ntx'ajb'il b'ajq'ij.</ej> <ejf>Stzi' a' wetz ntx'ajb'il b'ajq'iij.</ejf> <ej_trad>El la orilla del río es donde lavo diario.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajenj</lex> <lexf>tx'aajenj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aajen</raiz> <raiz_alt>tx'ajen</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lavada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavada</glosa> <desc>Ropa que no ha sido lavada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ajen</paradig_form> <voc_esp>lavada</voc_esp> <ej>K'onti' ma mankun ntx'ajen.</ej> <ejf>K'onti' ma mankun ntx'aajen.</ejf> <ej_trad>No terminó mi lavada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajletel</lex> <lexf>tx'ajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavar</glosa> <desc>Quedarse lavado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ex tx'ajlet</paradig_form> <voc_esp>lavar</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'ajlet ti'j te alon.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'ajlet ti'j te alon.</ejf> <ej_trad>Le lavaron la ropa de la madre.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajlik</lex> <lexf>tx'ajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavado</glosa> <desc>Estar lavado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tx'ajlet</paradig_form> <voc_esp>lavado</voc_esp> <ej>Tx'alike' kye xq'apj tzan te xuj.</ej> <ejf>Tx'alike' kye xq'apj tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está lavado las ropas por la mujer.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txajni'</lex> <lexf>txajni'</lexf> <raizGroup> <raiz>txajni'</raiz> <raiz_alt>xjani'</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sagrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sagrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txajni'nal</paradig_form> <voc_esp>sagrado</voc_esp> <ej>Ajna'l nya'tx txajni' te jal.</ej> <ejf>Ajna'l nya'tx txajni' te jal.</ejf> <ej_trad>Ahora no selebran a la mazorca.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajol</lex> <lexf>tx'ajol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lavar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lavar</glosa> <desc>Limpiar algo con agua u otro líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'ajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txajomaj</paradig_form> <voc_esp>labar</voc_esp> <ej>Owelal qtx'ajo'na ti'j ky'i q'ulq'uj a'.</ej> <ejf>Owelal qtx'ajo'na ti'j ky'i q'ulq'uj a'.</ejf> <ej_trad>Le lavaremo con agua tibia.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ajomaj</lex> <lexf>tx'ajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>labar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>labado</glosa> <desc>Ha sido lavado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>labado</voc_esp> <ej>Nya'tx tx'ajomaj aq'anaq aj ma tz'ok akotb'a'ni.</ej> <ejf>Nya'tx tx'ajomaj aq'anaq aj ma tz'ok akotb'a'ni..</ejf> <ej_trad>La ropa que te poniste no está lavada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'</lex> <lexf>txak'</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tieso</glosa> <desc>Duro, firme, rígido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxak'al</paradig_form> <voc_esp>tieso</voc_esp> <ej>B'an txak te wa'b'j xk'we'n.</ej> <ejf>B'an txak te wa'b'j xk'we'n.</ejf> <ej_trad>La tortilla sobrante está muy tieso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'</lex> <lexf>txaak'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>seco</glosa> <desc>Rama de planta que no tiene hojas</desc> </glosaGroup> <voc_esp>seco</voc_esp> <ej>Matx qet ky'esa' te txak'.</ej> <ejf>Matx qet ky'eesa' te txaak'.</ejf> <ej_trad>Quemaron las ramas secas del árbol.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'k</lex> <lexf>txa'k</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bulto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bulto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bulto</voc_esp> <ej>Ma tij txa'k tiqatz te xuj.</ej> <ejf>Ma tij txa'k tiqatz te xuj.</ejf> <ej_trad>La mujer carga un bulto</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'k</lex> <lexf>tx'a'k</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'k</raiz> <raiz_alt>tx'aa'k</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>grano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>grano de la piel.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'aa'k</paradig_form> <voc_esp>grano</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet nim tx'a'l ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet nim tx'a'l ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño le salieron muchos granos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakaj</lex> <lexf>txakaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txakaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tercio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>un tercio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun txakaj</paradig_form> <voc_esp>tercio</voc_esp> <ej>Ma tzaaj wiqa' jun txakaj uky'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun txakaj uky'il.</ejf> <ej_trad>Traje un tercio de olla.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakajil</lex> <lexf>txakajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txakaji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Andar a gatas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntxakaji'</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Matx qet ntxakaji' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet ntxakaji' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le hice gatear al niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakajla'</lex> <lexf>txakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Andar a gatas por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Ntxakajla' te xjal tuj qlolj.</ej> <ejf>Ntxakajlaa' te xjaal tuj qlolj.</ejf> <ej_trad>La persona anda a gatas en la oscuridad.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakakan</lex> <lexf>txakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>txakakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Ir gateándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txakakan</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Txakakan stzaj te am tajsik te tal ne'.</ej> <ejf>Txakakan stzaaj te am tajsik te tal nee'.</ejf> <ej_trad>Se vino caminando la araña encima del bebé.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakamun</lex> <lexf>txakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Andar a gatas moviéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txakamun</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Ntxakamun te k'wa'l tjaq' watub'.</ej> <ejf>Ntxakamun te k'wa'l tjaq' watub'.</ejf> <ej_trad>El niño anda gateando debajo de la cama.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakan</lex> <lexf>txaakan</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Venir lentamente a gatas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txakan</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Yaj ma tzul txakan te tij tjay xhchman.</ej> <ejf>Yaj ma tzul txaakan te tiij tjaay xhchman.</ejf> <ej_trad>El anciano tardó de venir a la casa de su nieto.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakanje'</lex> <lexf>txakanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txakanj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gatear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Caminar lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxakanjee'</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Ntxakanje' te wich twi' jay.</ej> <ejf>Ntxakanjee' te wich twi' jay.</ejf> <ej_trad>El gato camina lentamente sobre la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakapun</lex> <lexf>txakapun</lexf> <raizGroup> <raiz>txakapun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>borbotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>borbotear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txakapun</paradig_form> <voc_esp>borbotear</voc_esp> <ej>Ntxakapun ta'l nchi' nkyenq'.</ej> <ejf>Ntxakapun ta'l nchi' nkyenq'.</ejf> <ej_trad>Está borboteando el caldo de mi frijol.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'ajil</lex> <lexf>txakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adornado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornable</glosa> <desc>Fácil de adornar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adornable</voc_esp> <ej>Txakb'ajil te ak'a'j jay.</ej> <ejf>Txakb'ajil te ak'a'j jay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de adornar la casa nueva.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'en</lex> <lexf>txakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gateado</glosa> <desc>Lo que ha sido gateado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxakb'en</paradig_form> <voc_esp>gateado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik ntxakb'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik ntxakb'en.</ejf> <ej_trad>Me cancé de andar a gatas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'en</lex> <lexf>txaakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adornar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornado</glosa> <desc>Lo que ha sido adornado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaakb'en</paradig_form> <voc_esp>adornado</voc_esp> <ej>Ntxakb'en wetz tjay te nkumpal.</ej> <ejf>Ntxaakb'en wetz tjaay te nkumpal.</ejf> <ej_trad>Fui yo quién adornó la casa de mi compadre.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'en</lex> <lexf>txakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Lo que ha sido alzado algo con cuatro patas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxakb'en</paradig_form> <voc_esp>alzado</voc_esp> <ej>Matx qet toqik te siy tzan ntxakb'en.</ej> <ejf>Matx qet tooqik te siy tzan ntxakb'en.</ejf> <ej_trad>Se quebró la silla por alzar.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'b'en</lex> <lexf>txak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atiesado</glosa> <desc>Lo que ha sido atiesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxak'b'en</paradig_form> <voc_esp>atiesado</voc_esp> <ej>Ntxak'b'en wetz nwe' txwen.</ej> <ejf>Ntxak'b'en wetz nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Atiesé tu tortilla.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'e'tz</lex> <lexf>txaakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adornado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornado</glosa> <desc>Lo que va ser adornado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>adornado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' te jay te ntxakb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' te jaay te ntxakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron la casa para adornar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'e'tz</lex> <lexf>txakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Lo que va ser alzado algo con cuatros patas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>alzado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ntxakb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' te jaay te ntxakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para alzar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'b'e'tz</lex> <lexf>txak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atiesado</glosa> <desc>Lo que va ser atiesado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>atisado</voc_esp> <ej>Matx kaj nkolo' txwen te ntxak'b'e'tz.</ej> <ejf>Matx kaaj nkolo' txwen te ntxak'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Recerbé unas tortillas para atiesar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'il</lex> <lexf>txakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para alzar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxakb'il</paradig_form> <voc_esp>alzado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ch'e'ch te txakb'il te nmes.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ch'e'ch te txakb'il te nmees.</ejf> <ej_trad>Utilicé el mecate para levantar la mesa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakb'il</lex> <lexf>txaakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adornar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para adornar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaakb'il</paradig_form> <voc_esp>adornador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ub'ech te txaakb'il te jay.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ub'ech te txaakb'il te jaay.</ejf> <ej_trad>Se utilizó las flores para adora la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'b'il</lex> <lexf>txak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atiesado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para atiesar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxakb'il</paradig_form> <voc_esp>atieasar</voc_esp> <ej>Ma qet nsako' te pop teq'ij te ntxak'b'il xwe'tz'.</ej> <ejf>Ma qet nsako' te poop teq'iij te ntxak'b'il xwe'tz'.</ejf> <ej_trad>Utilicé petate para atiesar las tortillas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'chal</lex> <lexf>txak'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujar</glosa> <desc>Empujar alguien glaqueado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxak'cha'</paradig_form> <voc_esp>empujar</voc_esp> <ej>Ma xik ntxak'cha' te tij tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xik ntxak'cha' te tiij tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Empujé la señor debajo del camino.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakletel</lex> <lexf>txakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzarse</glosa> <desc>Quedarse alzado algo con cuatro patas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txaklet</paradig_form> <voc_esp>alzarse</voc_esp> <ej>Matx kaj txaklet te kar tuj xaq.</ej> <ejf>Matx kaaj txaklet te kaar tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Se quedó el carro con las llantas arriba.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'letel</lex> <lexf>txak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atiesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atiesarse</glosa> <desc>Quedarse algo atiesado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txak'let</paradig_form> <voc_esp>atiesarse</voc_esp> <ej>Matx tx'ak'let kye swe'tz.</ej> <ejf>Matx tx'ak'let kye swe'tz.</ejf> <ej_trad>Las tortillas se pusieron tiesos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'letel</lex> <lexf>txak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujar</glosa> <desc>Empujar alguien quedando con la patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txak'let</paradig_form> <voc_esp>empujar</voc_esp> <ej>Matx jaw txak'let toq te b'i'xh twitz tjay.</ej> <ejf>Matx jaaw txak'let toq te b'i'xh twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Cayó la anciana al corredor de su casa quedando con las patas arriba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaklik</lex> <lexf>txaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Estar levantado algo con la patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txaklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxakb'a'</paradig_form> <voc_esp>alzado</voc_esp> <ej>Txaklik te q'anq wit'lej twi' jay.</ej> <ejf>Txaklik te q'anq wit'lej twi' jay.</ejf> <ej_trad>La silla vieja está sobre el tapanco.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaklik</lex> <lexf>txaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>txaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Montonar algo sobre otro sin orden.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txaaket</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxaaku'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Txaklike' kye tze' tuj joko'j.</ej> <ejf>Txaklike' kye tzee' tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El la joyada los palos están amontonados.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'lik</lex> <lexf>txak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>atiesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atiesar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txak'lik</paradig_form> <voc_esp>atiesar</voc_esp> <ej>Matx kye txak'lik kye xwetz'.</ej> <ejf>Matx kye txak'lik kye xwetz'.</ejf> <ej_trad>Las tortillas se pusieron tiesas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'lik</lex> <lexf>txak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empujado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujado</glosa> <desc>Estar alguien o algo con las patas arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txak'lik</paradig_form> <voc_esp>empujado</voc_esp> <ej>Txak'lik toq xjal twi' watub'.</ej> <ejf>Txak'lik toq xjaal twi' watub'.</ejf> <ej_trad>La persona está con los pies arriba sobre la cama.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaknanje'</lex> <lexf>txaknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gatear</glosa> <desc>Adar gateandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txaknanjee'</paradig_form> <voc_esp>gatear</voc_esp> <ej>Ntxakanje' te chat tuj soch.</ej> <ejf>Ntxakanjee' te chat tuj sooch.</ejf> <ej_trad>El cangrejo camina lentamente en el poso.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txak'nanje'</lex> <lexf>txak'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txak'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Andar lentamente por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txak'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Ntxak'nanje' te yab' twitz tjay.</ej> <ejf>Ntxak'nanjee' te yaab' twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda lentamente al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakol</lex> <lexf>txakol</lexf> <raizGroup> <raiz>txako</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Alzar algo con cuatro patas hacia arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntxako'</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Matx kytxako' te chinab' tuj te b'ixb'il.</ej> <ejf>Matx kytxako' te chinab' tuj te b'ixb'il.</ejf> <ej_trad>Subieron la marimba en el salón.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakol</lex> <lexf>txakol</lexf> <raizGroup> <raiz>txako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Levantar los pies para arriba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntxako'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaw ntxako' woq.</ej> <lexf>Matx jaaw ntxako' wooq.</lexf> <ej_trad>Encojí los pies.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakolil</lex> <lexf>txakolil</lexf> <raizGroup> <raiz>txakoli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abultar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxakoli'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txakolimaj</paradig_form> <voc_esp>abultar</voc_esp> <ej>Matx kye jaw ntxakoli' kye ab'j.</ej> <ejf>Matx kye jaaw ntxakoli' kye ab'j.</ejf> <ej_trad>Abulté la piedra sobre otros.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakomaj</lex> <lexf>txakomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txako</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alzado</glosa> <desc>Ha sido alzado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>alzado</voc_esp> <ej>Txakomaj te nwit'lel tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Txakomaj te nwit'lel tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Mi silla fue alzada por el perro.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakul</lex> <lexf>txaakul</lexf> <raizGroup> <raiz>txaaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adornar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornarlo</glosa> <desc>Engalanar con adornos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxaaku'</paradig_form> <voc_esp>adornar</voc_esp> <ej>Matx qet ntxaku' njay.</ej> <ejf>Matx qet ntxaaku' njaay.</ejf> <ej_trad>Adorné mi casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txakumaj</lex> <lexf>txakumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adornar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adornado</glosa> <desc>Ha sido adornado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adornado</voc_esp> <ej>Nya'tx txakumaj tjay te nkumpal.</ej> <ejf>Nya'tx txaakumaj tjaay te nkumpal.</ejf> <ej_trad>La casa de mi compadre no fue adornada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txalaj</lex> <lexf>txalaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txalaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lado.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>a lado de...</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxalaj</paradig_form> <voc_esp>a lado.</voc_esp> <ej>Tqet te jun nim ab'j xtxalaj njay.</ej> <ejf>Tqet te jun nim ab'j xtxalaj njaay.</ejf> <ej_trad>La piedra está a lado de mi casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txalajla'</lex> <lexf>txalajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar de lado.</glosa> <desc>Andar acostándose de lado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txelejlaa'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Ntxalajla' te k'wa'l twi' twatub'.</ej> <ejf>Ntxalajlaa' te k'wa'l twi' twaatub'.</ejf> <ej_trad>El niño anda dando vuelta sobre su cama.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'alenk'u'j</lex> <lexf>tx'alenk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'alenk'u'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>malestar.estomacal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>malestar estomacal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>malestar estomacal</voc_esp> <ej>Yaji oqet yab'tik tuky'i te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Yaji oqet yab'tik tuky'i te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>Después se enfermó de malestar estomacal.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'm</lex> <lexf>txa'm</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>estornudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estornudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxa'm</paradig_form> <voc_esp>estornudo.</voc_esp> <ej>At nim ntxa'm.</ej> <ejf>At nim ntxa'm.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho estornudo.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'am</lex> <lexf>tx'am</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'am</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ácido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ácido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'amal</paradig_form> <voc_esp>ácido.</voc_esp> <ej>Ya k'onti'l token ya b'an tx'am.</ej> <ejf>Ya k'onti'l token ya b'an tx'am.</ejf> <ej_trad>Ya no sirve se puso ácido.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ama'al</lex> <lexf>tx'ama'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ama'al</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>elote.agrio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>elote</glosa> <desc>Enfermedad del elote cuando se le entra agua dentro.</desc> </glosaGroup> <paradig_form>elote agrio.</paradig_form> <ej>B'an xtx'ama'al wetz nk'uxe'.</ej> <ejf>B'an xtx'ama'al wetz nk'uxe'.</ejf> <ej_trad>Mi elote está tierno.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Txa'mchq'aj</lex> <lexf>Txa'mchq'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>Txa'mchq'aj</raiz> <raiz_alt>Txa'nchq'aaj</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Llanogrande</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Llanogrande</glosa> <desc>Nombre del caserío de Llano grande en el idioma Tektiteko, que pertenece al municipio de Tectitán a cuatro quilómetro en la cabecera municipal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Llanogrande</voc_esp> <ej>At jun lich'ij ntx'o'tx' Txa'mchq'aj.</ej> <ejf>At jun lich'ij ntx'o'tx' Txa'mchq'aaj.</ejf> <ej_trad>Tengo un pedazo de terreno en Llano grande.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'amen</lex> <lexf>tx'aamen</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aamen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bastón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bastón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'aamen</paradig_form> <voc_esp>bastón</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun xtx'amen nchman.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun xtx'aamen nchman.</ejf> <ej_trad>Hice una bastón a mi abuelo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txame'y</lex> <lexf>txame'y</lexf> <raizGroup> <raiz>txame'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelo de maíz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxame'y</paradig_form> <voc_esp>pelo de maíz</voc_esp> <ej>K'onti' tzan txik te txame'u tuj te jal.</ej> <ejf>K'onti' tzan txik te txame'u tuj te jal.</ejf> <ej_trad>Que no se va el pelo del maíz dentro la mazorca.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Txa'mjo'm</lex> <lexf>Txa'mjo'm</lexf> <raizGroup> <raiz>Txa'mjo'm</raiz> <raiz_alt>Txanjo'm</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>chanjón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chanjón</glosa> <desc>Nombre de un lugar en el idioma Tektiteko, que significa en la punta del callejón. Está ubicado al norte y a cinco kilómetros dela cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chanjón</voc_esp> <ej>Ma kyin xik b'oqol ti'j kjoj Txa'mjo'm.</ej> <ejf>Ma kyin xik b'oqol ti'j kjoj Txa'mjo'm.</ejf> <ej_trad>Voy a limpira la milpa en Chanjón.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txamsal</lex> <lexf>txamsal</lexf> <raizGroup> <raiz>txamsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asarlo</glosa> <desc>Hacer comestible un alimento por la acción directa del fuego, o la del aire caldeado, a veces rociando aquel con grasa o con algún líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxaamsa'</paradig_form> <voc_esp>asarlo</voc_esp> <ej>Matx qet ntxa'msa' nchi' tuj txanq'aq'.</ej> <ejf>Matx qet ntxa'msa' nchi' tuj txanq'aq'.</ejf> <ej_trad>Asé mi carne dentro el carbón.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'amsal</lex> <lexf>tx'amsal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'amsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descomponerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descomponerse la comida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet ntx'amsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'amsamaj</paradig_form> <ej>Matx qet ntx'amsa' nwe'.</ej> <ejf>Matx qet ntx'amsa' nwee'.</ejf> <ej_trad>Descompuse tu comida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txamsamaj</lex> <lexf>txamsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txamsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asado</glosa> <desc>Ha sido asado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>asado</voc_esp> <ej>Txamsamaj nchi' tzan nxu'jel.</ej> <ejf>Txamsamaj nchi' tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi carne fue asado por mi esposa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'amsamaj</lex> <lexf>tx'amsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'amsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descomponerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descompuesto la comida</glosa> <desc>Ha sido descompuesto algo de comer.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>descompuesto la comida</voc_esp> <ej>Tx'amsamaj nwe'.</ej> <ejf>Tx'amsamaj nwee'.</ejf> <ej_trad>Mi comida ha sido descompuesto.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txamseb'</lex> <lexf>txamseb'</lexf> <raizGroup> <raiz>txamseb'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hígado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hígado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxab'seb'</paradig_form> <voc_esp>hígado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun nchi' txamseb'.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun nchi' txamseb'.</ejf> <ej_trad>Me dieron un pedazo de hígado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'amxik</lex> <lexf>tx'amxik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'amx</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ágriar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agriar</glosa> <desc>Ponerse agrio algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtx'amxik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'amnaq</paradig_form> <voc_esp>agriar</voc_esp> <ej>Qa nla' tx'amxik luwew.</ej> <ejf>Qa nla' tx'amxik luwew.</ejf> <ej_trad>Si no se pone agrio luego.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txan</lex> <lexf>txan</lexf> <raizGroup> <raiz>txan</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>güisquil</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>güisquil</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxan</paradig_form> <voc_esp>güisquíl</voc_esp> <ej>Ma qet weq'i' kab'e nlo' txan.</ej> <lexf>Ma qet weq'i' kab'e nlo' txan.</lexf> <ej_trad>Bajé un poco de güisquiles.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tlok' txan</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>ichintal</glosa_sub> <literal_sub>raíz de güisquíl</literal_sub> <ep_sub>txan</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txanq'a'l</lex> <lexf>txanq'a'l</lexf> <raizGroup> <raiz>txanq'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carbón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carbón</glosa> <desc>Materia sólida, ligera, negra y muy combustible, que resulta de la destilación o de la combustión incompleta de la leña o de otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxanq'al</paradig_form> <voc_esp>carbón</voc_esp> <ej>Matx chimet te tx'anq'a'l witza'.</ej> <ejf>Matx chimet te tx'anq'a'l witza'.</ejf> <ej_trad>Junté mucho carbón.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'anq'a'l</lex> <lexf>tx'anq'a'l</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'anq'a'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carbon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carbon</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'anq'a'l</paradig_form> <voc_esp>carbon</voc_esp> <ej>Txanq'a' nsi' matx tz'ok.</ej> <ejf>Txanq'a' nsii' matx tz'ok.</ejf> <ej_trad>Mi leña se puso carbón.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'anqa'n</lex> <lexf>tx'anqa'n</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'anqa'n</raiz> <raiz_alt>tx'anqa'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pedazo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedazo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'anqa'n</paradig_form> <voc_esp>pedazo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj xtx'anq'a'n.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj xtx'anq'a'n.</ejf> <ej_trad>No se encontró el pedazo.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txanq'aq'</lex> <lexf>txanq'aaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>txanq'aaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tizón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tizón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxanq'aaq'</paradig_form> <voc_esp>braza</voc_esp> <ej>Matx qet nim te txanq'aq'.</ej> <lexf>Matx qet nim te txanq'aaq'.</lexf> <ej_trad>Se llenó de tizón.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'ol</lex> <lexf>tx'a'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>picar</glosa> <desc>Insertar los dientes agudos a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'a'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'a'omaj</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Ma kyin el tx'a'o' tzan te kan.</ej> <ejf>Ma kyin el tx'a'o' tzan te kan.</ejf> <ej_trad>Me picó la culebra.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'ol</lex> <lexf>tx'a'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>masticar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticar</glosa> <desc>Triturar la comida con los dientes u otros órganos bucales análogos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'a'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'a'omaj</paradig_form> <voc_esp>masticar</voc_esp> <ej>K'onte' ma qet atx'a'o' awe'.</ej> <ejf>K'onte' ma qet atx'a'o' awee'.</ejf> <ej_trad>No mascaste tu comida.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'omaj</lex> <lexf>tx'a'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>masticado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>masticado</voc_esp> <ej>Txa'o'maj te tx'ab'j tzan nxu'jel.</ej> <ejf>Txa'o'maj te tx'ab'j tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>El chicle ha sido masticado por mi esposa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'omaj</lex> <lexf>tx'a'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> <desc>Ha sido picado por una avispa o otro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picado</voc_esp> <ej>Tx'a'omaj te nq'ab' tzan te anon.</ej> <ejf>Tx'a'omaj te nq'ab' tzan te anon.</ejf> <ej_trad>Mi mano fue picado por el abejorro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apb'ajil</lex> <lexf>tx'apb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutible</glosa> <desc>Fácil de embutir algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>embutible</voc_esp> <ej>Tx'apb'ajil twe' te ne' tuj stzi'.</ej> <ejf>Tx'apb'ajil twee' te nee' tuj stzi'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de embutir la comida en la boca del bebé.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apb'en</lex> <lexf>tx'apb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutido</glosa> <desc>Lo que ha sido embutido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'apb'en</paradig_form> <voc_esp>embutido</voc_esp> <ej>Ncho'on ntx'ab'en tuj nxkyin.</ej> <ejf>Ncho'on ntx'ab'en tuj nxkyin.</ejf> <ej_trad>Me duele el embutido de mi arete.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apb'e'tz</lex> <lexf>tx'apb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutido</glosa> <desc>Lo que va ser embutido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'apb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>embutido</voc_esp> <ej>Ntx'apb'e'tz qet tuj txkyin wal.</ej> <ejf>Ntx'apb'e'tz qet tuj txkyin waal.</ejf> <ej_trad>Va ser mi embutido el arete de mi hija.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apletel</lex> <lexf>tx'apletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutir</glosa> <desc>Quedarse algo embutido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ox tx'aplet</paradig_form> <voc_esp>embutirse</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'aplet tuj txkyin te tal xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'oplet tuj txkyin te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña se quedó con la arete embutido de la oreja.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aplik</lex> <lexf>tx'aplik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tx'aplet</paradig_form> <voc_esp>embutido</voc_esp> <ej>Tx'aplik jun ab'j tuj tk'uj te tzee'.</ej> <ejf>Tx'aplik jun ab'j tuj tk'uj te tzee'.</ejf> <ej_trad>La piedra está embutido dentro el corazón del árbol.s</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apob'tik</lex> <lexf>tx'apob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutir</glosa> <desc>Ruido que produce algo para embutir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'apab'tik</paradig_form> <voc_esp>embutir</voc_esp> <ej>Nkye tx'apob'tik kye aq'unon ti'j te kar.</ej> <ejf>Nkye tx'apob'tik kye aq'unon ti'j te kar.</ejf> <ej_trad>Los mecánicos está enbutiendose los tornillos del carro.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apojla'</lex> <lexf>tx'apojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ap</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>embutido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutir</glosa> <desc>Andar embutiendose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tx'apojlaa'</paradig_form> <voc_esp>embutir</voc_esp> <ej>Ntx'apojla' te k'wa'l tzal tze' tuj te tub.</ej> <ejf>Ntx'apojlaa' te k'wa'l tzal tzee' tuj te tub.</ejf> <ej_trad>El niño anda embutiendo pedazo de palo dentro el tubo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apol</lex> <lexf>tx'apol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'apo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embutir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutir</glosa> <desc>Llenar, meter algo dentro de otra cosa y apretarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox ntx'apo'</paradig_form> <voc_esp>embutir</voc_esp> <ej>Ma tz'ox ntx'apo' te tub.</ej> <ejf>Ma tz'ox ntx'apo' te tub.</ejf> <ej_trad>Conecté el tubo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'apomaj</lex> <lexf>tx'apomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'apo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embutir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embutido</glosa> <desc>Ha sido embutido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>embutido</voc_esp> <ej>Tx'apomaj tb'aq' te b'aq'b'il.</ej> <ejf>Tx'apomaj tb'aq' te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>La canica del molino ha sido embutido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaptxoj</lex> <lexf>txaptxoj</lexf> <raizGroup> <raiz>txaptxoj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desabrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desabrido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desbrido</voc_esp> <ej>B'an txaptxoj te wab'l.</ej> <ejf>B'an txaptxoj te wab'l.</ejf> <ej_trad>La comida salió desabrido.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaq</lex> <lexf>txaaq</lexf> <raizGroup> <raiz>xaaq</raiz> <raiz_alt>xaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>txaaq</paradig_form> <voc_esp>hoja</voc_esp> <ej>Matx tz'el njilo' xtxaq nkojoj.</ej> <ejf>Matx tz'el njilo' xtxaaq nkojoj.</ejf> <ej_trad>Le quité la oja de mi milpa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqajla'</lex> <lexf>tx'aqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazar</glosa> <desc>Andar despedaceándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj tx'aqajlaa'</paradig_form> <voc_esp>despedazar</voc_esp> <ej>Ntx'aqajla' taq'un te xjal.</ej> <ejf>Ntx'aqajlaa' taaq'un te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona estuve suspendiéndose su labor.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqamun</lex> <lexf>tx'aqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazar</glosa> <desc>Estar despedaceándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj tx'aqamun</paradig_form> <voc_esp>despedazar</voc_esp> <ej>Ntx'aqamun te tze' stzi' njay.</ej> <ejf>Tx'apomaj tb'aq' te b'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>El pedazo de la madera está en mi casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaqaqan</lex> <lexf>txaqaqan</lexf> <raizGroup> <raiz>txaqaqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alumbrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alumbrarse</glosa> <desc>Andar alumbrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik txaqaqan</paradig_form> <voc_esp>alumbrarse</voc_esp> <ej>Nkye txaqaqan cha'oj txik qe'e' kye xjal aj Ky'ixte'.</ej> <ejf>Nkye txaqaqan cha'oj txik qe'e' kye xjaal aj Ky'ixte'.</ejf> <ej_trad>Cuádon vemos a las persona de Chisté andan alumbrándose.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'ajil</lex> <lexf>tx'aqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suspendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendible</glosa> <desc>Dejar algún trabajo suspendido con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <paradig_form>suspendible</paradig_form> <ej>Tx'aqb'ajil awaq'un.</ej> <ejf>Tx'aqb'ajil awaq'un.</ejf> <ej_trad>Es fácil de dejar tu trabajo suspendido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'al</lex> <lexf>tx'aqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aqb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>suspender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspender</glosa> <desc>Dejar el trabajo suspendido en determinado tiempo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ntxaqb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txaaqb'amaj</paradig_form> <voc_esp>suspender</voc_esp> <ej>Matx kaj xtx'aqb'a' taq'un te xjal.</ej> <lexf>Matx kaaj xtx'aqb'a' taaq'un te xjaal.</lexf> <ej_trad>La persona suspendió su labor.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'amaj</lex> <lexf>tx'aqb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aqb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>suspender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendido</glosa> <desc>Ha sido suspendido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>suspendido</voc_esp> <ej>Tx'aqb'amaj ab'oqen.</ej> <ejf>Tx'aqb'amaj ab'ooqen.</ejf> <ej_trad>Tu limpia de milpa ha sido supendido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'amaj</lex> <lexf>tx'aqb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aqb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>suspender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>suspendido</voc_esp> <ej>Tx'aqb'amaq waq'un.</ej> <ejf>Tx'aqb'amaq waq'un.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo ha sido suspendido.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'en</lex> <lexf>tx'aqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suspendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendido</glosa> <desc>Lo que ha sido suspendido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'aqb'en</paradig_form> <voc_esp>suspendido</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj nwtitz ntx'aqb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj nwtitz ntx'aqb'en.</ejf> <ej_trad>No me gustó al suspender mi trabajo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaqb'enj</lex> <lexf>txaqb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>txaqb'enj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>encendio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaaqb'en</paradig_form> <voc_esp>ensendio</voc_esp> <ej>Ab'j alo qtxaqb'en te q'aq' tzani.</ej> <ejf>Ab'j alo qtxaqb'en te q'aaq' tzani.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién ensendió el fuego por acá.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqb'e'tz</lex> <lexf>tx'aqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suspendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendido</glosa> <desc>Lo que sido suspendido el trabajo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'aqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>suspendido</voc_esp> <ej>Ntx'aqb'e'tz wetz taq'un te xjal.</ej> <ejf>Ntx'aqb'e'tz wetz taq'un te xjaal.</ejf> <ej_trad>El trabajo del la persona va ser mi suspendido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaqb'il</lex> <lexf>txaqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txaqb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fósforo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encendedor o fósforo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaqb'il</paradig_form> <voc_esp>fósfor</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaaj nloq'o' txaqb'il q'aaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nloq'o' txaqb'il q'aaq'.</ejf> <ej_trad>No compré el fósforo para icendiar mi fuego.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqletel</lex> <lexf>tx'aqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suspendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspender</glosa> <desc>Quedarse el trabajo suspendido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj tx'aqlet</paradig_form> <voc_esp>suspender</voc_esp> <ej>Matx kaaj tx'aq'let waq'un.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'aq'let waq'un.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo se quedó suspendido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqlik</lex> <lexf>tx'aqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suspendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suspendido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tx'aqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'aqb'a'</paradig_form> <voc_esp>suspendido</voc_esp> <ej>Tx'aqlik tb'oqen te nky'elte'.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'aq'let waq'un.</ejf> <ej_trad>Está suspendido la limpia de mi padrino.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaqol</lex> <lexf>txaqol</lexf> <raizGroup> <raiz>txaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encender</glosa> <desc>Pegar fuego, o incendiar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxaqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txaqomaj</paradig_form> <voc_esp>encender</voc_esp> <ej>Ma kyin qet tz'e'k aj txqet ntxaqi' nsiky'.</ej> <ejf>Ma kyin qet tz'e'k aj txqet ntxaqi' nsiiky'.</ejf> <ej_trad>Me quemé cuando encendí mi cigarro.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txaqomaj</lex> <lexf>txaqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txaqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>incendiado</glosa> <desc>Ha sido incendiado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>incendiado</voc_esp> <ej>Txaqomaj stzi'ky' te nchman tzan te nb'i'xh.</ej> <ejf>Txaqomaj stzi'ky' te nchman tzan te nb'i'xh.</ejf> <ej_trad>El cigarro de mi abuelo está encendido por mi abuela.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'aqpul</lex> <lexf>tx'aqpul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aqpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despedazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despedazarlo</glosa> <desc>Hacer pedazos un cuerpo, dividiéndolo en partes sin orden ni concierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ntx'aqpu'</paradig_form> <voc_esp>despedazarlo</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'aqpu' ntx'o'tx' kyxol nk'wa'al.</ej> <ejf>Matx qet ntx'aqpu' ntx'o'tx' kyxool nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>Dividí mi terreno para mis hijos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txat</lex> <lexf>txat</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>gota</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>una gota</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun txat</paradig_form> <voc_esp>una gota</voc_esp> <ej>Ma qet jun txaq tz'uj tajsik nwitz.</ej> <ejf>Ma qet jun txaq tz'uj tajsik nwitz.</ejf> <ej_trad>Me cayó una gota de serena en mi frente.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'at</lex> <lexf>tx'at</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'at</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>gota</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gota</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun tx'at</paradig_form> <voc_esp>gota</voc_esp> <ej>Ma qex si' jun tx'at tremey nwitz.</ej> <ejf>Ma qex si' jun tx'at tremey nwitz.</ejf> <ej_trad>Me curaron mis ojos con gotas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatajla'</lex> <lexf>txatajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Anda cegándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatajlaa'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Ntxatajla' te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Ntxatajlaa' te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda cegado dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatamun</lex> <lexf>txatamun</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Estar cegándose y moviéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatamun</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Nkyin txatamun tuj waq'umb'il.</ej> <ejf>Nkyin txatamun tuj waq'umb'il.</ejf> <ej_trad>Ando trabajando segado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatan</lex> <lexf>txaatan</lexf> <raizGroup> <raiz>txaatan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Venirse cegando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txatan</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Matx tzaj txatan te xjal wuky'i'l.</ej> <ejf>Matx tzaaj txaatan te xjaal wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>La persona vino cegándose conmigo.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatanje'</lex> <lexf>txatanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Andar cegándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatanjee'</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>K'onti' ntxatanje' te xjal ajna'l.</ej> <lexf>K'onti' ntxatanjee' te xjaal ajna'l.</lexf> <ej_trad>La persona ya no anda cegándose</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatb'ajil</lex> <lexf>txatb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegable</glosa> <desc>Cegar alguien con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cegable</voc_esp> <ej>Txatb'ajil twitz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Txatb'ajil twitz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro es fácil de cegar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatb'al</lex> <lexf>txatb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Dejar alguien con los ojos cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxatb'a'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Matx qet ntxatb'a' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet ntxatb'a' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Dejé el niño cegado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatb'en</lex> <lexf>txatb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Lo que ha sido cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntxatb'en</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Ncho'on tb'aq twitz te xuj tzan xtxatb'en te yab'il.</ej> <ejf>Ncho'on tb'aq twitz te xuuj tzan xtxatb'en te yaab'il.</ejf> <ej_trad>Duele los ojos de la mujer por su cegado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatb'e'tz</lex> <lexf>txatb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Lo que va ser cegado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntxatb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj txatb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj txatb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré a alguien para cegar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatb'il</lex> <lexf>txatb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxatb'il</paradig_form> <voc_esp>cegado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ab'j txatb'il twitz te xhb'a'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ab'j txatb'il twitz te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Utilicé la piedra para cegar la aveja.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatk'an</lex> <lexf>txatk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>txatk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotear</glosa> <desc>Gotear constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet txatk'an</paradig_form> <voc_esp>gotear</voc_esp> <ej>Matx qet txatk'an ch'imu's jab' tuj jay.</ej> <ejf>Matx qet txatk'an ch'imu's jab' tuj jay.</ejf> <ej_trad>Goteó un poco de agua dentro la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatletel</lex> <lexf>txatletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>goteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotearse</glosa> <desc>Quedarse algo goteado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatlet</paradig_form> <voc_esp>gotearse</voc_esp> <ej>Matx kaj txatlet te a' tuj te manwer.</ej> <ejf>Matx kaaj txatlet te a' tuj te manwer.</ejf> <ej_trad>Se quegó el agua goteado dentro la manguera.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatletel</lex> <lexf>txatletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegarse</glosa> <desc>Quedarse alguien cegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatlet</paradig_form> <voc_esp>cegarse</voc_esp> <ej>Matx kaj txatlet twitz te xjaal tzan te quq.</ej> <ejf>Matx kaaj txatlet twitz te xjaal tzan te quq.</ejf> <ej_trad>Se cegó la persona por el polvo.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatnanje'</lex> <lexf>txatnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>goteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotearse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatnanjee'</paradig_form> <voc_esp>gotearse</voc_esp> <ej>Ntxatnanje' te a' tuj te tub.</ej> <ejf>Ntxatnanjee' te a' tuj te tub.</ejf> <ej_trad>El agua está goteándose dentro el tubo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatnanje'</lex> <lexf>txatnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txat</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cegar</glosa> <desc>Andar cegándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txatnanjee'</paradig_form> <voc_esp>cegar</voc_esp> <ej>Ntxatnanje' te tx'iyan twitz jay.</ej> <ejf>Ntxatnanjee' te tx'iyan twitz jay.</ejf> <ej_trad>El perro anda con su ojo cegado al patio de la casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txatun</lex> <lexf>txaatun</lexf> <raizGroup> <raiz>txaatun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotear</glosa> <desc>Caer las gotas lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin txaatun</paradig_form> <voc_esp>gotear</voc_esp> <ej>Ntxatun jab' tuj qjay.</ej> <lexf>Ntxatun jab' tuj qjaay.</lexf> <ej_trad>Entra las gotas de la lluvia dentro la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'a'w</lex> <lexf>tx'a'w</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'a'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dientudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dientudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dientudo</voc_esp> <ej>B'an tx'a'w te' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an tx'a'w tee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene los dientes grandes.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawab'tik</lex> <lexf>txawab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Producir ruido la manojear manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawab'tik</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Ntxwab'tik te xuj tuky'i tky'ixb'al.</ej> <ejf>Ntxwab'tik te xuuj tuky'i tky'ixb'al.</ejf> <ej_trad>La mujer anda manojeandose su escoba.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawajla'</lex> <lexf>txawajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Andar manojeándose pequeños por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawajlaa'</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Ntxawajala' te q'opoj nk'ayin icho'ch.</ej> <ejf>Ntxawajalaa' te q'opoj nk'ayin icho'ch.</ejf> <ej_trad>La señorita anda vendiendo manojos pequeños de hierba mora.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawajla'</lex> <lexf>txawajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecer</glosa> <desc>Andar demereciéndose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawajlaa'</paradig_form> <voc_esp>desmerecer</voc_esp> <ej>Ntxawajla' te xuj stzi' tjay.</ej> <ejf>Ntxawajlaa' te xuuj stzi' tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda desmereciéndose al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awajla'</lex> <lexf>tx'awajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>comillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmillar</glosa> <desc>Andar con los dientes grandes y agusdo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'awajlaa'</paradig_form> <voc_esp>acolmillar</voc_esp> <ej>Ntx'awajla' te tx'ya'n ti'j te txkup.</ej> <ejf>Ntx'awajlaa' te tx'ya'n ti'j te txkup.</ejf> <ej_trad>El perro anda ladriendo al animál.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawamun</lex> <lexf>txawamun</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>monojear</glosa> <desc>Estar porduciéndo manojos puqueños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawamun</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Nkyin txawamun tuky'i te k'ul.</ej> <ejf>Nkyin txawamun tuky'i te k'ul.</ejf> <ej_trad>Ando con el monte que no tiene peso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awamun</lex> <lexf>tx'awamun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmillar</glosa> <desc>Estar mostrándose los dientes grandes y agudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'awamun</paradig_form> <voc_esp>colmillar</voc_esp> <ej>Ntx'awamun te tx'ya'n k'alo' ti'j tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'oplet tuj txkyin te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>El perro anda maullando del palo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawan</lex> <lexf>txaawan</lexf> <raizGroup> <raiz>txaawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Venirse con manojos pequeños lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawan</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Yaj ma kyin ul txawan tuky'i te tz'oloj.</ej> <ejf>Yaj ma kyin ul txaawan tuky'i te tz'oloj.</ejf> <ej_trad>Me costó de venir con la dalia silvestre.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawan</lex> <lexf>txaawan</lexf> <raizGroup> <raiz>txaawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecerse</glosa> <desc>Venirse desmereciéndose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawan</paradig_form> <voc_esp>desmerecerse</voc_esp> <ej>Matx stzaj txawan te xjal wuky'i'l.</ej> <ejf>Matx stzaaj txaawan te xjaal wuuky'i'l.</ejf> <ej_trad>La persona vino conmigo desmerecido.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawanje'</lex> <lexf>txawanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Andar con manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawanjee'</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Ntxawanje' te k'wa'l nk'ayin imo'ch.</ej> <ejf>Yaj ma kyin ul txaawan tuky'i te tz'oloj.</ejf> <ej_trad>El niño anda vendiendo hierba mora.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawanje'</lex> <lexf>txawanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecer</glosa> <desc>Adar desmerecido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawanjee'</paradig_form> <voc_esp>desmerecer</voc_esp> <ej>Ntxawanje' te xtxu'jel te Xhjol tuj q'anb'il.</ej> <ejf>Ntxawanjee' te xtxu'jel te Xhjol tuj q'anb'il.</ejf> <ej_trad>La esposa de Jorge anda desmerecido en centro de salud.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awanje'</lex> <lexf>tx'awanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmillar</glosa> <desc>Andar mostrándose los dientes grande y agudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'awanjee'</paradig_form> <voc_esp>comillar</voc_esp> <ej>Ntx'awanje' te tx'ya'n qunik'an.</ej> <ejf>Ntx'awanjee' te tx'ya'n qunik'an.</ejf> <ej_trad>El la noche el perro andava maullando.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawawan</lex> <lexf>txawawan</lexf> <raizGroup> <raiz>txawawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Ir con el manojo pequeño con mucha prisa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawawan</paradig_form> <voc_esp>monojear</voc_esp> <ej>Ma kyin tzaj txawawan tiky'i te witzaj.</ej> <ejf>Ma kyin tzaaj txawawan tiky'i te witzaj.</ejf> <ej_trad>Vino de prisa con el manojo de hierba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawawan</lex> <lexf>txawawan</lexf> <raizGroup> <raiz>txawawan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecer</glosa> <desc>Ir desmerecido con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txawawan</paradig_form> <voc_esp>desmerecer</voc_esp> <ej>Txawawan xtxik te tal xuj tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Txawawan xtxik te tal xuuj tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niña se fue desmerecido en la escuela.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awawan</lex> <lexf>tx'awawan</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmillar</glosa> <desc>Irse mostrándose los dientes grandes y agudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'awawan</paradig_form> <voc_esp>colmillar</voc_esp> <ej>Ntx'awawan txe' te' te xhb'a'.</ej> <ejf>Ntx'awawan txe' tee' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>La aveja anda sonando sus comillos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawb'al</lex> <lexf>txawb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojear</glosa> <desc>Dejar algo en manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxawb'a'</paradig_form> <voc_esp>manojear</voc_esp> <ej>Ma kaj ntxawb'a' twee' k'ul nkuch.</ej> <ejf>Ma kaaj ntxawb'a' twee' k'ul nkuuch.</ejf> <ej_trad>Dejé las plantas para que come mi coche.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawb'al</lex> <lexf>txawb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecer</glosa> <desc>Dejar alguien desmerecido en algún lugar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxawb'a'</paradig_form> <voc_esp>desmerecer</voc_esp> <ej>Ma kaj ntxawb'a' te yab' tuj toq tq'ij.</ej> <ejf>Ma kaaj ntxawb'a' te yaab' tuj toq tq'iij.</ejf> <ej_trad>El enfermo dejé debajo del sol.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awb'al</lex> <lexf>tx'awb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comillar</glosa> <desc>Dejar a alguien mostrándose los dientes agudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'awb'a'</paradig_form> <voc_esp>colmillar</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'awb'a' te' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ntx'awawan txee' tee' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó con los dietes agudos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawb'en</lex> <lexf>txawb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Lo que ha sido manojeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxawb'en</paradig_form> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>Ntxawb'en wetz te itzaj.</ej> <ejf>Ntxawb'en wetz te itzaj.</ejf> <ej_trad>Es mi manojeado la hierba.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awb'en</lex> <lexf>tx'awb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmilludo</glosa> <desc>Lo que ha sido clavado los dientes grande y agudos en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'awb'en</paradig_form> <voc_esp>colmilludo</voc_esp> <ej>Ab'l alo qtx'awb'en te ja lo'b'j ntzani.</ej> <ejf>Ab'l alo qtx'awb'en te ja lo'b'j ntzani.</ejf> <ej_trad>No sé quién clavó los dientes en esta fruta.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawb'e'tz</lex> <lexf>txawb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Lo que ha sido manojeado algo en manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>Ntxawb'e'tz wetz te itzaj.</ej> <ejf>Ntxawb'e'tz wetz te itzaj.</ejf> <ej_trad>Voy a monojear la hierba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awb'e'tz</lex> <lexf>tx'awb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmulludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmilludo</glosa> <desc>Lo que va ser clavado los dientes grandes y agudos en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'awb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>colmilludo</voc_esp> <ej>Ma kaj nsi' jun tz'u'm te xtx'awab'e'tz' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma kaaj nsi' jun tz'u'm te xtx'awab'e'tz' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Dejé un cuero crudo para que masque el perro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awb'il</lex> <lexf>tx'awb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmilludo</glosa> <desc>Instrumento o lugar para clavar los dientes grandes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'awb'il</paradig_form> <voc_esp>colmillado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ti' xtx'wab'il te tx'ya'n.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ti' xtx'wab'il te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro no encontró algo para clavar sus colmillos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awchal</lex> <lexf>tx'awchal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'awcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar.dientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar los dientes</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'awcha'</paradig_form> <voc_esp>pegar los dientes</voc_esp> <ej>Ma tx'ok ntx'awch'a' jun ab'j txe' te' te kway.</ej> <ejf>Ma tx'ok ntx'awch'a' jun ab'j txee' tee' te kwaay.</ejf> <ej_trad>Le pegué una piedra en los colmillos del caballo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawletel</lex> <lexf>txawletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojearse</glosa> <desc>Quedarse algo en manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txawlet</paradig_form> <voc_esp>manojearse</voc_esp> <ej>Matx kaj txawlet kab'e' patzaj tx'ab'e' tuj chi'l.</ej> <ejf>Matx kaaj txawlet kab'e' patzaj tx'ab'e' tuj chi'l.</ejf> <ej_trad>Se quedó dos manojos de chipilin dentro la canasta.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawletel</lex> <lexf>txawletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecerse</glosa> <desc>Quedarse alguien desmerecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet txawlet</paradig_form> <voc_esp>desmerecerse</voc_esp> <ej>Matx kaj txawlet te xjal waton tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj txawlet te xjaal waton tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>La persona desmerecido se quedó dormido en su cama.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awletel</lex> <lexf>tx'awletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmulludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmillar</glosa> <desc>Quedarse alguien con el colmillo grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'awlet</paradig_form> <voc_esp>colmillar</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'awlet tx'e' te' te tx'ya'n kamnaq.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'awlet tx'ee' tee' te tx'ya'n kamnaq.</ejf> <ej_trad>El perro muerto está de boca arriba mistrándos sus colmillos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawlik</lex> <lexf>txawlik</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Dejar algo en manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txawlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxawb'a'</paradig_form> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>Txawlik te ky'isb'il twitz jay.</ej> <ejf>Txawlik te ky'isb'il twitz jaay.</ejf> <ej_trad>La escoba está manojeado al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawlik</lex> <lexf>txawlik</lexf> <raizGroup> <raiz>txaw</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmerecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmerecido</glosa> <desc>Alguien que está enfermo y está desmayado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txawlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxawb'a'</paradig_form> <voc_esp>desmerecido</voc_esp> <ej>Txawlik te yab' tuj twatub'.</ej> <ejf>Txawlik te yab' tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>El enfermo está sobre su cama.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'awlik</lex> <lexf>tx'awlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'an</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colmilludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colmilludo</glosa> <desc>Persona o animal con los dientes grandes y agudos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tx'awlet</paradig_form> <voc_esp>colmilludo</voc_esp> <ej>Tx'awlil te kanaq tx'ya'n tuj joko'j.</ej> <ejf>Tx'awlil te kanaq tx'ya'n tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>El perro muerto está con los colmillos grandes en la joyada.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawol</lex> <lexf>txawol</lexf> <raizGroup> <raiz>txawo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojearlo</glosa> <desc>Poner algo en manojos pequeños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntxawo'</paradig_form> <voc_esp>manojearlo</voc_esp> <ej>Matx jaw ntxawo' jun txa'w witzaj.</ej> <ejf>Matx jaaw ntxawo' jun txa'w witzaaj.</ejf> <ej_trad>Manojié un mi manjo de hierba.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txawomaj</lex> <lexf>txawomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txawo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manojear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manojeado</glosa> <desc>Ha sido manojeado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manojeado</voc_esp> <ej>Txawomaj te k'ul tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Txawomaj te k'uul tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El mote ha sido llevado por el niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'x</lex> <lexf>txa'x</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>verde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>verde</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxa'xal</paradig_form> <voc_esp>verde</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nq'anaq txa'x teb'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nq'aanaq txa'x teb'l.</ejf> <ej_trad>Compré mi ropa de color verde.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'x</lex> <lexf>txa'x</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>crudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>crudo</voc_esp> <ej>Man txa'n qwe' sub'an.</ej> <ejf>Man txa'n qwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>No se a cocido nuestro tamal de masa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'x</lex> <lexf>txa'x</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxa'xal</paradig_form> <voc_esp>tierno</voc_esp> <ej_fuente>Jay oqtxi' 023</ej_fuente> <ej>B'an txa'x te k'ul.</ej> <ejf>B'an txa'x te k'ul.</ejf> <ej_trad>El monte está tierno.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'xjik</lex> <lexf>txa'xjik</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>verde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>verdear</glosa> <desc>Ponerse de color verde alguna cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet txa'xjik</paradig_form> <voc_esp>verdear</voc_esp> <ej>Matx xtxa'xjik te jkojoj.</ej> <ejf>Matx xtxa'xjik te jkojoj.</ejf> <ej_trad>Se puse verde nuestra milpa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txa'xsal</lex> <lexf>txa'xsal</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'xsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>verdear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>verdearlo</glosa> <desc>Poner algo de color verde.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxa'xsa'</paradig_form> <voc_esp>verdearlo</voc_esp> <ej>Matx qet ntxa'xsa' teb'l nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet ntxa'xsa' teb'l nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Puse mi ropa de color verde.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txay</lex> <lexf>txay</lexf> <raizGroup> <raiz>txay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>roble</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roble</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>roble</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' tq'ab' te txay.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' tq'ab' te txay.</ejf> <ej_trad>Baje las ramas del roble.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ay</lex> <lexf>tx'ay</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bullicioso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bullicioso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'aayul</paradig_form> <voc_esp>bullicioso</voc_esp> <ej>B'an tx'a'y ma tx tz'ol te ne'.</ej> <ejf>B'an tx'a'y ma tx tz'ol te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño se puso bullicioso.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayajla'</lex> <lexf>tx'ayajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejar</glosa> <desc>Andar quejando alguien con mucho dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tx'ayajlaa'</paradig_form> <voc_esp>quejar</voc_esp> <ej>Ntx'ayajla' te nchman tzan te yab'il.</ej> <ejf>Ntx'ayajlaa' te nchmaan tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está quejándose por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayamun</lex> <lexf>tx'ayamun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejar</glosa> <desc>Esta quejándose a cada momento alguien por el dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ayamun</paradig_form> <voc_esp>quejar</voc_esp> <ej>Ntx'ayamun te yab'.</ej> <ejf>Ntx'ayamun te yaab'.</ejf> <ej_trad>El enfermo está quejando.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayanje'</lex> <lexf>tx'ayanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejarse</glosa> <desc>Andar quejándose alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tx'ayanjee'</paradig_form> <voc_esp>quejarse</voc_esp> <ej>Ntx'yanje' te k'wa'l tzan te tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Ntx'yanjee' te k'wa'l tzan te tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>El niño estuvo quejando por el dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayayan</lex> <lexf>tx'ayayan</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ayayan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quejarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejarse o gritar</glosa> <desc>Ir quejándose o gritar alguien por dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ayayan</paradig_form> <voc_esp>quejarse</voc_esp> <ej>Nkye tx'ayayan kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkye tx'ayayan kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Los niños andan hacendo mucha bulla en la escuela.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayb'ajil</lex> <lexf>tx'ayb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejible o gritable</glosa> <desc>Gritar alguien con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quejible</voc_esp> <ej>Nya'tx tx'ayb'ajil te tx'ya'n.</ej> <ejf>Nya'tx tx'ayb'ajil te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro no es fácil de hacer gritar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayb'en</lex> <lexf>txayb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> <desc>Lo que ha sido tapado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxayb'en</paradig_form> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz ntxayb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj kywitz ntxayb'en.</ejf> <ej_trad>No les gustó mi tapado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayb'en</lex> <lexf>tx'ayb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejido</glosa> <desc>Lo que ha sido quejido de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ayb'en</paradig_form> <voc_esp>quejido</voc_esp> <ej>Matx stzaj twat te yab' tzan xtx'ayb'en.</ej> <ejf>Matx stzaaj twat te yaab' tzan xtx'ayb'en.</ejf> <ej_trad>El enfermo se durmió por su quejido</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayb'e'tz</lex> <lexf>txayb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> <desc>Lo que va ser tapado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxayb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tapado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj ntxayb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ntxayb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para tapar.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayb'e'tz</lex> <lexf>tx'ayb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejido</glosa> <desc>Lo que va ser quejido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ayb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quejido</voc_esp> <ej>K'onti'le' wetz ntx'ayb'e'tz ajna'l.</ej> <ejf>K'onti'le' wetz ntx'ayb'e'tz ajna'l.</ejf> <ej_trad>No tego a nadie para hacer gritar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayb'il</lex> <lexf>txayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tapar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxayb'il</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Ma weq'i' jun patzaj ky'im te txayb'il twi' njay.</ej> <ejf>Ma weq'i' jun patzaj ky'im te txayb'il twi' njaay.</ejf> <ej_trad>Traje un manojo de pajón para tapar el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayb'il</lex> <lexf>tx'ayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para quejar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ayb'il</paradig_form> <voc_esp>quejido</voc_esp> <ej>Konti' ma kanet ntx'ayb'il te tx'ya'n.</ej> <ejf>Konti' ma kanet ntx'ayb'il te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para hacer gritar al perro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayil</lex> <lexf>txaayil</lexf> <raizGroup> <raiz>txaayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Tapar algo con tapadera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxaayi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txaayimaj</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj ntxayi' tuk'lel te kyenq'.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj ntxayi' tuk'lel te kyenq'.</ejf> <ej_trad>No tapé mi olla de frijol.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayi'lj</lex> <lexf>txayi'lj</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'yil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tapadera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapadera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxa'il</paradig_form> <voc_esp>tapadera</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet xtxayi'l te uky'il.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet xtxayi'l te uky'il.</ejf> <ej_trad>No se encontró la tapadera de la olla.</ej_trad> <ref_glosa>ti'ux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>txa'ilj</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayimaj</lex> <lexf>txaayimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txaayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapado</glosa> <desc>Ha sido tapado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>Txayimaj stzi' te q'awub' tzan te xuj.</ej> <ejf>Txayimaj stzi' te q'awub' tzan te xuuj.</ejf> <ej_trad>El cántaro está tapado por la mujer.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txayletel</lex> <lexf>txayletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tapado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapar</glosa> <desc>Quedarse tapado algo con tapadera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet txaylet</paradig_form> <voc_esp>tapar</voc_esp> <ej>K'onti' ma txaylet te uky'il wa'b'j.</ej> <ejf>K'onti' ma txaylet te uky'il wa'b'j.</ejf> <ej_trad>No se tapó la olla de comida.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayletel</lex> <lexf>tx'ayletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejarse</glosa> <desc>Quedarse alguien quejándose por el dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tx'aylet</paradig_form> <voc_esp>quejarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'aylet te k'wa'l jay.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'aylet te k'wa'l jay.</ejf> <ej_trad>El niño quedó gritando en la casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayub'tik</lex> <lexf>tx'ayub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejarse o gritar</glosa> <desc>Ruido que produce al quejarse alguien por el dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ayub'tik</paradig_form> <voc_esp>quejarse</voc_esp> <ej>Nkye tx'ayub'tik kye k'wa'l ti'j te nxaq'tzon.</ej> <ejf>Nkye tx'ayub'tik kye k'wa'l ti'j te nxaq'tzon.</ejf> <ej_trad>Los niños anda gritando en sus maestros.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayul</lex> <lexf>tx'aayul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'aayu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejar</glosa> <desc>Expresar con la voz el dolor o pena que se siente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntx'ayu'</paradig_form> <voc_esp>quejar</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'ayu' te tx'ya'n.</ej> <ejf>sMa qet ntx'ayu' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro hice para que quejara.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayumaj</lex> <lexf>tx'ayumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ayu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejido</glosa> <desc>Ha sido quejido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quejido</voc_esp> <ej>Tx'ayumaj te tx'ya'n tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tx'ayumaj te tx'ya'n tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El perro ha sido molestado por el niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ayun</lex> <lexf>tx'aayun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quejido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quejar</glosa> <desc>Quejarse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ayan</paradig_form> <voc_esp>quejarse</voc_esp> <ej>Matx qet lemet xtx'ayun te yab'.</ej> <ejf>Matx qet lemet xtx'aayun te yaab'.</ejf> <ej_trad>La enferma se calmó de quejarse.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Txe' jatze'</lex> <lexf>Txe' jatzee'</lexf> <raizGroup> <raiz>Txe'jatzee'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>chejactze</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Chejactze</glosa> <desc>Nombre del caserío de Chejactze en idioma Tektiteko. Está ubicado a seis kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Chejactze</voc_esp> <ej>K'onin kye xjal tuj te najb'il Txe' jatze'.</ej> <ejf>K'onin kye xjaal tuj te najb'il Txe' jatze'.</ejf> <ej_trad>No hay muchas casas dentro el caserío de Chejactze.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Txe' q'awub'</lex> <lexf>Txe' q'awub'</lexf> <raizGroup> <raiz>Txe'q'awub'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Checaú</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Checaú</glosa> <desc>Nombre del caserío de Checaú en idioma Tektiteko. Está ubicado al sur y a cuatro kilómetros en la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Checaú</voc_esp> <ej>Nqet tuj nwitz te najb'il Txe' q'awub'.</ej> <ejf>Nqet tuj nwitz te najb'il Txe' q'awub'.</ejf> <ej_trad>Me gusta el lugar de Checaú.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejb'ajil</lex> <lexf>txejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernible</glosa> <desc>Fácil de cerner algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cernible</voc_esp> <ej>Txejb'ajil te stz'aw tuj a'.</ej> <ejf>Txejb'ajil te stz'aw tuj a'.</ejf> <ej_trad>L arena del río es fácil de cerner.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejb'en</lex> <lexf>txejb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernido</glosa> <desc>Lo que ha sido cernido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxejb'en</paradig_form> <voc_esp>cernido</voc_esp> <ej>Nya'tx ntxejb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx ntxejb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no és mi cernido.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejb'e'tz</lex> <lexf>txejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernido</glosa> <desc>Lo que va ser cernido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cernido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj te ntxejb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj te ntxejb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para cerner.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejb'il</lex> <lexf>txejb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cerner algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxejb'il</paradig_form> <voc_esp>cernido</voc_esp> <ej>Matx qet xitjik ntxejb'il.</ej> <ejf>Matx qet xitjik ntxejb'il.</ejf> <ej_trad>Se arruinó mi sernidor.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejeb'tik</lex> <lexf>txejeb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernerse</glosa> <desc>Sonido que produce al cernir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz txejeb'tik</paradig_form> <voc_esp>cernirse</voc_esp> <ej>Nkye txejeb'tik kye xjal tuky'i kyixi'im.</ej> <ejf>Nkye txejeb'tik kye xjaal tuky'i kyixi'im.</ejf> <ej_trad>Las personas están cerniendo sus maíz.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejejla'</lex> <lexf>txejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerner</glosa> <desc>Andar cerniéndose algo en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz txejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>cerner</voc_esp> <ej>Nkye txejejla' kye aq'unon ti'j te stz'aw.</ej> <ejf>Nkye txejejlaa' kye aq'unon ti'j te stz'aw.</ejf> <ej_trad>Los trabajadores andan cerniendo la arena.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejenje'</lex> <lexf>txejenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_alt>txij</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerner</glosa> <desc>Andar cerniéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz txejenjee'</paradig_form> <voc_esp>cerner</voc_esp> <ej>Ntxejenje' te xjal ti'xi'im.</ej> <ejf>Ntxejenjee' te xjaal ti'xi'im.</ejf> <ej_trad>La persona anda cerniendo el maíz.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejletel</lex> <lexf>txejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_alt>txij</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernerse</glosa> <desc>Quedarse cernido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz txejlet</paradig_form> <voc_esp>cerner</voc_esp> <ej>K'onti' ma txejlet tb'anil te ixi'm.</ej> <ejf>K'onti' ma txejlet tb'anil te ixi'm.</ejf> <ej_trad>No se cernió bien el maíz.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejlik</lex> <lexf>txejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_alt>txij</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxiklet</paradig_form> <voc_esp>cernido</voc_esp> <ej>Txejlik te stz'aw tzan kye aq'unon.</ej> <ejf>Txejlik te stz'aw tzan kye aq'unon.</ejf> <ej_trad>La arena está cernido por los trabajadores.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejnanje'</lex> <lexf>txejnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txej</raiz> <raiz_alt>txij</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerner</glosa> <desc>Andar cerniéndo algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz txejnanjee'</paradig_form> <voc_esp>cerner</voc_esp> <ej>Ntxejnanje' te xjal tkyenaq'.</ej> <ejf>Ntxejnanjee' te xjaal tkyenaq'.</ejf> <ej_trad>La persona anda cerniendo su frijól.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejol</lex> <lexf>txejol</lexf> <raizGroup> <raiz>txejo</raiz> <raiz_alt>txijo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cerner</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerner</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntxejo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txejomaj</paradig_form> <voc_esp>cerner</voc_esp> <ej>Matx tz'el b'aj ntxejo' wixi'im.</ej> <ejf>Matx tz'el b'aj ntxejo' wixi'im.</ejf> <ej_trad>Acabé de cerner mi maíz.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txejomaj</lex> <lexf>txejomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txejo</raiz> <raiz_alt>txijo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cernido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cernido</glosa> <desc>Ha sido cernido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>colado</voc_esp> <ej>Nya'tx txejomaj te kyenq'.</ej> <ejf>Nya'tx txejomaj te kyenq'.</ejf> <ej_trad>El frijol no ha sido cernido.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelb'ajil</lex> <lexf>txelb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostable de lado.</glosa> <desc>Acostar de lado con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acostable</voc_esp> <ej>Nya'tx txelb'ajil te bol.</ej> <ejf>Nya'tx txelb'ajil te bol.</ejf> <ej_trad>El borracho no es fácil de poner de lado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelb'al</lex> <lexf>txelb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar de lado</glosa> <desc>Dejar acostado alguien de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik ntxelb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Ma kaj ntxalb'a' te ne' tuj twi' te watub'j.</ej> <ejf>Ma kaaj ntxalb'a' te nee' tuj twi' te watub'j.</ejf> <ej_trad>Acosté el bebé de lado en la cama.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelb'en</lex> <lexf>txelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Lo que ha sido acostado de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxelb'en</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik ntxelb'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik ntxelb'en.</ejf> <ej_trad>Me cancé de acostar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelb'e'tz</lex> <lexf>txelb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Lo que va ser acostado de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxelb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' ja' ntxelb'e'tz.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' ja' ntxelb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Arreglé donde voy acostar de lado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelb'il</lex> <lexf>txelb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Lugar de acostar de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxelb'il</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Nb'anq'ab' wetz txelb'il.</ej> <ejf>Nb'anq'ab' wetz txelb'il.</ejf> <ej_trad>El lado derecha es mi lado para acostar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelchetel</lex> <lexf>txelchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_alt>txal</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostarse de lado.</glosa> <desc>Quedarse alguien acostado de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txelchet</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx kaj txelchet te tij tajsik te pop.</ej> <ejf>Matx kaaj txelchet te tiij tajsik te poop.</ejf> <ej_trad>El señor se quedó acostado de lado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelchik</lex> <lexf>txelchik</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado de lado</glosa> <desc>Quedarse acostando de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txelchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxelb'a'</paradig_form> <voc_esp>acostardo</voc_esp> <ej>Txelchik matx qet witan te k'wa'l.</ej> <ejf>Txelchik matx qet witan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se acostó de lado.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelemun</lex> <lexf>txelemun</lexf> <raizGroup> <raiz>txel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostado</glosa> <desc>Estar dando vuelta en la cama.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik txelemun</paradig_form> <voc_esp>acostado</voc_esp> <ej>Ntxelemun te xuj tuj twatub'.</ej> <ejf>Ntxelemun te xuuj tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda acostado en la cama.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txelpul</lex> <lexf>txelpul</lexf> <raizGroup> <raiz>txelpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.vuelta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acostar de lado.</glosa> <desc>Dar vuelta para el otro lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik ntxelpu'</paradig_form> <voc_esp>acostar</voc_esp> <ej>Matx jaw ntxalpu' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx jaaw ntxalpu' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le di vuelta el niño.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'emaj</lex> <lexf>tx'emb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'emb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chapear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chapeado</glosa> <desc>Ha sido chapeado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chapeado</voc_esp> <ej>Tx'emb'emaj tokel nkojoj tzan te nmos.</ej> <ejf>Tx'emb'emaj tokel nkojoj tzan te nmoos.</ejf> <ej_trad>Ha sido chapeado mi terreno para sembrar por mi ayudantes.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'en</lex> <lexf>tx'emb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'em</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'emb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik wetz tzan ntx'emb'en te sii'.</ej> <ejf>Matx kyin siktik wetz tzan ntx'emb'en te sii'.</ejf> <ej_trad>Me cansé por cortar leña.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'enal</lex> <lexf>tx'emb'enal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'emb'ena</raiz> <raiz_alt>tx'eb'ena</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chapear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chapear</glosa> <desc>Limpiar la tierra de malezas y hierbas con el machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'eb'ena'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'emb'emaj</paradig_form> <voc_esp>chapear</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'eb'ena' tze' jaa' owokel wawal.</ej> <ejf>Matx qet ntx'eb'ena' tzee' jaa' owokel wawal.</ejf> <ej_trad>Chapié donde voy a sembrar.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'enj</lex> <lexf>tx'emb'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'emb'enj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>roza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roza</glosa> <desc>Acción y efecto de rozar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'emb'en</paradig_form> <voc_esp>roza</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'emb'en tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx qet ntx'emb'en tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Rocé mi terreno</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'e'tz</lex> <lexf>tx'emb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'em</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'emb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>K'onti' ma mankun ntx'emb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma mankun ntx'emb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No terminé de cortar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emb'il</lex> <lexf>tx'emb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'em</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>Isntrumento o lugar para cortar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'emb'il</paradig_form> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nich'in ntx'emb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nich'in ntx'emb'il.</ejf> <ej_trad>No encotré algo para cortar.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emul</lex> <lexf>tx'emul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'emu</raiz> <raiz_alt>tx'eemu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'emu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'emumaj</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'emu' jun k'alaj nsi'.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun k'alaj nsii'.</ejf> <ej_trad>Corté una carga de leña.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'emumaj</lex> <lexf>tx'emumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'emu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Ha sido cortado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Tx'emumaj nsi' tzan nk'ajol.</ej> <ejf>Tx'emumaj nsii' tzan nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi leña ha sido cortado por mi hijo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Txe'o'x</lex> <lexf>Txe'o'x</lexf> <raizGroup> <raiz>Txe'o'x</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>cheox</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Cheox</glosa> <desc>Nombre del caserío de Cheox en el idioma Tektiteko que pertenece al municipio de Tectitán a siete quilómetro de la cabcera municipal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cheox</voc_esp> <ej>Ma kyin xik aq'unayon txe'ox.</ej> <ejf>Ma kyin xik aq'unayon txe'ox.</ejf> <ej_trad>Voy a trabajar en Cheox.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqb'ajil</lex> <lexf>tx'eqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemible</glosa> <desc>Quejar con mucha facilidad con la voz afónica</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gemible</voc_esp> <ej>Tx'eqb'ajil te xjal yab'.</ej> <ejf>Tx'eqb'ajil te xjaal yaab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer gemir el enfermo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqb'en</lex> <lexf>tx'eqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemido</glosa> <desc>Lo que ha sido gemido con la voz afónico.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'eqb'en</paradig_form> <voc_esp>gemido</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ili' te xuj tzan xtx'eqb'en.</ej> <ejf>Ma tz'ok ili' te xuuj tzan xtx'eqb'en.</ejf> <ej_trad>La mujer le regañaron por quejar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqejla'</lex> <lexf>tx'eqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemirse</glosa> <desc>Andar gemiéndose por todos lados con la voz afónica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tx'eqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>gemirse</voc_esp> <ej>Ntx'eqejla' te yab' tuj tjay.</ej> <ejf>Ntx'eqejlaa' te yaab' tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda gemiendo dentro su casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqemun</lex> <lexf>tx'eqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> <desc>Estar gemiéndose a casa momento con la voz afónica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'eqemun</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Nkyin tx'eqemun tuj nwatub'.</ej> <ejf>Nkyin tx'eqemun tuj nwatub'.</ejf> <ej_trad>Estoy gemiendo dentro mi cama.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqenje'</lex> <lexf>tx'eqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> <desc>Andar gemiéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'eqenjee'</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Nkyin tx'eqenje' tjaq' talal wiqatz.</ej> <ejf>Nkyin tx'eqenjee' tjaq' talal wiqatz.</ejf> <ej_trad>Ando gemiendo debajo la pesada carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqeqen</lex> <lexf>tx'eqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemir</glosa> <desc>Irse alguien gemiéndose con la voz afónica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'eqeqen</paradig_form> <voc_esp>Gemir</voc_esp> <ej>Nkye tx'eqeqen kye yab' tuj q'anb'il.</ej> <ejf>Nkyin tx'eqenjee' tjaq' talal wiqatz.</ejf> <ej_trad>Los enfermos está gemiendose dentro el centro salud.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'eqlik</lex> <lexf>tx'eqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'eq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>gemido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemido</glosa> <desc>Quedarse alguien gemiendo con la voz afónica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tx'eqlet</paradig_form> <voc_esp>gemido</voc_esp> <ej>Tx'eqlik te yab' tjaq' xtxo'w.</ej> <ejf>Tx'eqlik te yaab' tjaq' xtxo'w.</ejf> <ej_trad>El enfermo está gemiendo debajo su cobija.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'equl</lex> <lexf>tx'equl</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'equ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemirlo</glosa> <desc>Expresar naturalmente, con sonido y voz lastimera, la pena y el dolor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntx'equ'</paradig_form> <voc_esp>gemir</voc_esp> <ej>Ma jaw ntx'equ' te kxhlan.</ej> <ejf>Ma jaaw ntx'eequ' te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Le hice gemir a la gallina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'equmaj</lex> <lexf>tx'equmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'equ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gemir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemido</glosa> <desc>Lo que ha sido gemido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gemido</voc_esp> <ej>Tx'aqumaj te kxhlan paqon.</ej> <ejf>Tx'aqumaj te kxhlan paqon.</ejf> <ej_trad>La galluna clueca ha sido gemido.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txewal</lex> <lexf>txewal</lexf> <raizGroup> <raiz>txewal</raiz> <raiz_clase>afj.</raiz_clase> <raiz_sig>mal.olor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal olor</glosa> <desc>Mal olor que porduce algo cuando muere.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mal olor</voc_esp> <ej>Ajun xtxewal te kamnaq tx'ya'n.</ej> <ejf>Ajun xtxewal te kamnaq tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro muerto tiene mal olor.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txib'l</lex> <lexf>txib'l</lexf> <raizGroup> <raiz>txib'l</raiz> <raiz_alt>txib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>helecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>helecho</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxi'b'l</paradig_form> <voc_esp>helecho</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye txib'l tuj ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye txib'l tuj ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Salieron los helechos en mi terreno.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txijlik</lex> <lexf>txijlik</lexf> <raizGroup> <raiz>txij</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tener.fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <desc>Dicha a las plantas que tiene muchas frutas.</desc> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txijlet</paradig_form> <voc_esp>tener mucha fruta</voc_esp> <ej>Txijlik twitz te kyenq'.</ej> <ejf>Txijlik twitz te kyenq'.</ejf> <ej_trad>El frijol tiene mucha fruta.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txijun</lex> <lexf>txijun</lexf> <raizGroup> <raiz>txijun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sonoro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonoro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sono</voc_esp> <ej>B'an txi'jun twi' te qchinab'.</ej> <ejf>B'an txi'jun twi' te qchinab'.</ejf> <ej_trad>Nuestra marimba tiene el sonido sonoro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'i'k</lex> <lexf>tx'i'k</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'i'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiagudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>puntiagudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>puntiagudo</voc_esp> <ej>B'an tx'i'k twi' te tze'.</ej> <ejf>B'an tx'i'k twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está puntiagudo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikb'ajil</lex> <lexf>txikb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocible</glosa> <desc>Fácil de cocer algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cocible</voc_esp> <ej>B'an txikb'ajil te kum.</ej> <ejf>B'an txikb'ajil te kum.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cocer la calabaza.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikb'ajil</lex> <lexf>tx'ikb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacable</glosa> <desc>Fácil de clavar estáca en la tierra.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estacable</voc_esp> <ej>Tx'ikb'ajil te klab twitz loq'.</ej> <ejf>Tx'ikb'ajil te klab twitz looq'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de clabar algo frente la pared.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikb'al</lex> <lexf>txikb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Dejar algo sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxikb'a'</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx kaj ntxikb'a' nwe' sub'an tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Matx kaaj ntxikb'a' nwe' suub'an tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Dejé cociendo mi tamal sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikb'en</lex> <lexf>txikb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Lo que ha sido cocido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxikb'en</paradig_form> <voc_esp>cocido</voc_esp> <ej>¿Ab'l qtxikb'en te aj k'umni?</ej> <ejf>¿Ab'l qtxikb'en te aj k'umni?</ejf> <ej_trad>¿Quié coció la calabaza?</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikb'en</lex> <lexf>tx'ikb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacada</glosa> <desc>Lo que ha sido estacada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ikb'en</paradig_form> <voc_esp>estacada</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj twitz te ntat wetz ntx'ikb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj twitz te ntaat wetz ntx'ikb'en.</ejf> <ej_trad>Mi papá no le gustó lo que estaqué.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikb'e'tz</lex> <lexf>txikb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Lo que va ser cocido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxikb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cocido</voc_esp> <ej>Atxk ntxikb'e'tz kxhlan.</ej> <ejf>Atxk ntxikb'e'tz kxhlan.</ejf> <ej_trad>Me falta de cocer la gallina.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikb'e'tz</lex> <lexf>tx'ikb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacada</glosa> <desc>Lo que va ser estacada sobre una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ikb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estacada</voc_esp> <ej>K'onti' ma qex b'aj ntx'ikb'e'tz toqtzal te pe'on.</ej> <ejf>K'onti' ma qex b'aaj ntx'ikb'e'tz toqtzal te pe'on.</ejf> <ej_trad>No terminé de estacar los horcones del corral.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikb'il</lex> <lexf>txikb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cocer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxikb'il</paradig_form> <voc_esp>cocido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj txikb'il te kyenq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj txikb'il te kyenq'.</ejf> <ej_trad>No se encontró para cocer el frijól.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikb'il</lex> <lexf>tx'ikb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para estacar en la superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ikb'il</paradig_form> <voc_esp>estacador</voc_esp> <ej>Ma tzaj nyojo' jun tx'ib'il npe'on.</ej> <ejf>Ma tzaaj nyojo' jun tx'ib'il npe'on.</ejf> <ej_trad>Busqué estaca para estacar el carral.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikijla'</lex> <lexf>txikijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Andar cociéndo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txikijlaa'</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Ntxikojla' te xjal tuky'i te tuk'al tajsik q'a'q'.</ej> <ejf>Ntxikojlaa' te xjaal tuky'i te tuk'al tajsik q'a'q'.</ejf> <ej_trad>La persona anda con su olla sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikijla'</lex> <lexf>tx'ikijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacar</glosa> <desc>Andar estacándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ikijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estacarse</voc_esp> <ej>Ntx'ikijla' te xjal tuky'i te tze' txi'k tuj tq'ab'.</ej> <ejf>Ntx'ikijlaa' te xjaal tuky'i te tzee' txi'k tuj tq'ab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la estaca dentro su mano.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikikin</lex> <lexf>txikikin</lexf> <raizGroup> <raiz>txikikin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Ir con la olla en la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txikikin</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx tz'aj txikikin te alib'on tuky'i jun tal uky'il twe'.</ej> <ejf>Matx tz'aaj txikikin te alib'on tuky'i jun tal uky'il twee'.</ejf> <ej_trad>Regresó la suegra con una olla de comida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikikin</lex> <lexf>tx'ikikin</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ikikin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacar</glosa> <desc>Ir con la estaca con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ikikin</paradig_form> <voc_esp>estacar</voc_esp> <ej>Tx'ikikin xkyin xik tuky'i te tze' tx'i'k.</ej> <ejf>Tx'ikikin xkyin xik tuky'i te tzee' tx'i'k.</ejf> <ej_trad>Me fui rápido con la estaca.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikin</lex> <lexf>tx'iikin</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'iikin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacar</glosa> <desc>Venirse alguien con la estaca lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ikin</paradig_form> <voc_esp>estacar</voc_esp> <ej>Tx'ikin tel te k'wa'l tuky'i te tze' tx'i'k.</ej> <ejf>Tx'iikin tel te k'wa'l tuky'i te tzee' tx'i'k.</ejf> <ej_trad>El niño anda lentamente con el palo puntiaguda.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikinje'</lex> <lexf>tx'ikinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacar</glosa> <desc>Andar alguien con la estaca lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ikinjee'</paradig_form> <voc_esp>estacar</voc_esp> <ej>Ntx'ikinje' te xjal tuky'i te tze' b'an xhju'y.</ej> <ejf>Ntx'ikinjee' te xjaal tuky'i te tzee' b'an xhju'y.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la estaca muy aguda.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikletel</lex> <lexf>txikletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocerse</glosa> <desc>Quedarse cocido algo sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txiklet</paradig_form> <voc_esp>cocerse</voc_esp> <ej>Matx kaj txiklet te sub'an.</ej> <ejf>Matx kaaj txiklet te suub'an.</ejf> <ej_trad>Se quedó cociendo el tamal de masa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikletel</lex> <lexf>tx'ikletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>astacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacarse</glosa> <desc>Quedarse algo estacado en una superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex tx'iklet</paradig_form> <voc_esp>estacarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'iklet te tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'iklet te tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Le sembraron un palo puntiagudo dentro el camino</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'iklik</lex> <lexf>tx'iklik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacado</glosa> <desc>Quedarse estacada la estaca en la superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj tx'iklet</paradig_form> <voc_esp>estacado</voc_esp> <ej>Tx'iklik te xhu'y tze' tuj tx'otx'.</ej> <ejf>Tx'iklik te xhu'y tzee' tuj tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La estaca está sembrada en la tierra.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'iknanje'</lex> <lexf>tx'iknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estacada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacar</glosa> <desc>Andar estacándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'iknanjee'</paradig_form> <voc_esp>estacar</voc_esp> <ej>Ntxik'nanje' te nkyan tze' ti'j tawal.</ej> <ejf>Ntxik'nanjee' te nkyan tzee' ti'j tawal.</ejf> <ej_trad>Mi tío anda estacando palo puntiagudo al rededor de su siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txiknil</lex> <lexf>txiknil</lexf> <raizGroup> <raiz>txikni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perjudicar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perjudicar</glosa> <desc>Hacer daño una herida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>perjudicar</paradig_form> <voc_esp>perjudicar</voc_esp> <ej>Ma qet xtxikni' nq'ab' te nk'wa'al.</ej> <ejf>Ma qet xtxikni' nq'ab' te nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>Mi hijo me perjudicó mi herida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikok</lex> <lexf>tx'ikok</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ikok</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>malacate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>malacate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ikok</paradig_form> <voc_esp>malacate</voc_esp> <ej>Otzajel qjuku' te tx'ikok.</ej> <ejf>Otzaajel qjuku' te tx'ikok.</ejf> <ej_trad>Le arratraremos el malacate.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikol</lex> <lexf>txikol</lexf> <raizGroup> <raiz>txiko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Hacer comestible un alimento crudo sometiéndolo a ebullición o a la acción del vapor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qex ntxiko'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txikomaj</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx ntxiko' ta'l wiitzaj.</ej> <ejf>Matx ntxiko' ta'l wiitzaj.</ejf> <ej_trad>Cocí mi hierba.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikol</lex> <lexf>tx'ikol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacarlo</glosa> <desc>Fijar un estaca en la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex ntx'iko'</paradig_form> <voc_esp>estacarlo</voc_esp> <ej>Matx qet tx'iko' jun xhju'y tze'.</ej> <ejf>Matx qet tx'iko' jun xhju'y tzee'.</ejf> <ej_trad>Estaqué un estaca.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikomaj</lex> <lexf>txikomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txiko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Ha sido cocido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cocido</voc_esp> <ej>Txikomaj te wa'b'j tzan te alib'j.</ej> <ejf>Txikomaj te wa'b'j tzan te alib'j.</ejf> <ej_trad>La comida fue cocida por la nuera.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ikomaj</lex> <lexf>tx'ikomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'iko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estacado</glosa> <desc>Ha sido estacado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estacado</voc_esp> <ej>Tx'ikomaj te tze' tzan tok k'alet te k'way.</ej> <ejf>Tx'ikomaj te tzee' tzan tok k'alet te k'waay.</ejf> <ej_trad>La estaca está sembrada para amarrar el caballo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikon</lex> <lexf>txikon</lexf> <raizGroup> <raiz>txikon</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>una.cocida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun txikon</paradig_form> <voc_esp>cocida</voc_esp> <ej>Cha jun txikon nxik teq'i' te itzaj.</ej> <ejf>Cha jun txikon nxik teq'i' te itzaj.</ejf> <ej_trad>La hierba solo se cuece una cocida.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txikonje'</lex> <lexf>txikonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Andar cociéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txikinjee'</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Ntxikonje' te nnan tb'el qwe'.</ej> <ejf>Ntxikonjee' te nnaan tb'el qwee'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá anda cociendo nuestra comida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txil</lex> <lexf>txiil</lexf> <raizGroup> <raiz>txiil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gríllo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gríllo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gríllo</voc_esp> <ej>Te xtxik oxik b'elq'u' tzan te xmatx.</ej> <ejf>Te xtxik oxik b'elq'u' tzan te xmatx.</ejf> <ej_trad>El gríllo fue comida por lagartija.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilb'ajil</lex> <lexf>tx'ilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirable</glosa> <desc>Alargar con mucha facilidad parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirable</voc_esp> <ej>Tx'ilb'ajil toq te ne'.</ej> <ejf>Tx'ilb'ajil toq te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de estirar los pies del bebé.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txilb'al</lex> <lexf>txilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>crecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecer el bigote.</glosa> <desc>Dejar crecer el bigote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxilb'a'</paradig_form> <voc_esp>crecer</voc_esp> <ej>Matx kaj stxilb'a' xtxmatzi' te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj stxilb'a' xtxmatzii' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona dejó de crecer su bigote.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilb'al</lex> <lexf>tx'ilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Dejar alguien estirado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntx'ilb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx kaj ntx'ilb'a' toq te nchman teq'ij.</ej> <ejf>Matx kaaj ntx'ilb'a' toq te nchman teq'iij.</ejf> <ej_trad>Dejé los puis de mi abuelo bajo el sol.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilb'en</lex> <lexf>tx'ilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirada</glosa> <desc>Lo que ha sido estirado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>estirada</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan ntat tzan tx'ilb'en tq'ab'.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan ntat tzan tx'ilb'en tq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regañó por estirar la mano.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilb'e'tz</lex> <lexf>tx'ilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirada</glosa> <desc>Lo que va ser estirada parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estirada.</voc_esp> <ej>Ntxi'lb'e'tz kix wetz te ne' te q'aq'.</ej> <ejf>Ntxi'lb'e'tz kix wetz te nee' te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El bebé siempre me encargo de estirar su cuerpo cerca del fuego.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilb'il</lex> <lexf>tx'ilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para estirar parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ilb'il</paradig_form> <voc_esp>estirador</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te k'ajaj te tx'ilb'il toq te txkup.</ej> <ejf>Ma tz'oken te k'ajaj te tx'ilb'il toq te txkup.</ejf> <ej_trad>Se utilizó laso para estirar las patas del animal.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilchetel</lex> <lexf>tx'ilchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse el cuerpo</glosa> <desc>Quedarse estirado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el tx'ilchet</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'ilchet te xjal twitz jay.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'ilchet te xjaal twitz jay.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó estirado al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilchik</lex> <lexf>tx'ilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirada</glosa> <desc>Quedarse alguien estirada parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'ilb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirada</voc_esp> <ej>Tx'ilchik te tx'ya'n stzi' jay.</ej> <ejf>Tx'ilchik te tx'ya'n stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>El perro está estirada al frente de la casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilijla'</lex> <lexf>tx'ilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el tx'ilijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Ntx'ilijla' te k'wa'l tuj xb'otzb'il.</ej> <ejf>Tx'ilchik te tx'ya'n stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>Los niños están estirándose el cuerpo al campo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ililin</lex> <lexf>tx'ililin</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Ir estirándose con prisa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ililin</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Tx'ililin tel te k'wa'l.</ej> <ejf>Tx'ililin tel te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño grande anda de prísa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilin</lex> <lexf>tx'iilin</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'iilin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>crecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>crecerse</glosa> <desc>Crecer algo con una altura largo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik tx'iilin.</paradig_form> <voc_esp>crecerse</voc_esp> <ej>Kayaya' ma tzaj tx'ilin te k'wa'l.</ej> <ejf>Kayaya' ma tzaaj tx'iilin te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Creció luego el niño.</ej_trad> <fecha>11/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilinje'</lex> <lexf>tx'ilinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'il</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose por todos lados parte del cuepo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ilinjee'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Ntx'ilinje' te xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Ntx'ilinjee' te xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona gigantes anda al patio de su casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilol</lex> <lexf>tx'ilol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarlo</glosa> <desc>Estirarse parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntx'ilo'</paradig_form> <voc_esp>estirarlo</voc_esp> <ej>Tx'ilo' te yab' kyitza' kye xjal.</ej> <ejf>Tx'ilo' te yaab' kyitza' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas llevan el enfermo estirado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ilomaj</lex> <lexf>tx'ilomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ilo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Ha sido estirado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Tx'ilomaj nq'ab'.</ej> <ejf>Tx'ilomaj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi mano ha sido estirado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txi'n</lex> <lexf>txi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>txi'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>allá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>allá</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>allá</voc_esp> <ej>Porke txi'n nkxqe lo' tzan so'tz'</ej> <ejf>Porke txi'n nkxqe lo' tzan soo'tz'</ejf> <ej_trad>Porque allá les pican por el murcielago.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inb'ajil</lex> <lexf>tx'inb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacable</glosa> <desc>Fácil de golpear algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>machacable</voc_esp> <ej>Tx'inb'aji te k'u'l tuky'i te ab'j.</ej> <ejf>Tx'inb'aji te k'u'l tuky'i te ab'j.</ejf> <ej_trad>Las plantas es fácil de machacar con la piedra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inb'en</lex> <lexf>tx'inb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Lo que ha sido machacado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'inb'en</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik ntx'inb'en te k'ul te ntxoqpib'l.</ej> <ejf>Matx kyin siktik ntx'inb'en te k'uul te ntxoqpib'l.</ejf> <ej_trad>Me cancé de machacar la planta para bañar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inb'e'tz</lex> <lexf>tx'inb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Lo que ha sido machacado con algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'inb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj jun xk'olo'x ab' ti'j ntx'inb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj jun xk'olo'x ab' ti'j ntx'inb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No esncotré una piedra redondo para machacar algo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inb'il</lex> <lexf>tx'inb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para machacar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'inb'il</paradig_form> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Oqet njoyo' jun xk'olo'x ab'j te ntxinb'il te k'ul.</ej> <ejf>Oqet njoyo' jun xk'olo'x ab'j te ntxinb'il te k'uul.</ejf> <ej_trad>Busqué una piedra redonda para machar las plantas.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inijla'</lex> <lexf>tx'inijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> <desc>Andar machacándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tx'inijlaa'</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Nkyin tx'inijla' twi' txky'aq te kxhlan.</ej> <ejf>Nkyin tx'inijlaa' twi' txky'aq te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Anda machanado las uñas de la gallina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ininje'</lex> <lexf>tx'ininjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> <desc>Andar machacándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ninjee'</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Ntx'ininje' te q'anon k'u'l te tq'a'en nyab'il.</ej> <ejf>Ntx'ininjee' te q'anon k'u'l te tq'a'en nyab'il.</ejf> <ej_trad>La curandera anda machando la planta para combatir mi enfermedad.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inletel</lex> <lexf>tx'inletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machacado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machucar</glosa> <desc>Quedarse machacado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tx'inlet</paradig_form> <voc_esp>machacarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'inlet twi' woq tzan te ab'l.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'inlet twi' woq tzan te ab'l.</ejf> <ej_trad>Mi pué quedó machucado por la piedra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inlik</lex> <lexf>tx'inlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'in</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>machucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machucado</glosa> <desc>Estar machacado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tx'inlet</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Tx'inlik xhchi'jel te wakxh.</ej> <ejf>Tx'inlik xhchi'jel te wakxh.</ejf> <ej_trad>La carne de res está machudado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inol</lex> <lexf>tx'inol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> <desc>Golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños sin llegar a triturarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'ino'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'inomaj</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Ma qet ntx'ino' twi' woq tuj waq'un.</ej> <ejf>Ma qet ntx'ino' twi' woq tuj waq'un.</ejf> <ej_trad>Me machuqué mis dedos de mi pie en mi trabajo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'inomaj</lex> <lexf>tx'inomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ino</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacado</glosa> <desc>Ha sido machacado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>machacado</voc_esp> <ej>Tx'inomaj twi' tq'ab' te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ej> <ejf>Tx'inomaj twi' tq'ab' te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El niño fue machacado los dedos por el compañero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txinun</lex> <lexf>txinun</lexf> <raizGroup> <raiz>txinun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>adolorido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adolorido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>adolorido</voc_esp> <ej>B'an txinun woq matx stz'ok.</ej> <ejf>B'an txinun woq matx stz'ok.</ejf> <ej_trad>Me quedé muy adolorido.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ipaq</lex> <lexf>tx'ipaq</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ipaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jabon</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amolquilete</glosa> <desc>Amol, jabón de plantas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxipaaq</paradig_form> <voc_esp>amol</voc_esp> <ej>Matx kye jatz nluku' txq'en tx'ipaq.</ej> <ejf>Matx kye jatz nluku' txq'en tx'ipaq.</ejf> <ej_trad>Arranque la raíz del amol.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itb'ajil</lex> <lexf>tx'itb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispeable</glosa> <desc>Fácil de echar chispas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chispeable</voc_esp> <ej>Tx'itb'ajil te unt awi'j.</ej> <ejf>Tx'itb'ajil te unt awi'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de chispear las gotas de asite.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itb'en</lex> <lexf>tx'itb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispeado</glosa> <desc>Lo que ha sido chispeado las gotas del aseite caliente. o sacar los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'itb'en</paradig_form> <voc_esp>chispeado</voc_esp> <ej>B'an tz'il ti'j te k'achon tzan xtx'itb'en te aseyt.</ej> <ejf>B'an tz'il ti'j te k'achon tzan xtx'itb'en te aseyt.</ejf> <ej_trad>La cocinera está sucia por las chispas del asiete.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itb'e'tz</lex> <lexf>tx'itb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispeado</glosa> <desc>Lo que ha sido chispeado algunas gotas de líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'itb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>chispeado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntx'itb'e'tz kanik.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ntx'itb'e'tz kanik.</ejf> <ej_trad>No encontréx las canicas para chispear.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itb'il</lex> <lexf>tx'itb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispeador</glosa> <desc>Instrumeto o lugar para chispear gotas de líquidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'itb'il</paradig_form> <voc_esp>chispeador</voc_esp> <ej>Owokeyon ab'j qitza' te tx'ib'il twitz te kyej.</ej> <ejf>Owokeyon ab'j qitza' te tx'ib'il twitz te kyeej.</ejf> <ej_trad>Utilizaremos piedras para sacar los ojos del venado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itib'tik</lex> <lexf>tx'itib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispear</glosa> <desc>Ruido que prodice al chispear líquidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'itib'tik</paradig_form> <voc_esp>chispear</voc_esp> <ej>Ntx'itb'itik te unt tuj xk'o'm.</ej> <ejf>Ntx'itb'itik te unt tuj xk'o'm.</ejf> <ej_trad>La grasa está chispeándose sobre el comal.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itijla'</lex> <lexf>tx'itijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reir</glosa> <desc>Dicho a las risas agudas de una mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'itijlaa'</paradig_form> <voc_esp>reir</voc_esp> <ej>Ntx'itijla' te xuj tuj tjay.</ej> <ejf>Ntx'itijlaa' te xuuj tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda riendose dentro su casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itimun</lex> <lexf>tx'itimun</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reir</glosa> <desc>Estar reindose una mujer con la voz aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'itimun</paradig_form> <voc_esp>reir</voc_esp> <ej>Ntx'itimun te tal xuj nkye saq'chb'ilan.</ej> <ejf>Ntx'itimun te tal xuuj nkye saq'chb'ilan.</ejf> <ej_trad>La niña anda riendo en sus juegos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itinje'</lex> <lexf>tx'itinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispear</glosa> <desc>Handar chispeándos a cada momento.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'itinjee'</paradig_form> <voc_esp>chispear</voc_esp> <ej>Nkye tx'itinje' te unt qi'j.</ej> <ejf>Nkye tx'itinjee' te unt qi'j.</ejf> <ej_trad>Chispó la grasa a nosotros.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ititin</lex> <lexf>tx'ititin</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ititin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>reirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reirse</glosa> <desc>Reirse constantemente una mujer con la voz aguda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ititin</paradig_form> <voc_esp>reirse</voc_esp> <ej>Nkye tx'ititin kye tal xuj.</ej> <ejf>Nkye tx'ititin kye tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Las niñas están riendose.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itletel</lex> <lexf>tx'itletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chispeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispear</glosa> <desc>Quedarse chispado líquido dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaatz tx'itlet</paradig_form> <voc_esp>chispear</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'itlet twitz te tx'yan.</ej> <ejf>Matx kaaj kub'ik qoq txol tzee'.</ejf> <ej_trad>Le sacaron los ojos del perro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itul</lex> <lexf>tx'itul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'itu</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>chispear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispear</glosa> <desc>Sacar los ojos de alguien golpeándolo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaatz ntx'itu'</paradig_form> <voc_esp>chispear</voc_esp> <ej>Ch'inky tuq ma jatz ntx'i'tu' tb'aq twitz.</ej> <ejf>Ch'inky tuq ma jatz ntx'i'tu' tb'aq twitz.</ejf> <ej_trad>Casi le hiba sacar los ojos.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itumaj</lex> <lexf>tx'itumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'itu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chispar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispado</glosa> <desc>Ha sido chispado los ojos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chispado</voc_esp> <ej>Txitumaj twitz te txkup.</ej> <ejf>Txitumaj twitz te txkup.</ejf> <ej_trad>El animal ha sido sacado los ojos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'itx'j</lex> <lexf>tx'itx'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'itx'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mal.olor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal olor</glosa> <desc>Olor que produce al aseite o manteca quemada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'itx'jal</paradig_form> <voc_esp>olor de manteca</voc_esp> <ej>B'an tx'i'tx'j te unt ti'j te kuch.</ej> <ejf>B'an tx'i'tx'j te unt ti'j te kuch.</ejf> <ej_trad>La grasa del marrando tiene mal olor.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txiylik</lex> <lexf>txiylik</lexf> <raizGroup> <raiz>txiy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar fruto.</glosa> <desc>Frutos de los áboles al colgarse de la rama.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txiylet</paradig_form> <voc_esp>frutada</voc_esp> <ej>B'an txiylik matx kaj twitz woj.</ej> <ejf>B'an txiylik matx kaaj twitz wooj.</ejf> <ej_trad>Mi aguacate dió mucha fruta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txkup</lex> <lexf>txkup</lexf> <raizGroup> <raiz>txkup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>animal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>animal</glosa> <desc>Toda clase de animal salvaje.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>animal</voc_esp> <ej>Ke nya'tx txkup opon.</ej> <ejf>Ke nya'tx txkup opon.</ejf> <ej_trad>No fue animal quien llegó.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal txkup</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>animal pequeño</glosa_sub> <literal_sub>hijo de animal</literal_sub> <ep_sub>txkup</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txlinkub'l</lex> <lexf>txlinkub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>txlinkub'l</raiz> <raiz_alt>xhlinkub'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>eco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>eco</glosa> <desc>Repetición de un sonido reflejado por un cuerpo duro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nlinkub'l</paradig_form> <voc_esp>eco</voc_esp> <ej>K'onti' ma pon txlinku'b' junxla'.</ej> <ejf>K'onti' ma pon txlinku'b' junxla'.</ejf> <ej_trad>Llegó el eco de voz del otro lado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txmakal</lex> <lexf>txmakal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmakal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flor.de.planta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flor de plantas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>txmakaal</paradig_form> <voc_esp>flor</voc_esp> <ej_fuente>trapich 507</ej_fuente> <ej>Aj ch'i aj ch'i tzee' ti' tb'in aj tzee' kyaq txmakal.</ej> <ejf>Aj ch'i aj ch'i tzee' ti' tb'in aj tzee' kyaq txmakal.</ejf> <ej_trad>El palo no se el nombre que tiene la flor roja.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txmakal xhch'u's</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>flor de muerto</glosa_sub> <literal_sub>flor de muerto</literal_sub> <ep_sub>xmakal</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txmilal</lex> <lexf>txmilal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su grosura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>su grosura</paradig_form> <voc_esp>su grosura</voc_esp> <ej>Ma nim txmilal te tze' ma tz'el eq'i'.</ej> <ejf>Ma nim txmilal te tzee' ma tz'el eq'i'.</ejf> <ej_trad>Mi madera me quitaron grueso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txmo'jal</lex> <lexf>txmo'jal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmo'oj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>sombra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su sombra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>su sombra</paradig_form> <voc_esp>sombra</voc_esp> <ej>Ma qo qe ten tjaq' xtxmo'jal te ky'iwix.</ej> <ejf>Ma qo qe ten tjaq' xtxmo'jal te ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Nos quedamos bajo la sombre de la anona.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txmutz'al</lex> <lexf>txmuutz'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuutz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tuerto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tuerto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su tuerto</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin tzaj te'e' tzan txmutz'al twitz.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin tzaaj te'e' tzan txmutz'al twitz.</ejf> <ej_trad>No me vió por tener la vista torcida.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'ajil</lex> <lexf>tx'ob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbible</glosa> <desc>Chupar con mucha facilidad el líquido de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sorbible</voc_esp> <ej>Tx'ob'ajil ta'l te xkoya'.</ej> <ejf>Tx'ob'ajil ta'l te xkooya'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sacar el jugo del tomate.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'en</lex> <lexf>tx'ob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobido</glosa> <desc>Lo que ha sido sorbido el jugo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ob'en</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Matx tz'etz ntx'ob'i' ta'l te kab' tuj txwenal.</ej> <ejf>Matx tz'etz ntx'ob'i' ta'l te kab' tuj txwenal.</ejf> <ej_trad>Le sorbí la miel de la aveja dentro su panal.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'e'tz</lex> <lexf>tx'ob'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Lo que ha sido sorbido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' ch'in tx'ob'e'tz kab'.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' ch'in tx'ob'e'tz kaab'.</ejf> <ej_trad>Me dieron un poco de miel para chupar-</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'il</lex> <lexf>tx'ob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para sorber algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ob'il</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Ma tz'oken jun bas te ntx'ub'il te ta'l kab'.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun bas te ntx'ub'il te ta'l kaab'.</ejf> <ej_trad>Atilicé un baso para sober la miel.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'imaj</lex> <lexf>tx'ob'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Ha sido sorbido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Tx'ob'imaj ta'l te kab' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tx'ob'imaj ta'l te kaab' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La miel ha sido sorbido por el niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'in</lex> <lexf>tx'ob'in</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun tx'ob'in</paradig_form> <voc_esp>un sorbo</voc_esp> <ej>Cha jun tx'ob'in ma xik stzi' te tuk'a' i'y.</ej> <ejf>Cha jun tx'ob'in ma xik stzi' te tuk'a' i'y.</ejf> <ej_trad>Solo le dió un sorbo al altol de elote.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txob'lal</lex> <lexf>txob'lal</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>miedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su miedo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su miedo</voc_esp> <ej>At mim txob'lal tuj te nim b'ey.</ej> <ejf>At mim txob'lal tuj te nim b'eey.</ejf> <ej_trad>Hay mucho miedo en la carretera.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'letel</lex> <lexf>tx'ob'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorberse</glosa> <desc>Quedarse sobido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ob'let</paradig_form> <voc_esp>sorberse</voc_esp> <ej>Ma xik xtx'ob'let te naranj.</ej> <ejf>Ma xik xtx'ob'let te naranj.</ejf> <ej_trad>Se sorbió la naranja.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'lik</lex> <lexf>tx'ob'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorbido</glosa> <desc>Estar sobido algún líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet tx'ob'let</paradig_form> <voc_esp>sorbido</voc_esp> <ej>Tx'ob'lik ta'l te kab' tzan te xjal.</ej> <ejf>Tx'ob'lik ta'l te kaab' tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona sorbió la miel de aveja.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'nanje'</lex> <lexf>tx'ob'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorberse</glosa> <desc>Andar sobiéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ob'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>sorberse</voc_esp> <ej>Ntx'ob'nanjee' te kuch tk'a'.</ej> <ejf>Ntx'ob'nanjee' te kuch tk'a'.</ejf> <ej_trad>El marrano anda sorbiendo su comida.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'ob'on</lex> <lexf>tx'ob'ob'on</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'obon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sorber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Ir o estar sorbiendo algo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ob'ob'on</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Matx txik tx'ob'ob'on te a' tuj te tx'otx'.</ej> <ejf>Matx txik tx'ob'ob'on te a' tuj te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La tierra sorbió el agua.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ob'ojla'</lex> <lexf>tx'ob'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiéndose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ob'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Ntx'ob'ojla' te k'wa'l tuk'a' stat.</ej> <ejf>Ntx'ob'ojlaa' te k'wa'l tuk'a' staat.</ejf> <ej_trad>El niño anda sorbiéndose la bebida de su padre.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'obonje'</lex> <lexf>tx'obonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sorbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sorber</glosa> <desc>Andar sorbiendose jugo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'ob'onjee'</paradig_form> <voc_esp>sorber</voc_esp> <ej>Ntx'ob'nje' te k'wa'l tuk'a' q'otj tuj xtxub'il.</ej> <ejf>Ntx'ob'njee' te k'wa'l tuk'a' q'otj tuj xtxub'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda sorbiéndose su bebid dentro su mamila.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'enj</lex> <lexf>txo'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>carne.pura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carne</glosa> <desc>Dicho a la carne pura, especieal para asar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxo'en</paradig_form> <voc_esp>carne</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun malon ntxo'en.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun malon ntxo'en.</ejf> <ej_trad>Traje una libra de carne pura.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txojob'</lex> <lexf>txojob'</lexf> <raizGroup> <raiz>txojob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chilca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chilca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxojob'</paradig_form> <voc_esp>chilca</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' te tq'ab' txojob' te nky'isb'al.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' te tq'ab' txojob' te nky'isb'al.</ejf> <ej_trad>Corté las ramas de la chilca para mi escoba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokb'ajil</lex> <lexf>txokb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamable</glosa> <desc>Fácil de llamar aguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamable</voc_esp> <ej>Txokb'ajil te tx'ya'n tuj q'awub' qa oje xik naj.</ej> <ejf>Txokb'ajil te tx'ya'n tuj q'awub' qa oje xik naaj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de llamar al perro perdido dentro la tinaja.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'b'ajil</lex> <lexf>txok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteable</glosa> <desc>Fácil de dar vuelta algo abultado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>volteable</voc_esp> <ej>Txok'b'ajil te chinab'.</ej> <ejf>Txok'b'ajil te chinab'.</ejf> <ej_trad>El fácil de dar vuelta la marimba.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'b'al</lex> <lexf>txok'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>votearlo</glosa> <desc>Dejar volteado algo abultado bruscamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntxok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>voltearlo</voc_esp> <ej>Matx kaj kytxokb'a' kyiqatz kye xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj kytxokb'a' kyiqatz kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Voltearon el cargamento de las personas.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokb'en</lex> <lexf>txokb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamado</glosa> <desc>Lo que ha sido llamado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxokb'en</paradig_form> <voc_esp>llamado</voc_esp> <ej>Tzan xtxolb'en te k'wa'l ma tzul xtx'ya'an.</ej> <ejf>Tzan xtxolb'en te k'wal ma tzul xtx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Por el llamado del niño vino el perro.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'b'en</lex> <lexf>txok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que ha sido volteado algo abultado bruscamente .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxok'b'en</paradig_form> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Xtxok'b'en te xjal wiqatz.</ej> <ejf>Xtxok'b'en te xjaal wiqatz.</ejf> <ej_trad>Fue la persona que voltió mi carga.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokb'e'tz</lex> <lexf>txokb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamado</glosa> <desc>Lo que va ser llamado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxolb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>llamado</voc_esp> <ej>Twi' mulu' kix te xjal xtxokb'e'tz talo'.</ej> <ejf>Twi' mulu' kix te xjaal xtxokb'e'tz talo'.</ejf> <ej_trad>La persona siempre se para en la loma para llamar a sus animales.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'b'e'tz</lex> <lexf>txok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Lo que ha sido volteado algo abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntxok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ti' ntxok'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ti' ntxok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para voltear bruscamente.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokb'il</lex> <lexf>txokb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <def>llamado o llamamiento</def> <desc>Instrumento o lugar para llamar.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxokb'il</paradig_form> <voc_esp>llamado</voc_esp> <ej>Nya'tx ntxokb'il aj xjal ni.</ej> <ejf>Nya'tx ntxokb'il aj xjaal ni.</ejf> <ej_trad>No fui yo quién llamó a la persona.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'chal</lex> <lexf>txok'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltear</glosa> <desc>Voltear bruscamente algo abultado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntxok'cha'</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Ma xik ntxo'ok'cha' awiqatz tuj xaq.</ej> <ejf>Ma xik ntxo'ok'cha' awiqatz tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Le di vuelta tu carga dentro el derrumba.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokenj</lex> <lexf>txookenj</lexf> <raizGroup> <raiz>txooken</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>llamada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamada</glosa> <desc>Llamar un espíritu o llamado laguien que se comvierte en una religión.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxooken</paradig_form> <voc_esp>llamada</voc_esp> <ej>Ma tz'ok xtxoken te chman.</ej> <ejf>Ma tz'ook xtxoken te chmaan.</ejf> <ej_trad>El chaman llamó a los espírutos.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'il</lex> <lexf>txook'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txook'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>voltearlo bruscamente.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntxok'i'</paradig_form> <voc_esp>voltear</voc_esp> <ej>Matx tz'aj ntxok'i' awiqatz.</ej> <ejf>Matx tz'aaj ntxok'i' awiqatz.</ejf> <ej_trad>Le voltié si carga.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'imaj</lex> <lexf>txok'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txok'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>voltear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado</glosa> <desc>Ha sido volteado algo bruscamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Txok'imaj te xjal tzan tajq'oj.</ej> <ejf>Txok'imaj te xjaal tzan tajq'oj.</ejf> <ej_trad>La persona ha sido volteado por su enemigo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokletel</lex> <lexf>txokletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Quedarse llamado por alguien o por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin txoklet</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Matx txoklet te xjal tuj pujb'il il.</ej> <ejf>Matx txoklet te xjaal tuj pujb'il il.</ejf> <ej_trad>Llamaron a la persona en Juzgado de paz.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoklik</lex> <lexf>txoklik</lexf> <raizGroup> <raiz>txokl</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx xtxoklik</paradig_form> <voc_esp>llamaar</voc_esp> <ej>Ntxoklik te twitzale' tuj paxil.</ej> <ejf>Ntxoklik te twitzale' tuj paxil.</ejf> <ej_trad>El presidente lo llaman a Guatemala.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txok'lik</lex> <lexf>txok'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>txook'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>volteado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>volteado bruscamente</glosa> <desc>Estar volteado algo o laguien bruscamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet txok'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxok'b'a</paradig_form> <voc_esp>volteado</voc_esp> <ej>Txok'lik te wakxj tuj joko'j.</ej> <ejf>Txok'lik te wakxj tuj joko'j.</ejf> <ej_trad>La vaca está volteada dentro la joyada.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoknanje'</lex> <lexf>txoknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Andar llamándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj txoknanjee'</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Ntxoknanje' te xjal tzan tok kychimo' kyib'.</ej> <ejf>Ntxoknanjee' te xjaal tzan tok kychimo' kyiib'.</ejf> <ej_trad>Las personas anda llamando por que se reunen.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokojla'</lex> <lexf>txokojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Andar llamándose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj txokojlaa'</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Ntxokojla' te xjal ti'j xtx'ya'an.</ej> <ejf>Ntxokojlaa' te xjaal ti'j xtx'ya'an.</ejf> <ej_trad>La persona anda llamando a su perro.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokol</lex> <lexf>txokol</lexf> <raizGroup> <raiz>txoko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Llamar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj ntxoko'</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Ma xik ntxoko' ntx'ya'an wuky'i'l.</ej> <ejf>Ma xik ntxoko' ntx'ya'an wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Llamé a mi perro conmigo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokom</lex> <lexf>txokom</lexf> <raizGroup> <raiz>txokom</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>wiganda.urens</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>wiganda</glosa> <desc>Nace en los barrancos, en terrenos bariales con suelo duros, tiene las hojas largas dentadas y espinosas. La flor es de lila morada. La flor y raíz serve para medecinas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>wiganda</voc_esp> <ej>Xtxaq te txokom ma tz'oken te b'atz'b'il chi'b'j.</ej> <ejf>Xtxaq te txokom ma tz'oken te b'atz'b'il chi'b'j.</ejf> <ej_trad>La hoja del wiganda se utiliza para envolver carne.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokomaj</lex> <lexf>txokomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txoko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamado</glosa> <desc>Ha sido llamado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamado</voc_esp> <ej>Txokomaj te xjal tuj te pujb'il il.</ej> <ejf>Txokomaj te xjaal tuj te pujb'il il.</ejf> <ej_trad>La persona fue llamado en el Juzgado de paz</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txokonje'</lex> <lexf>txokonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>llamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Andar llamándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj txokonjee'</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Ntxokonje' te k'wa'l ti'j xtx'ya'an.</ej> <ejf>Ntxokonjee' te k'wa'l ti'j xtx'ya'an.</ejf> <ej_trad>El niño anda llamándose a su perro.</ej_trad> <fecha>17/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoktxol</lex> <lexf>txoktxol</lexf> <raizGroup> <raiz>txokxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apurarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apurarlo</glosa> <desc>dar prisa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tzaaj ntxoktxo'</paradig_form> <voc_esp>aputarlo</voc_esp> <ej>Ma xin ntxoktxo' waq'un.</ej> <ejf>Ma xin ntxoktxo' waq'un.</ejf> <ej_trad>Apuré mi trabajo.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoktxon</lex> <lexf>txoktxon</lexf> <raizGroup> <raiz>txoktxon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tener.prisa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener prisa</glosa> <desc>Tener prisa alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txoktxon</paradig_form> <voc_esp>tener prisa.</voc_esp> <ej>K'onti' ntxoktxon te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ntxoktxon te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona no quiere dar prisa.</ej_trad> <fecha>17/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'ajil</lex> <lexf>tx'olb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciable</glosa> <desc>Anunciar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anunciable</voc_esp> <ej>Tx'olb'ajil tyol te qtat.</ej> <ejf>Tx'olb'ajil tyool te qtaat.</ejf> <ej_trad>La palabra de Dios es fácil de anunciar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'al</lex> <lexf>tx'olb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciar</glosa> <desc>Dejar anuncio a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntx'olb'a'</paradig_form> <voc_esp>anunciar</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'olb'a' taq'un te k'wa'l.</ej> <lexf>Matx kaaj tx'olb'a' taq'un te k'wa'l.</lexf> <ej_trad>Dejé avisado el trabajo del niño.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'amaj</lex> <lexf>tx'olb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ola</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciado</glosa> <desc>Ha sido anunciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anunciado</voc_esp> <ej>Tx'olb'amaj tyol te nchman tuj nwi'.</ej> <ejf>Tx'olb'amaj tyool te nchman tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo ma ha sicho mucha cosa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'en</lex> <lexf>tx'olb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>predicado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciado</glosa> <desc>Lo que ha sido predicado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'olb'en</paradig_form> <voc_esp>anunciado</voc_esp> <ej>Matx stziktik te xjal xtx'olb'en.</ej> <ejf>Matx stziktik te xjaal xtx'olb'en.</ejf> <ej_trad>La persona se cansó de anunciar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'e'tz</lex> <lexf>tx'olb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciado</glosa> <desc>Lo que va ser anunciado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'olb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>anunciado</voc_esp> <ej>K'on n'ok noj ntx'olb'e'tz.</ej> <ejf>K'on n'ok nooj ntx'olb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Nunca lo anunciaré.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'olb'il</lex> <lexf>tx'olb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anunciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anunciado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para anunciar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'olb'il</paradig_form> <voc_esp>anunciado</voc_esp> <ej>Tuj te jawsb'il te tx'olb'il Qajaw.</ej> <ejf>Tuj te jawsb'il te tx'olb'il Qaajaw.</ejf> <ej_trad>En la iglesia donde se anuncia la palabra del Creador.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txolq'ij</lex> <lexf>txolq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>txolq'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calendario</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calendario</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>calendario</voc_esp> <ej>Ma tzaj oye' jun txolq'ij.</ej> <ejf>Ma tzaaj oye' jun txolq'iij.</ejf> <ej_trad>Me regalaron un calentario.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'ol</lex> <lexf>txo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tortear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tortear</glosa> <desc>Hacer tortilla de maíz estirando la masa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ox ntxo'o</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txo'omaj</paradig_form> <voc_esp>tortear</voc_esp> <ej_fuente>trapich 351</ej_fuente> <ej>A qetz qdeber ma qo xik txo'ol kywe' kab' kye kye quky'i'l.</ej> <ejf>A qetz qdeber ma qo xik txo'ol kywee' kaab' kye kye quky'i'l.</ejf> <ej_trad>Nuestro deber es ir a tortear tortillas de panela a nuestros compañeros.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'ol</lex> <lexf>txo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asar</glosa> <desc>Hacer carne asado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ox ntxo'o</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txo'omaj</paradig_form> <voc_esp>asado</voc_esp> <ej>Ma qex ntxo'o' jun lich'ij nchi' tuj txanq'a'q'.</ej> <ejf>Ma qex ntxo'o' jun lich'ij nchi' tuj txanq'a'q'.</ejf> <ej_trad>Le asé un pedazo de carne sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'omaj</lex> <lexf>txo'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tortear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torteado</glosa> <desc>Lo que ha sido torteado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torteado</voc_esp> <ej>Txo'omaj nwe' tzan nxu'jel.</ej> <ejf>Txo'omaj nwee' tzan nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Mi tortilla está torteado por mi esposa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'omaj</lex> <lexf>txo'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asado</glosa> <desc>Lo que ha sido asado carne sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torteado</voc_esp> <ej>Txo'omaj qtxo'en tuj txamq'aq'.</ej> <ejf>Txo'omaj qtxo'en tuj txamq'aaq'.</ejf> <ej_trad>Nuestra carne fue azado dentro el carbón.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqan</lex> <lexf>tx'ooqan</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ooqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desmorronar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmorronar</glosa> <desc>Desmorronar porciones de tierra lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj tx'ooqan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'ooqamaj</paradig_form> <voc_esp>desmorronar</voc_esp> <ej>Matx tzaj tx'oqan te tze' tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx tzaaj tx'ooqan te tzee' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El palo se desmorronó dentro el camino.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'b'ajil</lex> <lexf>txoq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Producir sonido cuando se lastima los ojos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Txoq'b'ajil twitz te kway.</ej> <ejf>Txoq'b'ajil twitz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar en los ojos del caballo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqb'ajil</lex> <lexf>tx'oqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrancable</voc_esp> <ej>Tx'oqb'ajil te k'ul ti'j wawal.</ej> <ejf>Tx'oqb'ajil te k'uul ti'j wawal.</ejf> <ej_trad>Es fácil de arrancar los montes de mi siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'b'en</lex> <lexf>txoq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado los ojos.</glosa> <desc>Lo que ha sido lastimado los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Ncho'on tb'aq' nwitz xtxoq'b'en te wuky'i'l.</ej> <ejf>Ncho'on tb'aq' nwitz xtxoq'b'en te wuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Me duelo los ojos lastimado por el compañero.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqb'en</lex> <lexf>tx'oqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrancado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oqb'en</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Matx stzqij wawal tzan xtx'oqb'en tlok'.</ej> <ejf>Matx stzqij wawal tzan xtx'oqb'en tlok'.</ejf> <ej_trad>Se secó mi animal por arrancar las racíces.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'b'e'tz</lex> <lexf>txoq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado</glosa> <desc>Lo que va ser lastimado los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxoq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaner tk'uxb'al te q'anon te xtxuq'b'e'tz tb'aq nwitz.</ej> <ejf>K'onti' ma kaner tk'uxb'al te q'anon te xtxuq'b'e'tz tb'aq nwitz.</ejf> <ej_trad>El médico no encontró su herramienta para revisar mis ojos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqb'e'tz</lex> <lexf>tx'oqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrancado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Ma tzaj joyo' nim k'ul te ntx'oqb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj joyo' nim k'uul te ntx'oqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me buscaron muchos montes para arracar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'b'il</lex> <lexf>txoq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para lastimar los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxoq'b'il</paradig_form> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken twi' tq'a' te ne' txoq'b'il twitz.</ej> <ejf>Ma tz'oken twi' tq'a' te nee' txoq'b'il twitz.</ejf> <ej_trad>El bebé lastimó sus ojos con sus dedos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqb'il</lex> <lexf>tx'oqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arrancar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oqb'il</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ma tz'oken wetz ntz'utz' te tx'oqb'il tlok' te tee'.</ej> <ejf>Ma tz'oken wetz ntz'utz' te tx'oqb'il tlo'k' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Utilicé el azadón para arrancar el árbol.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'chal</lex> <lexf>txoq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar.los.ojos.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar los ojos.</glosa> <desc>Pegar bruscamente los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox ntxoq'cha'</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xtxoq'cha' tb'aq' nwitz te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'ok xtxoq'cha' tb'aq' nwitz te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño me lastimó los ojos.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqil</lex> <lexf>tx'ooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumar</glosa> <desc>Quitar las plumas al ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'ooqi'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz' ntx'oqi' stzamal te chimak'.</ej> <ejf>Ma tzaaj joyo' nim k'uul te ntx'oqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Le saqué las plumas del pavo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqimaj</lex> <lexf>tx'ooqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desplumar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desplumado</glosa> <desc>Ha sido desplumado un ave vivo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desplumado</voc_esp> <ej>Tx'iqimaj stzamal te kxhlan.</ej> <ejf>Tx'iqimaj stzamal te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Ha sido desplumado la gallina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'letel</lex> <lexf>txoq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimarse los ojos.</glosa> <desc>Quedarse lastimado los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ox txoq'let</paradig_form> <voc_esp>lastimar los ojos.</voc_esp> <ej>Matx kaaj txoq'let tb'aq' nwitz tzan te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj txoq'let tb'aq' nwitz tzan te tzee'.</ejf> <ej_trad>Mis ojos quedó lastimado por un palo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqletel</lex> <lexf>tx'oqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Quedarse arrancado por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaatz tx'oqlet</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Matx jatz tx'olet te tal tze'.</ej> <ejf>Matx jaatz tx'olet te tal tzee'.</ejf> <ej_trad>Se arrancó la planta.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'lik</lex> <lexf>txoq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>Llastimas.ojos.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado los ojos</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txoq'let</paradig_form> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Txoq'lik twitz te kway kamnaq.</ej> <ejf>Txoq'lik twitz te kway kamnaq.</ejf> <ej_trad>El caballo muerto está sacado los ojos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqlik</lex> <lexf>tx'oqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaa tx'oqlet</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Txoqlike' kye tze' tzan te xky'aq'ijab'.</ej> <ejf>Txoqlike' kye tze' tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Está arrancado los árboles por el uracán.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqnanje'</lex> <lexf>tx'oqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancándose bruscamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'oqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ntx'oqnanje' te k'wa'l k'ul ti'j te awalj.</ej> <ejf>Ntx'oqnanjee' te k'wa'l k'uul ti'j te awalj.</ejf> <ej_trad>El niño anda arrancando montes de la siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqnaq</lex> <lexf>tx'oqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha quedado arrancado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Tx'oqnaq te awalj iwi.</ej> <ejf>Tx'oqnaq te awalj iwi.</ejf> <ej_trad>Ayer estava arrancado la siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'ob'tik</lex> <lexf>txoq'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar</glosa> <desc>Producir sonido al lastimar los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx txoq'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Tib'x ma txiq'ob'tik tb'aq nwitz stz'ok tb'oqi'.</ej> <ejf>Tib'x ma txiq'ob'tik tb'aq nwitz stz'ok tb'ooqi'.</ejf> <ej_trad>Sono sonó cuándo lastimaron mis ojos.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqob'tik</lex> <lexf>tx'oqob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Producir ruido al arrancarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'oqob'tik</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Tib'x nkye tx'oq'ob'tik kye tze' tzan te xaq.</ej> <ejf>Tib'x nkye tx'oq'ob'tik kye tzee' tzan te xaq.</ejf> <ej_trad>Por el derrumbe están arrancándose los árboles.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'ojla'</lex> <lexf>txoq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar</glosa> <desc>Andar lastimándose los ojos por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ox txoq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Ntxoq'ojla' te k'wa'l tuky'i tb'aq' twitz.</ej> <ejf>Ntxoq'ojlaa' te k'wa'l tuky'i tb'aq' twitz.</ejf> <ej_trad>El niño anda con los ojos lastimados.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqojla'</lex> <lexf>tx'oqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'oqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ntx'oqojla' te xjal k'ul tuj tkojoj.</ej> <ejf>Ntx'oqojlaa' te xjaal k'ul tuj tkojoj.</ejf> <ej_trad>La persona anda arrancando monte en su milpa.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'ol</lex> <lexf>txoq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar.ojos.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar los ojos.</glosa> <desc>Hacerle daño a los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox ntxoq'o'</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ntxoq'o' nwitz tuky'i te tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ntxoq'o' nwitz tuky'i te tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>Lastimé los ojos con la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqol</lex> <lexf>tx'oqol</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Sacar de raíz de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma jaatz ntx'oqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'oqomaj</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Matx jatz ntx'oqo' jun wijaj oj.</ej> <ejf>Matx jatz ntx'oqo' jun wijaj oj.</ejf> <ej_trad>Arranqué mi semilla de aguacate.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'omaj</lex> <lexf>txoq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lastimar.los.ojos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimado los ojos.</glosa> <desc>Ha sido lastimado los ojos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lastimado</voc_esp> <ej>Txoq'omaj tb'aq' nwitz tuj waq'umb'il.</ej> <ejf>Txoq'omaj tb'aq' nwitz tuj waq'umb'il.</ejf> <ej_trad>Mis ojos fue lastimado el el trabajo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqomaj</lex> <lexf>tx'oqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrancado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Tx'oqomaj te kyenq tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Tx'oqomaj te kyenq tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El frijol ha sido arrancado por los niños.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoq'omin</lex> <lexf>txoq'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>txoq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lastimar los ojos.</glosa> <desc>Ruido que se produce por el movimiento de los ojos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ox txoq'omin</paradig_form> <voc_esp>lastimar</voc_esp> <ej>Ntxoq'omin ky'is tuj nwitz.</ej> <ejf>Ntxoq'omin ky'is tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>La basura está lastimándose mis ojos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqoqon</lex> <lexf>tx'oqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqoqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Irse arrancándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'oqoqon</paradig_form> <voc_esp>arrancarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik tx'oqoqon te nim tze'.</ej> <ejf>Matx xtxik tx'oqoqon te nim tzee'.</ejf> <ej_trad>Se arrancó el palo grande.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqoqon</lex> <lexf>tx'oqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqoqon</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Arancarse por si solo.</desc> </glosaGroup> <ej>B'an tx'oqoqon tlo'k' te tze'.</ej> <ejf>B'an tx'oqoqon tlo'k' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Es muy fácil que el arbol se arranca.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqpil</lex> <lexf>tx'oqpil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bañar</glosa> <desc>Lavar la cabeza a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'oqpi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'oqpimaj</paradig_form> <voc_esp>K'onti' ma qet ntx'ojpi' nwi'.</voc_esp> <lexf>K'onti' ma qet ntx'ojpi' nwi'.</lexf> <nc>No me lavé la cabeza.</nc> <nota>bañar solo la cabeza.</nota> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oqpimaj</lex> <lexf>tx'oqpimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oqpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bañado</glosa> <desc>Ha sido lavado la cabeza.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bañado</voc_esp> <ej>Nya'tx tx'oqpimaj twi' te xuj.</ej> <ejf>Nya'tx tx'oqpimaj twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer no ha sido labado la cabeza.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txoqtxoq</lex> <lexf>txoqtxoq</lexf> <raizGroup> <raiz>txoqtxoq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cenzontle</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cenzontle</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxoqtxoq</paradig_form> <voc_esp>cenzontle</voc_esp> <ej>Matx kaj we'e' jun q'u' te txoqtxoq.</ej> <lexf>Matx kaaj we'e' jun q'u' te txoqtxoq.</lexf> <ej_trad>Vi un nido de cenzontle.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'otx'</lex> <lexf>tx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'otx'</raiz> <raiz_alt>tx'o'otx'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tierra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oo'tx'</paradig_form> <voc_esp>tierra</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 107</ej_fuente> <ej>Oqtxi' cha puro fuwers te tx'otx' njatz te kjoj tuq u'u.</ej> <ejf>Oqtxi' cha puro fuwers te tx'otx' njatz te kjoj tuq u'u.</ejf> <ej_trad>Antes solo con la fertilidad del terreno dá buen cosecha de milpa.</ej_trad> <nota>Este sustantivo al poseerlo su significado es terreno.</nota> <sub_lexGroup> <sub_lex>twitz tx'otx'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mundo</glosa_sub> <literal_sub>sobre la tierra</literal_sub> <ep_sub>tx'otx'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tmuux tx'otx'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>lomb'riz de tierra</glosa_sub> <literal_sub>ombligo de tierra</literal_sub> <ep_sub>tx'otx'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>kyaqtx'otx'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>tierra caliente</glosa_sub> <literal_sub>caliente tierra</literal_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xk'ab' tx'otx'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>tierra de barro</glosa_sub> <literal_sub>cera tierra</literal_sub> </sub_lexGroup> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'otx'</lex> <lexf>tx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barro</glosa> <desc>Tipo de tierra especial para fabricar alfarería y otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'ootx'</paradig_form> <voc_esp>barro</voc_esp> <ej>Ma kyin xik iqal tx'otx'.</ej> <ejf>Ma kyin xik iqal tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Voy a cargar barro.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txo'wj</lex> <lexf>txo'wj</lexf> <raizGroup> <raiz>txo'w</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>toalla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>toalla</glosa> <desc>Pieza de felpa, algodón u otro material, por lo general rectangular, para secarse el cuerpo o cubrir por el frío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxo'w</paradig_form> <voc_esp>toalla.</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzok nsi' txo'w.</ej> <ejf>K'onti' ma tzok nsi' txo'w.</ejf> <ej_trad>No me abrigué con mi tualla.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyb'ajil</lex> <lexf>tx'oyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredible</glosa> <desc>Fácil de cometer un agresión a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agredible</voc_esp> <ej>Tx'oyb'ajil te xtx'ya'n tzan te xo'j.</ej> <ejf>Tx'oyb'ajil te xtx'ya'n tzan te xo'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de rebolcarse el perro por el lobo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyb'en</lex> <lexf>tx'oyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredido</glosa> <desc>Lo que ha sido agredido a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oyb'en</paradig_form> <voc_esp>agredido</voc_esp> <ej>Ma tz'ok xoq'l kyi'j kye k'wa'l tzan kytx'oyb'en kyib'.</ej> <ejf>Ma tz'ok xooq'l kyi'j kye k'wa'l tzan kytx'oyb'en kyiib'.</ejf> <ej_trad>Los niños se enlodaron pora agredirse.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyb'e'tz</lex> <lexf>tx'oyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredido</glosa> <desc>Lo que va ser agredido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>agredido</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntx'oyb'e'tz.</ej> <ejf>Tx'oyb'ajil te xtx'ya'n tzan te xo'j.</ejf> <ej_trad>No encontré mi enemigo para pegar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyb'il</lex> <lexf>tx'oyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>revolcado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para agredir algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'oyb'il</paradig_form> <voc_esp>revolcado</voc_esp> <ej>Web'en jun temb'il te ntx'oyb'il wajq'oj.</ej> <ejf>Web'en jun temb'il te ntx'oyb'il wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Conosco un lugar para revolcarme con mi enemigo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyil</lex> <lexf>tx'oyil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agredir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredir</glosa> <desc>Dar golpes a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'oyi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'oyimaj</paradig_form> <voc_esp>agredir</voc_esp> <ej>Ma qet kytx'oyi' kyi'b' kye xjal.</ej> <ejf>Ma qet kytx'oyi' kyi'b' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Se agredieron las personas.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyimaj</lex> <lexf>tx'oyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agredir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcado</glosa> <desc>Ha sido revolcado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>revolcado</voc_esp> <ej>Tx'oyimaj te kuch tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tx'oyimaj te kuch tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El marrano estpa revolcado por el perro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyinsal</lex> <lexf>tx'oyinsa</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oyinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agredirlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredirlo</glosa> <desc>Dar golpes a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik ntx'oyinsa'</paradig_form> <voc_esp>agredirlo</voc_esp> <ej>Ma qet tx'oyinsa' te k'wa'l tzan titzik.</ej> <ejf>Ma qet tx'oyinsa' te k'wa'l tzan titzik.</ejf> <ej_trad>El niño fue agredido por su hermano.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyletel</lex> <lexf>tx'oyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredir</glosa> <desc>Quedarse agredido a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tx'oylet</paradig_form> <voc_esp>agredir</voc_esp> <ej>Matx kaj tx'oylet te ichan.</ej> <ejf>Matx kaaj tx'oylet te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre se quedó lastimado.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oylik</lex> <lexf>tx'oylik</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredido</glosa> <desc>Estar golpeado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agredido</voc_esp> <ej>Tx'oylik te bol tuj tlo'b'en a'.</ej> <ejf>Tx'oylik te bol tuj tlo'b'en a'.</ejf> <ej_trad>El borracho está golpeado dentro la cuneta de agua.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyojla'</lex> <lexf>tx'oyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredir</glosa> <desc>Andar agrediéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tx'yojlaa'</paradig_form> <voc_esp>agredir</voc_esp> <ej>Ntx'oyojla' te k'wa'l tuky'i tajq'oj.</ej> <ejf>Ntx'oyojlaa' te k'wa'l tuky'i tajq'oj.</ejf> <ej_trad>El niño anda golpeándose con su enemigo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'oyonje'</lex> <lexf>tx'oyonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agredido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agredir</glosa> <desc>Andar agrediéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tx'oyonjee'</paradig_form> <voc_esp>agredir</voc_esp> <ej>Ntx'oyonje' tib' te xjal.</ej> <ejf>Ntx'oyonjee' tiib' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda rebolcándose.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txpitik'ul</lex> <lexf>txpitik'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpitik'u</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>picardía</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su picardía</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su picardía</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet wani' tzan txpituk'ul.</ej> <ejf>K'onti' ma qet wani' tzan txpituk'ul.</ejf> <ej_trad>No le gustaron por su trabesura.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txputzal</lex> <lexf>txputzal</lexf> <raizGroup> <raiz>xputz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bello</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>tputzal</paradig_form> <voc_esp>su bello</voc_esp> <ej>At tputzal ti'j tq'ab'.</ej> <ejf>At tputzal ti'j tq'ab'.</ejf> <ej_trad>Tiene mucho bello en su mano</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txq'an</lex> <lexf>txq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>txq'an</raiz> <raiz_alt>xq'an</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>unos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>c.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>unos</voc_esp> <ej>Y okel ten loq'ol txq'an ak'.</ej> <ejf>Y okel ten loq'ol txq'an ak'.</ejf> <ej_trad>Y se va poner a comprar unos chompipes.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txq'anky</lex> <lexf>txq'anky</lexf> <raizGroup> <raiz>txq'anky</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>más</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>más</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>más</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 046</ej_fuente> <ej>Per ya despwes kye kyi kye txq'anky.</ej> <ejf>Per ya despwes kye kyi kye txq'anky.</ejf> <ej_trad>Después dejeron los demás.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txq'ewal</lex> <lexf>txq'ewal</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ew</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ladiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ponerse de lado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>txq'ewal</paradig_form> <voc_esp>ponerse de lado.</voc_esp> <ej>Ma ky'ik tx'emu' te tzaj tzan txq'ewal.</ej> <ejf>Ma ky'ik tx'emu' te tzaj tzan txq'ewal.</ejf> <ej_trad>El pino fue botado porque estaba de lado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txub'j</lex> <lexf>txub'j</lexf> <raizGroup> <raiz>txub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>leche.materna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>leche materna</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxu'</paradig_form> <voc_esp>leche</voc_esp> <ej>K'onti' xtxu' te ne'.</ej> <ejf>K'onti' xtxu' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé no tiene leche.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'u'j</lex> <lexf>tx'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'u'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bravo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bravo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'ujal</paradig_form> <voc_esp>bravo</voc_esp> <ej>Porke sino porke te teniyent tetz xtx'u'j twi' u'.</ej> <ejf>Porke sino porke te teniyent tetz xtx'u'j twi' u'.</ejf> <ej_trad>Porque el teniente es muy bravo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulb'ajil</lex> <lexf>txulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Poner con facilidad de cocer algo dentro de una olla grande.</desc> <ej>Txulb'ajil te is tuj te nim uky'il.</ej> <ejf>Txulb'ajil te is tuj te nim uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cocer una papa dentro la olla.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulb'al</lex> <lexf>txulb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unidad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ponerse a cocer algo dentro una vasija grande.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj txulb'a'</paradig_form> <ej>Matx qet xtxulb'a' jun nlo' jos tuj nim uky'il.</ej> <ejf>Matx qet xtxulb'a' jun nlo' jos tuj min uky'il.</ejf> <ej_trad>Le puse un huevo detro una olla grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulb'en</lex> <lexf>txulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que ha sido puesto algo dentro de una vasija grande.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxulb'en</paradig_form> <ej>Ntxulb'e'n wetz nlo' jos tuj nwe' sub'an.</ej> <ejf>Ntxulb'e'n wetz nlo' jos tuj nwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>Fui quién puso el huevo dentro la olla de tamal.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulb'e'tz</lex> <lexf>txulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>Lo que va ser puesto algo dentro una vasija grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxulb'e'tz</paradig_form> <ej>K'onti' ma kanet ntxulb'e'tz nlo' jos.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ntxulb'e'tz nlo' jos.</ejf> <ej_trad>No encontré donde voy a cocer mis huevos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulchetel</lex> <lexf>txulchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quedarse solo.</glosa> <desc>Quedarse alguien solo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txulchet</paradig_form> <ej>Matx kaj txulchet te tij tuj tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj txulchet te tiij tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El anciano se quedó solo dentro su casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulchik</lex> <lexf>txulchik</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciado</glosa> <desc>Estar alguien en la casa son compañia. o estar una cosa dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxulchet</paradig_form> <voc_esp>silenciado</voc_esp> <ej>Txulchik te jun jos tuj te nim uky'il.</ej> <ejf>Txulchik te jun jos tuj te nim uky'il.</ejf> <ej_trad>Un huevo está dentro una olla grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulnanje'</lex> <lexf>txulnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>soledad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar solitario</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin txulnanjee'</paradig_form> <voc_esp>andar solitario</voc_esp> <ej>Ntxulnanje' te nchman tuj tjay.</ej> <ejf>Ntxulnanjee' te nchmaan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo anda solo dentro su casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulujla'</lex> <lexf>txulujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar solitario</glosa> <desc>Andar solitario por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txulujlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar solitario</voc_esp> <ej>Nkyin txulujla' wetz tuj kyamaq' kye sb'u'k.</ej> <ejf>Nkyin txulujlaa' wetz tuj kyamaq' kye sb'u'k.</ejf> <ej_trad>Andaba solo dentro en la cuidad de los gringos.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txululun</lex> <lexf>txululun</lexf> <raizGroup> <raiz>txululun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar</glosa> <desc>Caminar solitario sin hacer bulla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txululun</paradig_form> <voc_esp>caminar</voc_esp> <ej>Txululun tel te men tuj b'ey.</ej> <ejf>Txululun tel te men tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El mudo anda sin haer bulla.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulun</lex> <lexf>txulun</lexf> <raizGroup> <raiz>txulun</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>árbol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chalun</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxuuluun</paradig_form> <voc_esp>árbol</voc_esp> <ej>Ma qetz nyelo' tq'ab' te txulun.</ej> <ejf>Ma qetz nyelo' tq'ab' te txulun.</ejf> <ej_trad>Bajá las ramas del árbol de chalún.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txulunje'</lex> <lexf>txulunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar lentamente</glosa> <desc>Andar solitario sin hacer ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj txulunjee'</paradig_form> <voc_esp>andar sin hace ruido.</voc_esp> <ej>Ntxulunje' te yab' twitz tjay.</ej> <ejf>Ntxulunjee' te yaab' twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda al patio de su casa.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'u'm</lex> <lexf>tx'u'm</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'u'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta</glosa> <desc>Planta que nace al orila del arrollo, con las ojas grandes redondos.</desc> <literal>s</literal> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'u'um</paradig_form> <voc_esp>planta</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 268</ej_fuente> <ej>kysibriyet pur aj txaq tx'u'm nqet si' twi' mes.</ej> <ejf>kysibriyet pur aj txaq tx'u'm nqet si' twi' mees.</ejf> <ej_trad>La servilleta era la hoja del planta tx'u'm le ponía en la mesa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txun</lex> <lexf>txun</lexf> <raizGroup> <raiz>txun</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxun</paradig_form> <voc_esp>cal</voc_esp> <ej>Puro ky'i txun nkye aq'unan tuq ojtxi' xjal</ej> <lexf>Puro ky'i txun nkye aq'unan tuq ojtxi' xjaal</lexf> <ej_trad>Las personas antes trabaja con solo cal.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txu'na'y</lex> <lexf>txu'na'y</lexf> <raizGroup> <raiz>txuna'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta.medicinal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta medicinales</glosa> <desc>Especie de plantas medicinales que cura la indigestión estomacal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>planta medicinal</voc_esp> <ej>Matx tzaj njoyo' twitz te txuna'y tzan nb'antik.</ej> <ejf>Matx tzaaj njooyo' twitz te txuna'y tzan nb'antik.</ejf> <ej_trad>Busqué la plantas medicinal para curar de mis enfermedades.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txunil</lex> <lexf>txunil</lexf> <raizGroup> <raiz>txuni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encalar</glosa> <desc>Ponerle cal algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxuni'</paradig_form> <voc_esp>encalar</voc_esp> <ej>Matx qet wetz nb'utx.</ej> <ejf>Matx qet wetz nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Le puse cal a mi nixtamal.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txunimaj</lex> <lexf>txunimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txuni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encalado</glosa> <desc>Ha sido encalado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encalado</voc_esp> <ej>Txunimaj nb'utx tzan te walib'.</ej> <ejf>Txunimaj nb'utx tzan te waliib'.</ejf> <ej_trad>Mi nixtamal ha sido encalado por mi nuera.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupb'ajil</lex> <lexf>txupb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalable</glosa> <desc>Expulzar algo con mucha facilidad dentro el organismo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>exhalable</voc_esp> <ej>Txupb'ajil tk'u'j te txwen.</ej> <ejf>Txupb'ajil tk'u'j te txwen.</ejf> <ej_trad>Es fácil de entrar aire dentro la capa de la tortilla</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupb'en</lex> <lexf>txupb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalado</glosa> <desc>Lo que ha sido exhalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxupb'en</paradig_form> <voc_esp>exhalado</voc_esp> <ej>Matx tz'al laqik te begig tzan ntzupb'en.</ej> <ejf>Matx tz'al laqik te begig tzan ntzupb'en.</ejf> <ej_trad>Se reventó el globo por meter aire.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupk'al</lex> <lexf>txupk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txupk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalar</glosa> <desc>Lanzar, despedir suspiros, quejas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntxupk'a'</paradig_form> <voc_esp>exhalar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz' ntxupk'a' nwe' tuj ntzi'.</ej> <ejf>Ma tz'etz' ntxupk'a' nwee' tuj ntzii'.</ejf> <ej_trad>Tiré la comida dentro mi voca.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupletel</lex> <lexf>txupletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalar</glosa> <desc>Quedarse alguien exhalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el txuplet</paradig_form> <voc_esp>exhalar</voc_esp> <ej>Matx kaaj txuplet k'u'j te k'wa'l tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx kaaj txuplet k'u'j te k'wa'l tzan te yaab'il.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó con el estómago grande la enfermedad.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuplik</lex> <lexf>txuplik</lexf> <raizGroup> <raiz>txup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exhalado</glosa> <desc>Alguien que se ha quedado exhalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxuplet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxupb'a'</paradig_form> <voc_esp>exhalado</voc_esp> <ej>Txumplik tk'u'j te chimak'.</ej> <ejf>Txumplik tk'u'j te chimak'.</ejf> <ej_trad>El pavo tiene el estómago grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupujla'</lex> <lexf>txupujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Exhalar</glosa> <desc>Andar exhalandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el txupujlaa'</paradig_form> <voc_esp>exhalar</voc_esp> <ej>Ntxupujla' te xjal tjakul tzani.</ej> <lexf>Ntxupujlaa' te xjaal tjakul tzani.</lexf> <ej_trad>La persona estuve exhalando cuando llegó aquí.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupul</lex> <lexf>txupul</lexf> <raizGroup> <raiz>txupu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>exhalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Exhalar</glosa> <desc>Mover el estómago al exhalar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntxupu'</paradig_form> <voc_esp>exhalar</voc_esp> <ej>Ma jaw xtxupu' tk'u'j te xuuj ky'aqwaj.</ej> <ejf>Ma jaaw xtxupu' tk'u'j te xuuj ky'aqwaj.</ejf> <ej_trad>La mujer embarazada anda con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txupupun</lex> <lexf>txupupun</lexf> <raizGroup> <raiz>txupupun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>insuflar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insuflar</glosa> <desc>Ir Introduciendo en un órgano o en una cavidad un gas, un líquido o una sustancia pulverizada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>insuflar</voc_esp> <ej>Matx jaatz txupupun tk'uj nwee' txwen.</ej> <lexf>Matx jaatz txupupun tk'uj nwee' txwen.</lexf> <ej_trad>Se le metió aire dentro la tortilla.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'b'al</lex> <lexf>txuq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>ensiciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Dejar el agua ensuciada con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntxuq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx kaj ntxuq'b'a' te soch.</ej> <ejf>Matx kaaj ntxuq'b'a' te sooch.</ejf> <ej_trad>El poso dejé sucio.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'b'en</lex> <lexf>txuq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciado el agua con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntxuq'b'en</paradig_form> <voc_esp>ensuciada</voc_esp> <ej>B'an xoq'l matx tz'ok te a' tzan ntxuq'ben.</ej> <ejf>B'an xooq'l matx tz'ok te a' tzan ntxuq'ben.</ejf> <ej_trad>El agua se quedó ensuciada por el ensuciada.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'b'e'tz</lex> <lexf>txuq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciada el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxuq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ensuciada</voc_esp> <ej>K'onti' ma kenet te a' kytxuq'b'e'tz kye k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma kenet te a' kytxuq'b'e'tz kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niño no encontraron agua para ensuciarlo.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'b'il</lex> <lexf>txuq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada</glosa> <desc>Lugar para ensuciar el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxuq'b'il</paradig_form> <voc_esp>ensuciada</voc_esp> <ej>Xtxuqb'il te kuch tuj te sooch.</ej> <ejf>Xtxuqb'il te kuch tuj te sooch.</ejf> <ej_trad>El marrano tiene el pozo para ensuciarse.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'il</lex> <lexf>txuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Poner sucio el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeex ntxuq'i'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxuq'i' te k'wa'l wa' te wichb'il.</ej> <ejf>Matx qet xtxuq'i' te k'wa'l waa' te wichb'il.</ejf> <ej_trad>El niño ensució mi agua para bañar.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'imaj</lex> <lexf>txuq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Txuq'imaj wa' tzan nkuch.</ej> <ej>Txuq'imaj wa' tzan nkuuch.</ej> <ej_trad>Mi agua fue ensuciada por el coche.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'letel</lex> <lexf>txuq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar el agua.</glosa> <desc>Quedar ensuciada el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex txuq'let</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx kye kaj txuq'let kye soch tzan kye tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx kye kaaj txuq'let kye sooch tzan kye tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Los pozos se quedaron ensuciados por los perros.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'lik</lex> <lexf>txuq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada.agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada el agua.</glosa> <desc>Quedar el agua ensuciada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxuq'let</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Txuq'lik twitz te a' soch tzan tz'il.</ej> <ejf>Txuq'lik twitz te a' soch tzan tz'il.</ejf> <ej_trad>El poso está ensuciado.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'ub'</lex> <lexf>txuq'ub'</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'ub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hipo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hipo</glosa> <desc>Movimiento convulsivo del diafragma, que produce una respiración interrumpida y violenta y causa algún ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxuq'ub'</paradig_form> <voc_esp>hipo</voc_esp> <ej>Matx stz'ok xtxuq'ub' wi'j.</ej> <ejf>Matx stz'ok xtxuq'ub' wi'j.</ejf> <ej_trad>Me pegó el hipo.</ej_trad> <ref_glosa>Tiux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>xtxuq</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'ub'</lex> <lexf>txuq'ub'</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'ub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pájaro</glosa> <desc>Pájaro carnívoro</desc> </glosaGroup> <ref_glosa>Tiux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>xtxuq</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'ujla'</lex> <lexf>txuq'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Andar ensuciando el agua con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex txuq'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Ntxuq'ujla' te k'wal tuj te soch.</ej> <ejf>Ntxuq'ujlaa' te k'wal tuj te sooch.</ejf> <ej_trad>El niño anda ensuciando el pozo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'umin</lex> <lexf>txuq'umin</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Andar ensuciándose el agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex txuq'umin</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Nkye txuq'umin kye xtx'o' tuj te soch.</ej> <ejf>Nkye txuq'umin kye xtx'oo' tuj te sooch.</ejf> <ej_trad>Los sapos están ensuciando el poso.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuq'unje'</lex> <lexf>txuq'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ensuciar</glosa> <desc>Andar ensuciandose el agua lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex txuq'unjee'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Ntxuq'unje' te xjal tuj te a'.</ej> <ejf>Ntxuq'unjee' te xjaal tuj te a'.</ejf> <ej_trad>La persona anda ensuciándose el agua.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutb'ajil</lex> <lexf>txutb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>l</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamable</glosa> <desc>Pegar el estómago grande con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>inflamable</voc_esp> <ej>Txutb'ajil tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Txutb'ajil tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de pegar al estómago del niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutb'al</lex> <lexf>txutb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Dejar el estómago inflamado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntxutb'a'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xtxutb'a' tk'u'j.</ej> <ejf>Matx xtxik xtxutb'a' tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Inflamó su estómago.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutb'en</lex> <lexf>txutb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamado</glosa> <desc>Lo que ha sido inflamado el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxutb'en</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Nya'tx ntxutb'en tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx ntxutb'en tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No fui quién pegó el estómago del niño.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutb'e'tz</lex> <lexf>txutb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pegdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Lo que ha sido inflamado o pegado el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxutb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>inflamado</voc_esp> <ej>Owokel ntxutb'e'tz tuk'u'j te xjal.</ej> <ejf>Owokel ntxutb'e'tz tuk'u'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Le voy a pegar en el estómago de la persona.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutletel</lex> <lexf>txutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Quedar inflamado el estómago de algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el txutlet</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Matx kaaj txutlet nk'u'j tzan nnojlen.</ej> <ejf>Matx kaaj txutlet nk'u'j tzan nnojlen.</ejf> <ej_trad>Se infló mi estómago por comer mucho.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutlik</lex> <lexf>txutlik</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamado el estómago</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaa txutlet</paradig_form> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ntxutb'a'</paradig_form> <voc_esp>inflamado</voc_esp> <ej>Txutlik tk'u'j te xuj ky'aqwaj.</ej> <ejf>Txutlik tk'u'j te xuuj ky'aqwaj.</ejf> <ej_trad>La mujer embarazada está con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutujla'</lex> <lexf>txutujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Andar inflamado el estómago por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el txutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Ntxutujla' tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Ntxutujlaa' tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el estómago inflamada.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutun</lex> <lexf>txutun</lexf> <raizGroup> <raiz>txuut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Irse inflamado el estómago lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txutun</paradig_form> <voc_esp>inflamarse</voc_esp> <ej>Matx stzul txutun te xuuj njay.</ej> <ejf>Matx stzul txuutun te xuuj njaay.</ejf> <ej_trad>Vino la mujer en mi casa con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txutunje'</lex> <lexf>txutunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>txut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Andar lentamente con el estómago inflamada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txutunjee'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Ntxutunje' te xuj twitz tjay.</ej> <ejf>Ntxutunjee' te xuuj twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con estómago grande en el patio de su casa.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txututun</lex> <lexf>txututun</lexf> <raizGroup> <raiz>txututun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamarse.estómago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamarse el estómago.</glosa> <desc>Irse con prisa con el estómago inflamada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik txututun</paradig_form> <voc_esp>inflamarse</voc_esp> <ej>Ma xtxik txututun te xuuj tjay.</ej> <ejf>Ma xtxik txututun te xuuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La mujer se fue a su casa con el estómago grande.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'utx'j</lex> <lexf>tx'uutx'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'uutx'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pilar</glosa> <desc>Especie de pilastra, sin proporción fija entre su grueso y altura, que se pone aislada en los edificios, o sirve para sostener las columnas atravezaños.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'uutx'j</paradig_form> <voc_esp>pilar</voc_esp> <ej>Nkye oken kye tx'uutx'j te toqtzaj jay.</ej> <ejf>Nkye oken kye tx'uutx'j te toqtzaj jay.</ejf> <ej_trad>Se utilizaba los pilares para la casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txu'txq</lex> <lexf>txu'txq</lexf> <raizGroup> <raiz>txu'txq</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> <desc>Partícula que se utiliza para admiración de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>¡Txu'txq te oqtxi' ntat k'on tzaaj ana'o'!</ej> <ejf>¡Txu'txq te oqtxi' ntaat k'on tzaaj ana'o'!</ejf> <ej_trad>¡Ovídate, los tiempos antes no te recuerdes!</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txu'tzal</lex> <lexf>txu'tzal</lexf> <raizGroup> <raiz>txu'tza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amamantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amamantarlo</glosa> <desc>Dar de mamar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntxu'tza'</paradig_form> <voc_esp>amamantar</voc_esp> <ej>Ma xik ntxutza' tal te Lo'xh.</ej> <ejf>Ma xik ntxutza' tal te Lo'xh.</ejf> <ej_trad>Le dí amamantar el hijo de Rosa.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txu'ul</lex> <lexf>txu'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>txu'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>succionar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>succionar</glosa> <desc>Chupar, extraer algún jugo o cosa análoga con los labios.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ma xik ntxu'u'</paradig_form> <voc_esp>succionar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'etz xtxu'u' te tal kuch tim tnan.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'etz xtxu'u' te tal kuch tim tnan.</ejf> <ej_trad>El marrano no mamó el busto de su mamá.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuulun</lex> <lexf>txuulun</lexf> <raizGroup> <raiz>txuulun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>silenciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silenciar</glosa> <desc>Andar sin hacer mucha ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj txuulun</paradig_form> <ej>Matx kye ul txulun kye xjal qaniyon.</ej> <ejf>Matx kye ul txuulun kye xjaal qaniyon.</ejf> <ej_trad>Vinieron las personas a pedir la mano de la señorita.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txu'umaj</lex> <lexf>txu'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txu'u</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>succionar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>succionado</glosa> <desc>Ha dio succionaado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>succionado.</voc_esp> <ej>Txu'umaj te ne' ti'j tya'.</ej> <ejf>Txu'umaj te nee' ti'j tyaa'.</ejf> <ej_trad>El bebé fue mamantado por su tía.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuxul</lex> <lexf>txuxul</lexf> <raizGroup> <raiz>txuxul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>retoño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>retoño</glosa> <desc>Vástago o tallo que echa de nuevo la planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxuxul</paradig_form> <ej>Matx stzaj ala'j xtxuxul te tze'.</ej> <ejf>Matx stzaaj ala'j xtxuxul te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol reteñó de nuevo.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txuxulan</lex> <lexf>txuxulan</lexf> <raizGroup> <raiz>txuxulan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>retoñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>retoñar</glosa> <desc>Volver a echar vástagos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin txuxulan</paradig_form> <voc_esp>retoñar</voc_esp> <ej>K'onti' ma txuxulan te oj.</ej> <ejf>K'onti' ma txuxulan te oj.</ejf> <ej_trad>El aguacate no reteñó.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'u'y</lex> <lexf>tx'u'y</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'u'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bolsa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolsa</glosa> <desc>Especie de talega o saco de tela u otro material, que sirve para llevar o guardar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'u'uy</paradig_form> <voc_esp>bolsa</voc_esp> <ej>Oje xik wiqa' nq'anaq tuj tx'u'y.</ej> <ejf>Oje xik wiqa' nq'aanaq tuj tx'u'y.</ejf> <ej_trad>He llevado mi ropa en la bolsa.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'wanil</lex> <lexf>tx'wanil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'wani</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer.elote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer elote</glosa> <desc>Cocer por primera vez el elote en una olla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntx'weani'</paradig_form> <voc_esp>cocer elote</voc_esp> <ej>Matx jaw ntx'ewani' jun chi'l nk'uxe'.</ej> <ejf>Matx jaaw ntx'ewani' jun chi'l nk'uxe'.</ejf> <ej_trad>Cocí una canaste de elote.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>txwen</lex> <lexf>txwen</lexf> <raizGroup> <raiz>txwen</raiz> <raiz_alt>txowen</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tortilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tortilla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwee' txwen</paradig_form> <voc_esp>tortilla.</voc_esp> <ej>Yaji n'ox jun kywe' txwen</ej> <ejf>Yaji n'ox jun kywee' txwen</ejf> <ej_trad>Entonces se mete sus tortilla.</ej_trad> <fecha>18/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ya'n</lex> <lexf>tx'ya'n</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'y'an</raiz> <raiz_alt>tx'iya'an</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>perro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntx'y'a'an</paradig_form> <voc_esp>perro</voc_esp> <ej>Ma qet nlo'q'o' jun tx'ya'an.</ej> <ejf>Ma qet nlo'q'o' jun tx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Compré un perro.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>saq tx'i'a'n</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>jabon de plantas</glosa_sub> <literal_sub>blanco perro</literal_sub> <ep_sub>tx'i'a'n</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xtx'u'j tx'ya'n</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>rabia</glosa_sub> <literal_sub>berrinche perro.</literal_sub> <ep_sub>tx'ya'n</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tx'ya'nil</lex> <lexf>tx'ya'nil</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ya'ni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>disfurtar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>disfrutar</glosa> <desc>Disfrutar la comida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'i'a'ni'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tx'i'a'nimaj</paradig_form> <voc_esp>disfrutar</voc_esp> <ej>Ma tz'el xtx'yani' te wal nlo'.</ej> <ejf>Ma tz'el xtx'yani' te wal nlo'.</ejf> <ej_trad>Mi hijo me quitó mi fruta.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tyotal</lex> <lexf>tyootal</lexf> <raizGroup> <raiz>yootj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mala gana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su mala gana</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mala gana</voc_esp> <ej>Ale' al tyotal te k'wa'lji.</ej> <ejf>Ale' al tyootal te k'wa'lji.</ejf> <ej_trad>El niño tiene mucha pereza.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-tz</lex> <raizGroup> <raiz>-tz</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>POT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> </glosaGroup> <fecha>10/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'</lex> <raizGroup> <raiz>tz'</raiz> <raiz_alt>stz'</raiz_alt> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>a3s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A3S</glosa> <def>marcador de tercera persona singular absolutivo.</def> <desc>marcadro de tercera persona singular absolutivo en tiempo/aspecto completio reciente</desc> </glosaGroup> <fecha>26/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-'tz</lex> <raizGroup> <raiz>-'tz</raiz> <raiz_alt>-tz</raiz_alt> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>POT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> <def>potencial</def> <desc>Marcador de sufijo de categoría de tiempo/aspecto potencial, sin direccional..</desc> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ab'e'l</lex> <lexf>tz'ab'e'l</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ab'e'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>concubina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>concubina</glosa> <desc>Mujer que vive en concubinato.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>concubina</voc_esp> <ej>At stz'ab'e'l te xuj.</ej> <ejf>At stz'ab'e'l te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene concubinato.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaj</lex> <lexf>tzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ocote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ocote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzaaj</paradig_form> <voc_esp>ocote</voc_esp> <ej>E'ul kye xjal swal tzaj.</ej> <ejf>E'ul kye xjaal swal tzaj.</ejf> <ej_trad>Vinieron a dejar ocote.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaj</lex> <lexf>tzaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzaaj</paradig_form> <voc_esp>pino</voc_esp> <ej>Ma kyin xik si'wil tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Ma kyin xik si'wil tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Voy a traer luña en la pinada.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tlok' tzaj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>raíz de pino.</glosa_sub> <literal_sub>raíz de píno</literal_sub> <ep_sub>tzaj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twitz tzaj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>piña</glosa_sub> <literal_sub>fruta de pino</literal_sub> <ep_sub>tzaj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>txaq tzaj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>hoja de pino</glosa_sub> <literal_sub>hoja de pino</literal_sub> <ep_sub>tzaj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaj</lex> <lexf>tzaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaj</raiz> <raiz_alt>tzaa</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Dirección que indica de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>venir</voc_esp> <ej_fuente>Q'ANON.1 298</ej_fuente> <ej>Ma tzaj stzi' jun bwen konsej wetz.</ej> <ejf>Ma tzaaj stzi' jun bwen konsej wetz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un buen consejo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaj</lex> <lexf>tzaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaj</raiz> <raiz_alt>tzaa</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>venir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venir</glosa> <desc>Andar de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>venir</voc_esp> <ej_fuente>k'ulul-jay 065</ej_fuente> <ej>Nkye tzaj laq'chik.</ej> <ejf>Nkye tzaaj laq'chik.</ejf> <ej_trad>Vienen lejos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tza'j</lex> <lexf>tza'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tza'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ceniza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ceniza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntza'aaj</paradig_form> <voc_esp>ceniza</voc_esp> <ej>Matx qet njuli' jun tqetel tza'j.</ej> <ejf>Matx qet njuuli' jun tqetel tza'j.</ejf> <ej_trad>Arranqué un hoyo para la ceniza.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aj</lex> <lexf>tz'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>regresar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regresar</glosa> <desc>Devolver o restituir algo a su poseedor. Volver al lugar de donde se partió.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'aj</paradig_form> <nc>regresar</nc> <ej>K'onti' ma tz'aj te sb'u'k tuj tamaq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'aj te sb'u'k tuj tamaq'.</ejf> <ej_trad>El americano no regresó en su país.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'a'j</lex> <lexf>tz'a'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'a'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>frentón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>frentón</glosa> <desc>Que tiene mucha frente</desc> </glosaGroup> <voc_esp>frentón</voc_esp> <ej>B'an tz'a'j tajsik twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an tz'a'j tajsik twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño és frentón.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajab'tik</lex> <lexf>tz'ajab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aplaudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplaudir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'ajab'tik</paradig_form> <voc_esp>aplaudir</voc_esp> <ej>Nkye tz'ajab'tik tq'ab' kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nkye tz'ajab'tik tq'ab' kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Los niños andan aplaudiéndo dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajb'ajil</lex> <lexf>tz'ajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aplaudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplaudible</glosa> <desc>Fácil de aplaudir con la palma de la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplaudible</voc_esp> <ej>Tz'ajb'ajil tq'ab' te ne'.</ej> <ejf>Tz'ajb'ajil tq'ab' te nee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de apludir la mano del bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajb'al</lex> <lexf>tz'ajb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ajb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplaudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplaudirlo</glosa> <desc>Hacer apludir a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ajb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'ajb'amaj</paradig_form> <voc_esp>aplaudir</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet stz'ajb'a' nq'ab' ti'j te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma qet stz'ajb'a' nq'ab' ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>No aplaudí por el señor.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajb'en</lex> <lexf>tz'ajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aplaudido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplaudido</glosa> <desc>Lo que ha sido aplaudido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ajb'en</paradig_form> <voc_esp>aplaudido</voc_esp> <ej>Matx kye siktik kye xjal tzan kytz'aq'b'en.</ej> <ejf>Matx kye siktik kye xjaal tzan kytz'aq'b'en.</ejf> <ej_trad>Las personas se cansaron por aplaudir.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajb'e'tz</lex> <lexf>tz'ajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aplaudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplaudido</glosa> <desc>Lo que va ser aplaudido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>aplaudido</voc_esp> <ej>Atxk qtz'ajb'e'tz.</ej> <ejf>Atxk qtz'ajb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tenemos muchos que aplaudir.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajika'n</lex> <lexf>tz'ajika'n</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ajika'n</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>del.otro.lado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>del otro lado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>del otro lado</voc_esp> <ej>Ma kyin xik wa'il tz'ajika'n.</ej> <ejf>Ma kyin xik wa'il tz'ajika'n.</ejf> <ej_trad>Voy a comer del otro lado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzajk'aj</lex> <lexf>tzajk'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzajk'aj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tener.sed</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener sed</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzajk'aj</paradig_form> <voc_esp>tener sed.</voc_esp> <ej>At nim tz'ajk'aj wi'j.</ej> <ejf>At nim tz'ajk'aj wi'j.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha sed.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajk'al</lex> <lexf>tz'ajk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ajk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Golpear bruscamente alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ajk'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma qet ntz'ajk'a' twi' tq'ab' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet ntz'ajk'a' twi' tq'ab' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Pegué sobre las manos del niño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajletel</lex> <lexf>tz'ajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descubrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descubrir</glosa> <desc>Destapar lo que está tapado o cubierto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'ajlet</paradig_form> <voc_esp>descubrir</voc_esp> <ej>Matx kaj tz'ajlet te aq.</ej> <ejf>Matx kaaj tz'ajlet te aq.</ejf> <ej_trad>Se descubrió el panal.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajlik</lex> <lexf>tz'ajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descubierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descubierto</glosa> <desc>Dicho de un lugar o de un paisaje: Despejado o espacioso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tz'ajlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ajb'a'</paradig_form> <voc_esp>descubierto</voc_esp> <ej>Tz'ajlik ja' atqet tjay te nkyan.</ej> <ejf>Tz'ajlik ja' atqet tjaay te nkyan.</ejf> <ej_trad>La casa de mi tío está en la parte despejado.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajnanje'</lex> <lexf>tz'ajnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descubierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descubrir</glosa> <desc>Andar descubierto algo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'ajnanjee'</paradig_form> <voc_esp>descubrir</voc_esp> <ej>Ntz'ajnanje' te tij tuj twi'.</ej> <ejf>Ntz'ajnanjee' te tiij tuj twi'.</ejf> <ej_trad>El señor anda con la cabeza sin pelo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzajnaq</lex> <lexf>tzajnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaj</raiz> <raiz_alt>tzaaj</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>venir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>venido</glosa> <desc>Ha venido alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>venido</voc_esp> <ej>Ja' tzajnaq te xjal alo.</ej> <ejf>Ja' tzajnaq te xjaal alo.</ejf> <ej_trad>No se sabe donde ha venido la persona.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajon</lex> <lexf>tz'aajon</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aajon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arena</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arena del río</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arena</voc_esp> <ej>Te a' matx tzaaj teq'i' nim tz'ajon.</ej> <ejf>Te a' matx tzaaj teq'i' nim tz'aajon.</ejf> <ej_trad>El río trajo mucha arena.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzajsal</lex> <lexf>tzajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apagar</glosa> <desc>Interrumpir el funcionamiento de un aparato desconectándolo de su fuente de energía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntxajsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>txajsamaj</paradig_form> <voc_esp>apagar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet ntxajsa' nk'uxb'al.</ej> <ejf>K'onti' ma qet ntxajsa' nk'uuxb'al.</ejf> <ej_trad>No pude apagar mi isntrumento.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzajsamaj</lex> <lexf>tzajsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apagado</glosa> <desc>Ha sido apagado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apagado</voc_esp> <ej>Tzajsamaj te q'aq' tzan kye xjal aj Xkonoli'.</ej> <ejf>Tzajsamaj te q'aaq' tzan kye xjaal aj Xkonolii'.</ejf> <ej_trad>El fuego está apagado por los de Ixconolí.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajul</lex> <lexf>tz'aajul</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar con la palma de la mano en la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntz'aju'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx ntz'aju' tuj twi' te nme'al.</ej> <ejf>Matx ntz'aaju' tuj twi' te nme'al.</ejf> <ej_trad>Pegué en la cabeza de mi hija.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ajumaj</lex> <lexf>tz'ajumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Ha sido pegado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Tz'ajumaj twi' tq'ab' te k'wa'l.</ej> <ejf>Tz'aajumaj twi' tqa'b' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño ha sido pegado sobre su mano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ak</lex> <lexf>tz'ak</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sordo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stz'akal</paradig_form> <voc_esp>sordo</voc_esp> <ej>B'an tz'ak te k'wa'l k'onti' ma tz'ox nyool tuj twi'.</ej> <ejf>B'an tz'ak te k'wa'l k'onti' ma tz'ox nyool tuj twi'.</ejf> <ej_trad>El niño está sordo no me comprendió mi mensaje.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakajla'</lex> <lexf>tzakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar despeinado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Ntzakajla' te k'wa'l tuj taq'un.</ej> <ejf>Ntzakajlaa' te k'wa'l tuj taaq'un.</ejf> <ej_trad>La niña anda despeinado en su trabajo.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakakan</lex> <lexf>tzakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzakakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Caminar apura con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzakakan</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tzakakan te nme'al tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx xtxik tzakakan te nme'al tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Mi hija se fue a la escuela con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakamun</lex> <lexf>tzakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Estar alguien despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzakamun</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Nkye tzakamun kye k'wa'l tuj quq.</ej> <lexf>Nkye tzakamun kye k'wa'l tuj quq.</lexf> <ej_trad>Los niños están en el polvo despeinado.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakan</lex> <lexf>tzaakan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Venirse despeinado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzakan</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Man ma tzul tzakan twi' te tal xuj.</ej> <ejf>Man ma tzul tzaakan twi' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Vino muy tarde la niña con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakanje'</lex> <lexf>tzakanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzakanjee'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Ntzakanje' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntzakanjee' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda en el camino con el cabello despeinado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakb'ajil</lex> <lexf>tzakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinable</glosa> <desc>Fácil de despeinar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeinable</voc_esp> <ej>Tzakb'ajil twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Tzakb'ajil twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de arruiar el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakb'al</lex> <lexf>tzakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Dejar a alquien con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzakb'a'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Ma kaj b'an ntzakb'a' twi' te xuj.</ej> <ejf>Ma kaaj b'an ntzakb'a' twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Dejé despeinado el cabello de la mujer.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakb'en</lex> <lexf>tzakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que ha sido despeinado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzakb'en</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Ab'l alo qtzakb'en twi' te nk'wa'l.</ej> <ejf>Ab'l alo qtzakb'en twi' te nk'wa'l.</ejf> <ej_trad>No se sabe quién arruinó el peinado del niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakb'e'tz</lex> <lexf>tzakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Lo que va ser despeinado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Ntzakb'e'tz twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ntzakb'e'tz twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es mi despeinado el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakb'il</lex> <lexf>tzakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para despeinar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzakb'il</paradig_form> <voc_esp>despinar</voc_esp> <ej>Tq'ab' kix stzakb'il twi'.</ej> <ejf>Tq'ab' kix stzakb'il twi'.</ejf> <ej_trad>Se despeina por si mismo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakje'</lex> <lexf>tzakjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzakjee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sed</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sed</glosa> <desc>Gana y necesidad de beber.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzakjee'</paradig_form> <voc_esp>sed</voc_esp> <ej>At nim sakje' wi'j.</ej> <lexf>At nim sakjee' wi'j.</lexf> <ej_trad>Tendo mucha sed.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakjik</lex> <lexf>tzakjik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzakj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tener.sed.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener sed.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tener sed.</voc_esp> <ej>K'onti' nkyin tzakjik.</ej> <ejf>K'onti' nkyin tzakjik.</ejf> <ej_trad>No tengo sed.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakletel</lex> <lexf>tzakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Quedarse alguien despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeex tzaklet</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Matx kaj tzaklet nwi'.</ej> <ejf>Matx kaaj tzaklet nwi'.</ejf> <ej_trad>Se quedó despeinado mi cabello.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaklik</lex> <lexf>tzaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tzaklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj ntzakb'a'</paradig_form> <ej>Tzaklik twi' te xuj ma tz'etz tuj te itz'b'ajilj.</ej> <ejf>Tzaklik twi' te xuuj ma tz'etz tuj te itz'b'ajilj.</ejf> <ej_trad>La mujer salió despeinado dentro la fotografía.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaknanje'</lex> <lexf>tzaknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarse</glosa> <desc>Andar despeinandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzaknanjee'</paradig_form> <voc_esp>despeinarse</voc_esp> <ej>Ntzaknanje' te tal xuj tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Ntzaknanjee' te tal xuuj tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>La niña anda despeinado dentro la iglesia.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakul</lex> <lexf>tzaakul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinar</glosa> <desc>Deshacer el peinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzaaku'</paradig_form> <voc_esp>despeinar</voc_esp> <ej>Ma xtxik ntzak'u' stzamal nwi' tzan k'on tel niky' wi'j.</ej> <ejf>Ma xtxik ntzaak'u' stzamal nwi' tzan k'on tel niky' wi'j.</ejf> <ej_trad>Despeiné mi cabello para que no se fijaran de mi.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakumaj</lex> <lexf>tzakumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Ha sido despeinado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Tzakumaj nwi' tzan te nxhmo'ol.</ej> <ejf>Tzakumaj nwi' tzan te nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está despeinado por mi sombrero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzakunsal</lex> <lexf>tzakunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzakunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinarlo</glosa> <desc>Desacer el peinado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzakunsa'</paradig_form> <voc_esp>despeinarlo</voc_esp> <ej>Matx qet ntzakunsa' twi' te xuj.</ej> <ejf>Matx qet ntzakunsa' twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Le despeiné el cabello de la mujer.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alam</lex> <lexf>tz'alam</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'alam</raiz> <raiz_alt>tz'aalam</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tabla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tabla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'aalam</paradig_form> <voc_esp>tabla</voc_esp> <ej>Tel qjuk'u' te qtx'otx' twitz te tz'alam.</ej> <ejf>Tel qjuk'u' te qtx'otx' twitz te tz'alam.</ejf> <ej_trad>Fabricaremos la olla sobre la tabla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alb'en</lex> <lexf>tz'alb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>orinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orinado</glosa> <desc>Lo que ha sido orinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'lb'en</paradig_form> <voc_esp>orinado</voc_esp> <ej>Stz'alb'en te ne' nwatub'.</ej> <ejf>Stz'alb'en te nee' nwaatub'.</ejf> <ej_trad>Mi cama ha sido orinado por el bebé.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alb'e'tz</lex> <lexf>tz'alb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>orinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orinado</glosa> <desc>Lo que va ser orinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'lb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>orinado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ntz'ajb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ntz'ajb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para orinar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alb'il</lex> <lexf>tz'alb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'al</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>orinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orinado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arinar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'alb'il</paradig_form> <voc_esp>orinar</voc_esp> <ej>Ma qet si' jun tz'u'm tjaq' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet si' jun tz'u'm tjaq' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Me pusieron un cuero de oveja para el debajo del niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alb'ilj</lex> <lexf>tz'alb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'alb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escusado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escusado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'alb'il</paradig_form> <voc_esp>escusado</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun jul te ntz'alb'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun jul te ntz'alb'il.</ejf> <ej_trad>Escarbé un hoyo para mi escusado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alel</lex> <lexf>tz'alel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ale</raiz> <raiz_alt>tz'aale</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>orinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orinar</glosa> <desc>Expeler naturalmente la orina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ale'</paradig_form> <voc_esp>orinar</voc_esp> <ej>Matx qet stz'aale' te ne' tam.</ej> <ejf>Matx qet stz'aale' te nee' tam.</ejf> <ej_trad>La niña orinó su vestido.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'alemaj</lex> <lexf>tz'alemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ale</raiz> <raiz_alt>tz'aale</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>orinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orinado</glosa> <desc>Ha sido orinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ale'</paradig_form> <voc_esp>orinado</voc_esp> <ej>Tz'alemaj tq'anaq te k'wa'l.</ej> <ejf>Tz'alemaj tq'aanaq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La ropa del niño ha sido arinado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'a'lj</lex> <lexf>tz'a'lj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'a'l</raiz> <raiz_alt>ak'as</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>orina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>orina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'a'l</paradig_form> <voc_esp>arina</voc_esp> <ej>Ma ky'ik stz'a'l te ne' tuj twatub'.</ej> <ejf>Ma ky'ik stz'a'l te nee' tuj twaatub'.</ejf> <ej_trad>Se orinó el niño dentro su cama.</ej_trad> <sin>ak'asj</sin> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzamal</lex> <lexf>tzamal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzamal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelo de animal</glosa> <desc>Filamento cilíndrico, sutil, de naturaleza córnea, que nace y crece entre los poros de la piel de casi todos los mamíferos y de algunos otros animales de distinta clase.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzamal</paradig_form> <voc_esp>pelo</voc_esp> <ej>B'an patx stzamal te ntx'ya'an.</ej> <ejf>B'an patx stzamal te ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Mi perro tiene el pelo grande.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzamal</lex> <lexf>tzamal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzamal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>peluza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peluza</glosa> <desc>Vello que le salen algunas grutas o plantas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzamal</paradig_form> <voc_esp>peluza</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nim stzamal patz'an wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok nim stzamal patz'an wi'j.</ejf> <ej_trad>Se llenó de puluza de caña de mí.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzamalj</lex> <lexf>tzamalj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzamal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vellos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vellos</glosa> <desc>Pelo que le salen mas corto en el cuerpo humano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzamal</paradig_form> <voc_esp>vellos</voc_esp> <ej>At nim stzamal tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>At nim stzamal tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene muchos vellos en la mano.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'amalj</lex> <lexf>tz'amalj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'amal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piel</glosa> <desc>Tegumento extendido sobre todo el cuerpo del animal, que en los vertebrados está formado por una capa externa o epidermis y otra interna o dermis.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'amal</paradig_form> <voc_esp>piel</voc_esp> <ej>Nkyin k'ayin stz'amal te wakxh.</ej> <ejf>Nkyin k'ayin stz'amal te wakxh.</ejf> <ej_trad>Estoy vendiendo la piel de la vaca.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzame'l</lex> <lexf>tzaame'l</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaame'l</raiz> <raiz_alt>tzame'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>condimemto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>condimento</glosa> <desc>Aquello que sirve para sazonar la comida y darle buen sabor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzame'l</paradig_form> <voc_esp>condimento</voc_esp> <ej>Junky'el jawun te stzaame'l te tx'otx'.</ej> <lexf>Junky'el jawun te stzaame'l te tx'otx'.</lexf> <ej_trad>Se pone otro tipo de barro para condimentar.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzan</lex> <lexf>tzan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzan</raiz> <raiz_clase>prep.</raiz_clase> <raiz_sig>PREP</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>prep.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PREP</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>preposición</voc_esp> <ej_fuente>amaq'-B'a'aj. 006</ej_fuente> <ej>Komo te xjal n'el tuq lo' kxkyin tzan so'tz'</ej> <ejf>Komo te xjaal n'el tuq lo' kxkyin tzan soo'tz'</ejf> <ej_trad>Porque las personas les comían por los murciélagos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tza'n</lex> <lexf>tza'n</lexf> <raizGroup> <raiz>tza'n</raiz> <raiz_clase>dem.</raiz_clase> <raiz_sig>aquí</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dem.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quí</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aquí</voc_esp> <ej>Pwes oqtxi' tza'n pur tuq montañ oqtxi'.</ej> <ejf>Pwes oqtxi' tza'n pur tuq montañ oqtxi'.</ejf> <ej_trad>Pues aquí antes era montañoso.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzanch'in</lex> <lexf>tzanch'in</lexf> <raizGroup> <raiz>tzanch'in</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>repentino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <def>repentino</def> <voc_esp>repentino</voc_esp> <ej>Txik aweq'i' apa'at tzanch'in stzaj jab'.</ej> <ejf>Txik aweq'i' apa'at tzanch'in stzaaj jab'.</ejf> <ej_trad>Llévalo tu paraguas derepente cae la lluvia.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzapet</lex> <lexf>tzapet</lexf> <raizGroup> <raiz>tzapet</raiz> <raiz_alt>tzopet</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>equivocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>equivocarse</glosa> <desc>Tener o tomar algo por otra cosa, juzgando u obrando desacertadamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tzapet</paradig_form> <voc_esp>equivocarse</voc_esp> <ej>Ma kyin tzopet ti'j npakab'</ej> <ejf>Ma kyin tzopet ti'j npaakaab'.</ejf> <ej_trad>Me equivoqué de mi poema.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaptzoj</lex> <lexf>tzaptzoj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaptzoj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desabrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desabrido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzaptzojal</paradig_form> <voc_esp>desabrido</voc_esp> <ej>Ma tz'el tzaptzoj twe' te nkmal.</ej> <ejf>Ma tz'el tzaptzoj twee' te nkmaal.</ejf> <ej_trad>Mi comadre salió su comida desabrido.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaq'b'el</lex> <lexf>tzaq'b'el</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>responder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>responder</glosa> <desc>Contestar, satisfacer a lo que se pregunta o propone.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'aajs ntz'aq'b'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'aq'b'emaj</paradig_form> <voc_esp>responder</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin ky'ik stzaq'b'e' te nkyan.</ej> <lexf>K'onti' ma kyin ky'ik stzaq'b'e' te nkyaan.</lexf> <ej_trad>Mi tió no me contestó</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaq'b'el</lex> <lexf>tzaq'b'el</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptar</glosa> <desc>Recibir voluntariamente o sin oposición lo que se da, ofrece o encarga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'aajs ntz'aq'b'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'aq'b'emaj</paradig_form> <voc_esp>aceptar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin qet stz'aq'b'e' te q'opoj.</ej> <lexf>K'onti' ma kyin qet stz'aq'b'e' te q'opoj.</lexf> <ej_trad>La señorita no me contestó.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aq'b'el</lex> <lexf>tz'aq'b'el</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptar</glosa> <desc>Recibir voluntariamente o sin oposición lo que se da, ofrece o encarga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'aq'b'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'aq'b'emaj</paradig_form> <voc_esp>aceptar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tz'aq'b'e' te ichan tzan te q'opoj.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tz'aq'b'e' te ichan tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El muchacho no fue aceptada por la señorita.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaq'b'emaj</lex> <lexf>tzaq'b'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>responder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>respondido</glosa> <desc>Ha sido respondido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>respondido</voc_esp> <ej>Nya'tx tz'aq'b'emaj te ichan tzan te q'opoj.</ej> <ejf>Nya'tx tz'aq'b'emaj te ichan tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El hombre no ha sido aceptado por la muchacha.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaq'b'emaj</lex> <lexf>tzaq'b'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptado</glosa> <desc>Ha sido aceptado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aceptado</voc_esp> <ej>Tz'aq'b'emaj witza' tzan nxik aq'unon tuky'i'l nb'aluk.</ej> <ejf>Tz'aq'b'emaj witza' tzan nxik aq'unon tuky'i'l nb'aluk.</ejf> <ej_trad>He aceptado para ir a trabajar con mi cuñado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aq'b'emaj</lex> <lexf>tz'aq'b'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq'b'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aceptar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceptado</glosa> <desc>Ha sido aceptado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aceptado</voc_esp> <ej>Tz'aq'b'emaj taq'un te xjal witza'.</ej> <ejf>Tz'aq'b'emaj taq'un te xjaal witza'.</ejf> <ej_trad>Tengo aceptado el trabajo del persona.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqb'en</lex> <lexf>tz'aqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fabricar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fabricar alfarería.</glosa> <desc>Lo que ha sido fabricado alfarería.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'aqb'en</paradig_form> <voc_esp>fabricado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzqij ntz'aqb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tzqij ntz'aqb'en.</ejf> <ej_trad>No se secó mis ollas.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqb'e'tz</lex> <lexf>tz'aqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fabricar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fabricar alfarería.</glosa> <desc>Lo que va ser fabricado alfarería.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'aqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>fabricado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntz'aqb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ntz'aqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para fabricar alfarería.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aq'b'ik</lex> <lexf>tz'aq'b'ik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq'b'ik</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>responder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>responder</glosa> <desc>Contestar a alguien cuando es cuestionado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'aj tz'aq'b'ik</paradig_form> <voc_esp>responder</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik tz'aq'bik te k'wa'l.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik tz'aq'bik te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño no me contestó.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqb'il</lex> <lexf>tz'aqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>construir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fabricador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para fabricar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'qb'il</paradig_form> <voc_esp>fabricador</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet tx'o'tx' te ntz'aq'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet tx'o'tx' te ntz'aq'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré barro para fabricar alfarería.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqenj</lex> <lexf>tz'aaqenj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aaqen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arte</glosa> <desc>Virtud, disposición y habilidad para hacer algo</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arte</voc_esp> <ej>Ma kye qet ntz'aqo' ox ntz'aqen.</ej> <ejf>Ma kye qet ntz'aqo' ox ntz'aqen.</ejf> <ej_trad>Hice tres ollas.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaqik</lex> <lexf>tzaaqik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rebentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebentar</glosa> <desc>Separar con más o menos violencia las partes de un todo, deshaciendo su unión</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaqik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzaaqnaq</paradig_form> <voc_esp>rebentar</voc_esp> <ej>Matx tz'el tzaqik taq'el wiqatz.</ej> <ejf>Matx tz'el tzaaqik taq'el wiqatz.</ejf> <ej_trad>Se rebentó la sogra de mi carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqik</lex> <lexf>tz'aqik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caer</glosa> <desc>Dicho de una cosa: Desprenderse o separarse del lugar u objeto a que estaba adherida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj tz'aqik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'aqimaj</paradig_form> <voc_esp>caer</voc_esp> <ej>Matx qetz tz'aqik jun lob'j q'an.</ej> <ejf>Matx qetz tz'aqik jun lob'j q'an.</ejf> <ej_trad>Calló una fruta madura.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqik</lex> <lexf>tz'aqik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>completar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <desc>Añadir a una magnitud o cantidad las partes que le faltan.</desc> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'aqet</paradig_form> <voc_esp>completar</voc_esp> <ej>Ny'atx tz'aqik wetz ntumin.</ej> <ejf>Ny'atx tz'aqik wetz ntumin.</ejf> <ej_trad>No está completo mi dinero.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqik</lex> <lexf>tz'aqik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aqik</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>genio</glosa> <desc>Capacidad mental extraordinaria para crear o inventar cosas nuevas y admirables.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>genio</voc_esp> <ej>Nya'tx tz'aqik te k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx tz'aqik te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está con deficiencia mental.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaqnaq</lex> <lexf>tzaaqnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaq</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>rebentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebentado</glosa> <desc>Ha quedado reventado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>rebentado</voc_esp> <ej>Tzaqnaq nwex tzan te tq'anqul.</ej> <ejf>Tzaqnaq nweex tzan te tq'anqul.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está rebentado por estar viejo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqo'</lex> <lexf>tz'aqo'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aqo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamal</glosa> <desc>Especie de tamales de masa de maíz, envuelta en hojas de plátano o de la mazorca del maíz, fabricado en una porción grandes, se utiliza para llevar especialmente en un viaje lejos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tz'aqo'</paradig_form> <voc_esp>tamal</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' nwe' tz'aqo' tuj nb'ey.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' nwe' tz'aqo' tuj nb'eey.</ejf> <ej_trad>Fabriqué mi tamal para mi camino.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqol</lex> <lexf>tz'aqol</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aqo</raiz> <raiz_alt>tzaqo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>elaborado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>elaborar</glosa> <desc>Transformar una cosa u obtener un producto por medio de un trabajo adecuado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'aqo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'aqomaj</paradig_form> <voc_esp>construir</voc_esp> <ej>Kaal kytz'aqo' kab'e' kyuk'al.</ej> <ejf>Kaal kytz'aqo' kab'e' kyuk'al.</ejf> <ej_trad>Dejarán elaborado dos ollas.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'aqtzal</lex> <lexf>tz'aqtzal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'aqtza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>complementar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compementar</glosa> <desc>Añadir a una magnitud o cantidad las partes que le faltan. O dar término o conclusión a una cosa o a un proceso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>complementar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik qtzaqtza' ti' ma xik tq'uma'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik qtzaqtza' ti' ma xik tq'uma'.</ejf> <ej_trad>No lo complementamos lo que dijo.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaqul</lex> <lexf>tzaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Arrancar el pelo de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzuqu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzuqumaj</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Matx qet ntzaq'u' twi' te q'opoj.</ej> <lexf>Matx qet ntzaq'u' twi' te q'oopoj.</lexf> <ej_trad>Arranqué el cabello de la señorita.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaqul</lex> <lexf>tzaaqul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>romper</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>romperlo</glosa> <desc>Reventar algo .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzaaq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzaaqumaj</paradig_form> <voc_esp>romper</voc_esp> <ej>Ma qet stzaqu' te xuj tam tal.</ej> <ejf>Ma qet stzaaqu' te xuuj taam tal.</ejf> <ej_trad>La mujer rompió pañal para su hija.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzaqumaj</lex> <lexf>tzaaqumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaaqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>romper</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>roto</glosa> <desc>Ha sido roto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>roto</voc_esp> <ej>Tzaqumaj tq'anaq te ku'xon ti'j.</ej> <ejf>Tzaqumaj tq'anaq te ku'xon ti'j.</ejf> <ej_trad>El jóven fue reventado su ropa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzatz</lex> <lexf>tzatz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzatz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espeso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espeso</glosa> <desc>Dicho de una masa o de una sustancia fluida o gaseosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzatzul</paradig_form> <voc_esp>espeso</voc_esp> <ej>B'an tzatz wetz ta'l nchi' kyenq'.</ej> <lexf>B'an tzatz wetz ta'l nchi' kyenq'.</lexf> <ej_trad>Mi frijol está espeso el caldo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzatzlal</lex> <lexf>tzatzlal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzatzla</raiz> <raiz_alt>tzakla</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodar agua</glosa> <desc>Poner el agua sucia de lodo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzatzla'</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Matx qet kytzatzla' kye k'wa'l a'.</ej> <ejf>Matx qet kytzatzla' kye k'wa'l a'.</ejf> <ej_trad>Los niño enlodaron el agua.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzatzlamaj</lex> <lexf>tzatzlamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzatzla</raiz> <raiz_alt>tzakla</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> <desc>Ha sido el agua enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzatzla'</paradig_form> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Tzatzlamaj te a' witza'.</ej> <ejf>Tzatzlamaj te a' witza'.</ejf> <ej_trad>El agua lo tengo elodado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzawtzomaj</lex> <lexf>tzawtzomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzawtzo</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblado de frío</glosa> <desc>Ha sido temblado de frío.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>temblado</voc_esp> <ej>Tzawtzomaj te ne' tzan te che'w.</ej> <ejf>Tzawtzomaj te nee' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>El bebé ha sido temblado por el frío.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzawtzon</lex> <lexf>tzawtzon</lexf> <raizGroup> <raiz>tzawtzon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>temblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>temblar de frío o por miedo.</glosa> <desc>Agitarse con sacudidas de poca amplitud, rápidas y frecuentes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzawtzon</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzawtzomaj</paradig_form> <voc_esp>temblar</voc_esp> <ej>B'an nkyin tzawtzan tzan te che'w.</ej> <ejf>B'an nkyin tzawtzan tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Estoy temblando por el frío.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'</lex> <lexf>tze'</lexf> <raizGroup> <raiz>tze'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>risa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>risa</glosa> <desc>Movimiento de la boca y otras partes del rostro, que demuestra alegría.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntze'</paradig_form> <voc_esp>risa</voc_esp> <ej>At nim ntze'.</ej> <ejf>At nim ntze'.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha risa.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'</lex> <lexf>tzee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzee'</raiz> <raiz_alt>tze'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>árbol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>árbol</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzee</paradig_form> <glosaGroup> <glosa>palo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzee'</paradig_form> <voc_esp>árbol</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 484</ej_fuente> <ej>Komo te xo'j nti' njax twi' te te tze'.</ej> <ejf>Komo te xo'j nti' njaax twi' te te tzee'.</ejf> <sub_lexGroup> <sub_lex>tq'usumal tzee'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>musgo</glosa_sub> <literal_sub>pelo del árbol.</literal_sub> <ep_sub>tzee'</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l tzee'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>miel de aveja</glosa_sub> <literal_sub>miel de árbol</literal_sub> <ep_sub>tzee'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'el</lex> <lexf>tze'el</lexf> <raizGroup> <raiz>tze'</raiz> <raiz_alt>tze'e</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reir</glosa> <desc>Selebrar con risa algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntze'</paradig_form> <voc_esp>reir</voc_esp> <ej>Ma kye ok ten tz'e'l kye xuj.</ej> <ejf>Ma kye ok ten tz'e'l kye xuuj.</ejf> <ej_trad>Las mujeres se pusieron a reir.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'emaj</lex> <lexf>tze'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tze'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>reído</glosa> <desc>Ha sido reido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>reido</voc_esp> <ej>Tze'emaj tuj nwitz tzan te q'opoj.</ej> <ejf>Tze'emaj tuj nwitz tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>He sido reido por la señorita.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'il</lex> <lexf>tze'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'e'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vara</glosa> <desc>Vara que se pone para la guia del frijól.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stze'il</paradig_form> <voc_esp>vara</voc_esp> <ej>Ma tzaaj wiq'a' nim stze'il nkyenaq'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiq'a' nim stze'il nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Cargué micha vara para mi frijol.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'e'k</lex> <lexf>tz'e'k</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'e'k</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>quemar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quemar</glosa> <desc>Abrasar o consumir con fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet tz'e'k</paradig_form> <voc_esp>quemar</voc_esp> <ej>Matx tz'ek nq'anaq.</ej> <ejf>Matx tz'ek nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Se quemó mi ropa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'e'k</lex> <lexf>tz'e'k</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'e'k</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>caliente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caliente</glosa> <desc>Que tiene o produce calor.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>caliente</voc_esp> <ej>B'an tz'ek nwe' ma ky'ik si'.</ej> <ejf>B'an tz'eek nwee' ma ky'ik si'.</ejf> <ej_trad>Me pasaron mi tortilla con mucha calor.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzelqi'j</lex> <lexf>tzelqi'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tzelqi'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>espalda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espalda</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espalda</voc_esp> <ej>Ma tz'ok txiinun tzelwi'j.</ej> <lexf>Ma tz'ok txiinun tzelwi'j.</lexf> <ej_trad>Se canzó mi espalda.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq</lex> <lexf>tzeeq</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeeq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ganas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ganas</glosa> <desc>Deseo, apetito, voluntad de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeeq</paradig_form> <voc_esp>ganas</voc_esp> <ej>Ajun ntzeq ti'j te lo'b'j tlas.</ej> <ejf>Ajun ntzeeq ti'j te lo'b'j tlaas.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha apetito por el durazno.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqb'ajil</lex> <lexf>tzeqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareable</glosa> <desc>El cacacareo de las gallinas con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cacareable</voc_esp> <ej>Nya'tx tzeqb'ajil te kxhlan.</ej> <ejf>Nya'tx tzeqb'ajil te kxhlan.</ejf> <ej_trad>No es fácil de hacer carcarear la gallina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'b'ajil</lex> <lexf>tzeq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolable</glosa> <desc>Fácil de despozolarse algún material de vidrio o china.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despozolable.</voc_esp> <ej>Tzaq'b'ajil te tx'otx' laq.</ej> <ejf>Tzaq'b'ajil te tx'otx' laq.</ejf> <ej_trad>Es fácil de quebrar el plato de barro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqb'en</lex> <lexf>tzeqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> <desc>Lo que ha sido cacareado de la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeqb'en</paradig_form> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Matx kyin ok tz'ak' te stzeqb'en te kxhlan.</ej> <ejf>Matx kyin ok tz'ak' te stzeqb'en te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Me puse sordo por el carcaredo de la gallina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'b'en</lex> <lexf>tzeq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolado</glosa> <desc>Lo que ha sido desposolado material de vidrio o aluminio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeq'b'en</paradig_form> <voc_esp>despozolado</voc_esp> <ej>Ma kyin tili' nnan tzan ntzeq'b'en te laq.</ej> <ejf>Ma kyin tili' nnan tzan ntzeq'b'en te laq.</ejf> <ej_trad>Mi mamá me regañó por despozolar el plato de china.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'b'e'tz</lex> <lexf>tzeq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolado</glosa> <desc>Lo que ha sido despozolado con material de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>despozolado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ti' ntzeqb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ti' ntzeqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para desposolar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqb'il</lex> <lexf>tzeqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cacarear la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeqb'il</paradig_form> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Akix stzi' jay stzeqb'il te kxhlan.</ej> <ejf>Akix stzi' jaay stzeqb'il te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La gallina seimpre se pone a carcarear al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'b'il</lex> <lexf>tzeq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para pozolar materio de vidrio o china.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzeq'b'il</paradig_form> <voc_esp>despozolado</voc_esp> <ej>Ma qet njoyo' jun ab'j te tzeq'b'il laq.</ej> <ejf>Ma qet njoyo' jun ab'j te tzeq'b'il laq.</ejf> <ej_trad>Busqué una puedra para desposolar el plato.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'chal</lex> <lexf>tzeq'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despozolar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Despedazar materiales de vidrios o chinas repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzeq'cha'</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>Matx qet stzeq'cha' te k'wa'l wuk'al.</ej> <ejf>Matx qet stzeq'cha' te k'wa'l wuuk'al.</ejf> <ej_trad>El niño desposoló mi olla.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqeb'tik</lex> <lexf>tzeqeb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Sonido que produce la gallina al cacarear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeqeb'tik</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Nkye tzeqb't'ik kye kxhlan twi' tze'.</ej> <lexf>Nkye tzeqb't'ik kye kxhlan twi' tzee'.</lexf> <ej_trad>Las gallinas están cacareándose sobre el palo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'eb'tik</lex> <lexf>tzeq'eb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Ruido que produce al despozolar materiales de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzeq'eb'tik</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>Matx stzeq'eb'tik txqet te laq'.</ej> <ejf>Matx stzeq'eb'tik txqet te laq'.</ejf> <ej_trad>Solo tronó cuándo desposoló el plato.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqejla'</lex> <lexf>tzeqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Andar cacareándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Ntzeqejla' te kxhlan tzan tqet tjoyen.</ej> <lexf>Ntzeqejlaa' te kxhlan tzan tqet tjooyen.</lexf> <ej_trad>La gallina anda cacareándo para que pone huevo..</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'ejla'</lex> <lexf>tzeq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Andar o estar despozolándose con material de china o vidrio por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzeq'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>Ntz'eq'ejla' te xuj tuky'i tuk'a'l tzan tq'oj.</ej> <ejf>Ntz'eq'ejlaa' te xuuj tuky'i tuk'a'l tzan tq'ooj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda despozolando sus ollas por su coraje.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqemun</lex> <lexf>tzeqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Estar cacareándose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeqemun</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Nkye tzeqemun kye kxhlan tzan tqet kywe'.</ej> <ejf>Nkye tzeqemun kye kxhlan tzan tqet kywee'.</ejf> <ej_trad>Las gallinas están cacareándose por sus camidas.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'emun</lex> <lexf>tzeq'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Estar despozolándose algo con materios de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzeq'emun</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>Ntz'eq'emun te laq twitz pis.</ej> <ejf>Ntz'eq'emun te laq twitz piis.</ejf> <ej_trad>El plato está dezpozolándose sobre el piso.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqenje'</lex> <lexf>tzeqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Andar cacareándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeqenjee'</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Ntzeqenje' kxlan tuj te nim tjay.</ej> <lexf>Ntzeqenjee' kxlan tuj te nim tjay.</lexf> <ej_trad>La gallina anda cacareando en su gallinera.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'enje'</lex> <lexf>tzeq'enjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Andar despozolándose algo con material de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeq'enjee'</paradig_form> <ej>Ntzeq'enje' te ne' tlaq tuj jay.</ej> <ejf>Ntzeq'enjee' te nee' tlaaq tuj jay.</ejf> <ej_trad>El bebé anda despozolando su plato dentro la casa.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqeqen</lex> <lexf>tzeqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cacarear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Ir cacareándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzeqeqen</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>K'onti' ntzeqeqen te kxhlan tuj tjay.</ej> <ejf>K'onti' ntzeqeqen te kxhlan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La gallina no anda cacareando dentro su gallinero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqletel</lex> <lexf>tzeqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarearse</glosa> <desc>Quedarse cacareándose la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzeqlet</paradig_form> <voc_esp>cacarearse</voc_esp> <ej>Ma kaj tzeqlet te kxhlan tuj tjay.</ej> <ejf>Ma kaaj tzeqlet te kxhlan tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La gallina se quedó cacareándose en su gallinero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'letel</lex> <lexf>tzeq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> <desc>Quedarse algo despozolado con el material de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzeq'let</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>K'ont'i ma qet tz'eq'let te tx'otx' laq.</ej> <ejf>K'ont'i ma qet tz'eq'let te tx'otx' laq.</ejf> <ej_trad>No se desposoló el plato de barro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeqlik</lex> <lexf>tzeqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cacareado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Tzeqlik te kxhlan tuj ky'is.</ej> <ejf>Tzeqlik te kxhlan tuj ky'is.</ejf> <ej_trad>La gallina está cacareándo en el basurero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'lik</lex> <lexf>tzeq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>Despozolado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Despozolado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzeq'let</paradig_form> <voc_esp>despozolado</voc_esp> <ej>Tz'aq'lik te jun uky'ik tuj b'ey.</ej> <ejf>Tz'aq'lik te jun uky'ik tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está despozolado una olla del camino.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'ul</lex> <lexf>tzeeq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despozolarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolarlo</glosa> <desc>Despozolar algo con material de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzeeq'u'</paradig_form> <voc_esp>despozolarlo</voc_esp> <ej>Matx qet ntz'eq'u' wetz nbas.</ej> <ejf>Matx qet ntz'eeq'u' wetz nbaas.</ejf> <ej_trad>Despozolé mi baso.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'ul</lex> <lexf>tzeeq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despozolar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzeeq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzeeq'umaj</paradig_form> <voc_esp>despozolar</voc_esp> <ej>Matx qet ntzeq'u' nlaq.</ej> <ejf>Matx qet ntzeq'u' nlaaq.</ejf> <ej_trad>Despozolé mi plato.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzeq'umaj</lex> <lexf>tzeeq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzeeq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>despozolar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despozolado</glosa> <desc>Ha sido despozolado algo con material de china o vidrio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despozolado</voc_esp> <ej>Tzeq'umaj te laq tzan nme'al.</ej> <ejf>Tzeeq'umaj te laq tzan nme'al.</ejf> <ej_trad>Los platos ha sido despozolado por mi hija.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tze'sal</lex> <lexf>tze'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>tze'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vigilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vigilar</glosa> <desc>Cuidar cuidadosamente la siembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntze'sa'</paradig_form> <voc_esp>vigilar</voc_esp> <ej>Matx qet ntze'sa' nkojoj tzan k'on xik tlo te ky'el.</ej> <ejf>Matx qet ntze'sa' nkojoj tzan k'on xik tlo te ky'el.</ejf> <ej_trad>Le vigilé mi milpa para que no lo come el chocoyo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'etz</lex> <lexf>tz'etz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'etz</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <desc>Saliende de allá hacia acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej_fuente>q'anon.2. 242</ej_fuente> <ej>Ma tz'etz toye' punja'n nwe'.</ej> <ejf>Ma tz'etz toye' punja'n nwee'.</ejf> <ej_trad>Me regaló de este tamaño de comida.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'etz</lex> <lexf>tz'etz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'etz</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar</glosa> <desc>Poner algo fuera del lugar donde estaba encerrado o contenido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sacar</voc_esp> <ej>Ma tz'etz ka'in te jun te xuj.</ej> <ejf>Ma tz'etz ka'in te jun te xuuj.</ejf> <ej_trad>Salió a ver una mujer.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ex</lex> <lexf>tz'ex</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ex</raiz> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>Dirección que indica salir de aqui para allá</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dirección</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 121</ej_fuente> <ej>Ya antonses wen te ab'j ma tz'ex te ab'j.</ej> <ejf>Ya antonses wen te ab'j ma tz'ex te ab'j.</ejf> <ej_trad>Bueno entoces la piedra se sacó.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tz'extzya'</lex> <lexf>Tz'extzya'</lexf> <raizGroup> <raiz>Tz'extzya'</raiz> <raiz_alt>qextzya'</raiz_alt> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>las vejas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>las vejas</glosa> <desc>Se dice donde se junta el río de Ta'joj y el río de Totanan.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>las vejas.</voc_esp> <ej>Ma tz'ok wawa' wiky Tz'extzya'.</ej> <ejf>Ma tz'ok wawa' wiiky Tz'extzya'.</ejf> <ej_trad>Sembré chile en la vega.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzi</lex> <lexf>tzii</lexf> <raizGroup> <raiz>tzii</raiz> <raiz_alt>tzi</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>allí</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>l.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>allí</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>allí</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 484</ej_fuente> <ej>Anto a tzi tzu chwa'yon a tzi.</ej> <ejf>Anto a tzi tzu chwa'yon a tzi.</ejf> <ej_trad>Entonces allí tienes que comer.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'ajil</lex> <lexf>tz'ib'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escrito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escribible</glosa> <desc>Escribir algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escribible</voc_esp> <ej>Nya'tx tz'ib'ajil ti'j te ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx tz'ib'ajil ti'j te ab'j.</ejf> <ej_trad>No es fácil de escribir detrás de la piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'al</lex> <lexf>tz'ib'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escribir</glosa> <desc>Representar las palabras o las ideas con letras u otros signos trazados en papel u otra superficie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet ntz'ib'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'ib'amaj</paradig_form> <voc_esp>escribir</voc_esp> <ej>Pores ke ji ma xik tz'ib'a' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Pores ke ji ma xik tz'ib'a' kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Pores escriban a los niños.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'amaj</lex> <lexf>tz'ib'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escrito</glosa> <desc>Ha sido escrito</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escrito</voc_esp> <ej>Tz'ib'amaj ti'chq tuj wu'uj tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tz'iib'amaj ti'chq tuj wu'uj tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>En mi cuaderno está escrito muchas cosas por el niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'en</lex> <lexf>tz'ib'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escrito</glosa> <desc>Lo que ha sido escrito.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ib'en</paradig_form> <voc_esp>escrito</voc_esp> <ej>Nya'tx b'a' yatz atz'ib'en.</ej> <ejf>Nya'tx b'a' yatz atz'ib'en.</ejf> <ej_trad>No has escrito bién.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'e'tz</lex> <lexf>tz'ib'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escrito</glosa> <desc>Lo que va ser escrito.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ib'e'tz</paradig_form> <voc_esp>escrito</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'on noj ntz'ib'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'on nooj ntz'ib'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para escribir.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'il</lex> <lexf>tz'ib'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escribir</glosa> <desc>Instrumento o lugar para escribir.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ib'il</paradig_form> <voc_esp>escrito</voc_esp> <ej>K'onti' web'en ja ma kaj nsi' ntz'ib'il.</ej> <ejf>K'onti' web'en ja ma kaaj nsi' ntz'ib'il.</ejf> <ej_trad>No supe donde pice para escribir.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'ilj</lex> <raizGroup> <raiz>tz'ib'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lapicero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lapicero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ib'il</paradig_form> <voc_esp>lapicero</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj nloq'o' ntz'ib'il.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj nloq'o' ntz'ib'il.</ejf> <ej_trad>No compré mi lapicero.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'letel</lex> <lexf>tz'ib'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escrito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escribir</glosa> <desc>Quedarse algo escrito.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'ib'let</paradig_form> <voc_esp>escribirse</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj tz'ib'let nb'i tuj awu'uj.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj tz'ib'let nb'i tuj awu'uj.</ejf> <ej_trad>No escribió mi nombre dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ib'on</lex> <lexf>tz'ib'on</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ib'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ecribir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escritor</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>escritor</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzuul te tz'ib'on.</ej> <ejf>K'onti' ma tzuul te tz'iib'on.</ejf> <ej_trad>No llegó el escritor.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzi'j</lex> <lexf>tzi'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tzii'</raiz> <raiz_alt>tzi'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>boca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzii'</paradig_form> <voc_esp>boca</voc_esp> <ej>Ma tz'el tz'ub'a' stzi' te q'opoj tzan stey.</ej> <ejf>Ma tz'el tz'ub'a' stzii' te q'opoj tzan steey.</ejf> <ej_trad>La señorita le besaron la boca por su novio.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l tzii'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>saliva</glosa_sub> <literal_sub>caldo de la boca</literal_sub> <ep_sub>tzii'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xtxo'w qtzii'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>labio</glosa_sub> <literal_sub>cobija de la boca</literal_sub> <ep_sub>tziij</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'il</lex> <lexf>tz'iil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sucio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sucio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stz'iilal</paradig_form> <voc_esp>sucio</voc_esp> <ej>Porke tzan txik qtx'ajo' tz'il ti'j te ichan.</ej> <ejf>Porke tzan txik qtx'ajo' tz'il ti'j te ichan.</ejf> <ej_trad>Porque se lava la suciedad del hombre.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ilal</lex> <lexf>tz'iilal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iila</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Poner sucio algo, haciéndole perder en alguna de sus partes el color que tenía</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'iila'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'iilimaj</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet ntz'ila' wetz nwex.</ej> <ejf>K'onti' ma qet ntz'iila' wetz nweex.</ejf> <ej_trad>No le manché mi pantalón.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinb'ajil</lex> <lexf>tzinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirable</glosa> <desc>Jalar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirable</voc_esp> <ej>Tzinb'ajil te kway ti'j te tze'.</ej> <ejf>Tzinb'ajil te kwaay ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>El fácil amarrar el caballo del árbol.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinb'al</lex> <lexf>tzinb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Dejar alguien o algo estirado con una soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzinb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx kaaj ntzinb'a' nwaay ti'j te q'anpachan.</ej> <ejf>Matx kaaj ntzinb'a' nwaay ti'j te q'anpachan.</ejf> <ej_trad>Dejé mi caballo amarrado del palo de guachipilín.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinb'en</lex> <lexf>tzinb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que ha sido estirado algo o alguien con una soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzinb'en</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Stzinb'en te nnan tkuch ti'j te tze'.</ej> <ejf>Stzinb'en te nnan tkuuch ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Fue mi mamá quién dejó amarrado el marrano del palo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinb'e'tz</lex> <lexf>tzinb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Lo que va ser estirado una soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzinb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ntzinb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ntzinb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para estirar.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinb'il</lex> <lexf>tzinb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para estirar una soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzinb'il</paradig_form> <voc_esp>estirador</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun k'ajaj te k'alb'il kuch.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun k'ajaj te k'alb'il kuch.</ejf> <ej_trad>Compré una soga para amarrar el marrano.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinijla'</lex> <lexf>tzinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Andar estirándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Ntzinijla' te kway ti'j te tze'.</ej> <ejf>Ntzinijlaa' te kwaay ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>El caballo está estirándose su sogo del árbol.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinimun</lex> <lexf>tzinimun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Estar estirándose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzinimun</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Ntzinimun tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Ntzinimun tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está amarrado bién su carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzininin</lex> <lexf>tzininin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzininin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>estirarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Ir estirándose algo con una soga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzininin</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik tzininin tq'ab' wiqatz.</ej> <ejf>Matx xtxik tzininin tq'ab' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Se estiró la tira de mi carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzininje'</lex> <lexf>tzininjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Andar estirándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzininjee'</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Ntzininje' te kway tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Ntzininjee' te kwaay tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El caballo está estirándose debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinletel</lex> <lexf>tzinletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarse</glosa> <desc>Quedarse alguien o algo amarrado con la soga estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzinlet</paradig_form> <voc_esp>estirarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tzinlet te kuch tij tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj tzinlet te kuch tij tjaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó amarrado el marrano bien estirado en su chiquero.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinlik</lex> <lexf>tzinlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Estar algo o alguien amarrado con la soga estirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzinlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzinb'a'</paradig_form> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Tzinlik te wakch tuj tb'unlel.</ej> <ejf>Tzinlik te wakch tuj tb'unlel.</ejf> <ej_trad>La vaca está amarrado dentro su lecho.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinpul</lex> <lexf>tzinpul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzinpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Dejar alguien amarrado con la soga corto en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzinpu'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Ma kaaj ntzinpu' talq te tx'ya'n ti'j pe'on.</ej> <ejf>Ma kaaj ntzinpu' talq te tx'ya'n ti'j pe'on.</ejf> <ej_trad>Dejé amarrado el perro con la sogra corta del corral.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinul</lex> <lexf>tzinul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> <desc>Alargar algo, extendiéndolo con fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzinu'</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Matx qet ntzinu' taq'el wiqatz.</ej> <ejf>Matx qet ntzinu' taq'el wiqatz.</ejf> <ej_trad>Dejé amarrado con la soga fuerte mi caga.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinumaj</lex> <lexf>tzinumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Ha sido estirado algo fuerte.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Tzinumaj taq'e'l wiqatz tzan ntat.</ej> <ejf>Tzinumaj taq'e'l wiqatz tzan ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi carga está amarrado bien por mi papá.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinun</lex> <lexf>tziinun</lexf> <raizGroup> <raiz>tziinun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>paralizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>paralizado</glosa> <desc>Paralizar algo para no tener movimiento alguna. especialmente al sembrar una estaca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paralizado</voc_esp> <ej>B'an tzinun te tze' matx kaj.</ej> <ejf>B'an tziinun te tzee' matx kaaj.</ejf> <ej_trad>El palo se sembró bién.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinun</lex> <lexf>tziinun</lexf> <raizGroup> <raiz>tziinun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>estirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> <desc>Dejar la soga estirado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>B'an tzinun tk'alb'en te pe'on.</ej> <ejf>B'an tziinun te tzee' matx kaaj.</ejf> <ej_trad>El corral está bien amarrado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'inun</lex> <lexf>tz'inun</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'inun</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>silencio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silencio</glosa> <desc>No tener presencia de algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silencio</voc_esp> <ej>Komo tz'inun tpon</ej> <ejf>Komo tz'iinun tpoon</ejf> <ej_trad>Como silencio que llegaba.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzinunsal</lex> <lexf>tzinunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzinunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirarlo</glosa> <desc>Estirar una soga con fuerza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntzinunsa'</paradig_form> <voc_esp>estirarlo</voc_esp> <ej>Ma xik ntzinunsa' taq'e'l wiqatz.</ej> <ejf>Ma xik ntzinunsa' taq'e'l wiqatz.</ejf> <ej_trad>Le volví a amarrar bien mi carga.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'i'q</lex> <lexf>tz'i'q</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ii'q</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñir.serdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir del serdo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>B'an tz'i'q te kuch aj ma tzaj nloq'o'.</ej> <ejf>B'an tz'i'q te kuch aj ma tzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>El puerquito que compré le gusta gruñir.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqb'ajil</lex> <lexf>tz'iqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'i'q</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñido</glosa> <desc>Fácil de gruñir el cerdo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gruñido</voc_esp> <ej>Tz'iqb'ajil te kuch tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tz'iqb'ajil te kuch tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Es fácil de gruñir el coche por el perro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqb'en</lex> <lexf>tz'iqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñido</glosa> <desc>Lo que ha sido gruñido del cerdo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'qb'en</paradig_form> <voc_esp>gruñido</voc_esp> <ej>Ma tz'ok tz'aj nxkyin tzan stz'iqb'en te kuch.</ej> <ejf>Ma tz'ok tz'aj nxkyin tzan stz'iqb'en te kuch.</ejf> <ej_trad>Me puse sordo por el gruñido del marrano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqb'e'tz</lex> <lexf>tz'iqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñido</glosa> <desc>Lo que va ser gruñido del puerco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'iqb'e'tz</paradig_form> <ej>Ate'x ox kuch te ntz'i'qb'e'tz.</ej> <ejf>Ate'x ox kuch te ntz'i'qb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tengo tres marranos por el gruñido del marrano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqb'il</lex> <lexf>tz'iqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para gruñir.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gruñido</voc_esp> <ej>Txik aweq'i' te kuch tuj stz'iq'b'il.</ej> <ejf>Txik aweq'i' te kuch tuj stz'iq'b'il.</ejf> <ej_trad>Llévalo el coche en su gruñido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'i'qib'tik</lex> <lexf>tz'i'qib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'i'q</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Ruido que produce el gruñido del cerdo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tz'i'qib'tik</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>K'onti' nkye q'iqib'tik kye tal kuch.</ej> <ejf>K'onti' nkye q'iqib'tik kye tal kuch.</ejf> <ej_trad>Los puercos pequeño no están gruñendo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqijla'</lex> <lexf>tz'iqijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Andar gruñendo el puerco por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'iqinjee'</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Ntz'iqijla' te kuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntz'iqijlaa' te kuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El marrano está gruniendo dentro el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqinje'</lex> <lexf>tz'iqinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Andar gruñendo el puerco.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'iqinjee'</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Nkye tz'iqinje' kye kuch tuj k'ayb'il.</ej> <ejf>Nkye tz'iqinjee' kye kuch tuj k'ayb'il.</ejf> <ej_trad>Los cerdos están gruñendo dentro el mercado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqiqin</lex> <lexf>tz'iqiqin</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'iq</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Ir el cerdo con gruñido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'iqiqin</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Tz'iqiqin tel eq'i' te kuch tuj b'ey.</ej> <ejf>Tz'iqiqin tel eq'i' te kuch tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El coche se lo llevaron gruñendo dentro el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'iqletel</lex> <lexf>tz'iqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'i'q</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Quedara con el gruñido del cerdo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'i'qlet</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Matx kaj tz'iqlet te kuch tuj tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj tz'iqlet te kuch tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El marrano se quedó gruñendo dentro su chiquero.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'i'qul</lex> <lexf>tz'i'qul</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'i'qu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gruñir</glosa> <desc>Hacerlo gruñir el cerdo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntz'iqu'</paradig_form> <voc_esp>gruñir</voc_esp> <ej>Ma jaw ntz'iq'u' kye kuch.</ej> <ejf>Ma jaaw ntz'iiq'u' kye kuch.</ejf> <ej_trad>Le hice gruñir los marranos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'i'qumaj</lex> <lexf>tz'i'qumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'i'qu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gruñir</raiz_sig> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>gruñido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gruñido</voc_esp> <ej>Tz'i'qimaj kye tal kuch tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tz'i'qimaj kye tal kuch tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Ha sido gruñido los marranitos por el perro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Tziso'p</lex> <lexf>Tziso'p</lexf> <raizGroup> <raiz>Tziso'p</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Tisop</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Tisop</glosa> <desc>Nombre del caserío de Tisop en idioma Tektiteko. Está ubicado al norte y a 3 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Tisop</voc_esp> <ej>Tzi njatz tuq te qtx'o'tx' Tziso'p.</ej> <ejf>Tzi njaatz tuq te qtx'o'tx' Tziso'p.</ejf> <ej_trad>En tisop sacamos nuetro barro.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzit</lex> <lexf>tzit</lexf> <raizGroup> <raiz>tzit</raiz> <raiz_clase>voc</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>Vocativo</def> <desc>Sonido de sisear una señorita cuando le atráe.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Vocativo</voc_esp> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itb'ajil</lex> <lexf>tz'itb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortable.</glosa> <desc>Fácil de cortar el tallo de una planta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortable</voc_esp> <ej>Tz'itb'ajil te sq'i'l tzan te machit.</ej> <ejf>Tz'itb'ajil te sq'i'l tzan te machit.</ejf> <ej_trad>Es fácil de cortar la mata de guineo con el machete.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itb'en</lex> <lexf>tz'itb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cartado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado el tallo de una planta con machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'itb'en</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaaj xtxuxul wetz ntz'itb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj xtxuxul wetz ntz'itb'en.</ejf> <ej_trad>No retoñó mi cortado.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itb'e'tz</lex> <lexf>tz'itb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que va ser cortado algo con un solo machetazo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'itb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Mina' tmankun ntz'itb'e'tz twi' te wawal.</ej> <ejf>Mina' tmankun ntz'itb'e'tz twi' te wawal.</ejf> <ej_trad>No he terminado de cortar los tallos de mi simebra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itb'il</lex> <lexf>tz'itb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>Instrumentos o lugar para cortar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'itb'il</paradig_form> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' ntz'itb'il te txaq sq'i'l.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' ntz'itb'il te txaq sq'i'l.</ejf> <ej_trad>No me recordé de traer el cortador del la hoja del guineo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itletel</lex> <lexf>tz'itletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Quedarse algo contado de un solo golpe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tz'itlet</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx kaj tz'itlet twi' te ub'ech.</ej> <ejf>Matx kaaj tz'itlet twi' te ub'ech.</ejf> <ej_trad>Se cortó el tallo de la flor.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itlik</lex> <lexf>tz'itlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Estar cortado de un solo golpe con machete.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tz'itlet</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Tz'itlike' te kojoj stzi' b'ey.</ej> <ejf>Tz'itlike' te kojoj stzi' b'eey.</ejf> <ej_trad>Las milpas está cortado en la orilla del comino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itol</lex> <lexf>tz'itol</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar con un solo machetazo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntz'ito'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx jaw kytz'ito' kye tal k'wa'l jun wi' nkojoj.</ej> <ejf>Matx jaaw kytz'ito' kye tal k'wa'l jun wi' nkojoj.</ejf> <ej_trad>Los niños cortaron una mi mata de milpa.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itomaj</lex> <lexf>tz'itomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ito</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Ha sido cortado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>Tz'itomaj nk'u'm tzan te wajq'oj.</ej> <ejf>Tz'itomaj nk'u'm tzan te wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Mi calabaza está cortado por mi enemigo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'itonje'</lex> <lexf>tz'itonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'it</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Andar cortándose siempre lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'itinjee'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Ntz'itonje' te k'wa'l twe' tkuch.</ej> <ejf>Ntz'itonjee' te k'wa'l twee' tkuuch.</ejf> <ej_trad>El niño está cortando su comida del marrano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzjolal</lex> <lexf>tzjoolal</lexf> <raizGroup> <raiz>sjool</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ronco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ronquez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzjolal</paradig_form> <voc_esp>su ronquez</voc_esp> <ej>K'onti' ma b'antik nb'itzan tzan tzjolal nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma b'antik nb'itzan tzan tzjolal nwi'.</ejf> <ej_trad>No puede cantar por estar ronco.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzky'ilal</lex> <ejf>tzky'ilal</ejf> <raizGroup> <raiz>sky'il</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su delgadez</glosa> <desc>Dicho a los polos delgado sin grosura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tzky'ilal</paradig_form> <voc_esp>delgadez</voc_esp> <ej>Ma jaw xo'o' te oj tzan tzky'ilal toq.</ej> <ejf>Ma jaaw xo'o' te oj tzan tzky'ilal toq.</ejf> <ej_trad>El aguacate le cortaron por estar delgado.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzlak'ul</lex> <lexf>tzlaak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>slaak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su delgadez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>stzlak'ul</paradig_form> <voc_esp>su delgadez</voc_esp> <ej>Matx laqik nq'anaq tzan tzlak'ul.</ej> <ejf>Matx laqik nq'anaq tzan tzlaak'ul.</ejf> <ej_trad>Se reventó mi ropa por su delgadéz.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzliinul</lex> <lexf>tzliinul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzliinu</raiz> <raiz_alt>tzlinu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>repercutir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su repercutir</glosa> <desc>El resonar del material de metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntzliinu'</paradig_form> <voc_esp>repercutir</voc_esp> <ej>Ma xik ncha'o' jun tzlinul machit.</ej> <ejf>Matx laqik nq'anaq tzan tlaak'ul.</ejf> <ej_trad>Le escuché sonido del machete.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzma'</lex> <lexf>tzmaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzmaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jícara</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jícara</glosa> <desc>Vasija pequeña, generalmente de loza, que suele emplearse para tomar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzmaa'</paradig_form> <ej>Oqtxi' tzmaj tuq n'oken te qpak'.</ej> <ejf>Oqtxi' tzmaaj tuq n'oken te qpaak'.</ejf> <ej_trad>Antes la cuchara era de jícara.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ob'en</lex> <lexf>tz'ob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ob'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hundido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Lo que ha sido hundido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ob'en</paradig_form> <voc_esp>hunidido</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan tz'ob'en tz'alam.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan tz'ob'en tz'alam.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por hundir la tabla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ob'il</lex> <lexf>tz'ob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hudir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundir</glosa> <desc>Simir meter en lo hondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ob'i'</paradig_form> <voc_esp>hundir</voc_esp> <ej>Ma qex ntz'ob'i' tk'u'j tuk'al nnan tuky'i te ab'j.</ej> <ejf>Ma qex ntz'oob'i' tk'u'j tuk'al nnan tuky'i te ab'j.</ejf> <ej_trad>Le hundí la olla de mi mamá con la piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ob'imaj</lex> <lexf>tz'ob'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ob'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hundir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hundido</glosa> <desc>Ha sido hundido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hundido</voc_esp> <ej>Tz'ob'imaj twi' nchmo'ol tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Tz'ob'imaj twi' nchmo'ol tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi sombrero está hundido por los niños.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojb'ajil</lex> <lexf>tzojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendible</glosa> <desc>Fácil de prender algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>prendible</voc_esp> <ej>Tzojb'ajil te qb'e'eq ti'j tq'ab' tze'.</ej> <ejf>Tzojb'ajil te qb'e'eq ti'j tq'ab' tzee'.</ejf> <ej_trad>Está prendido el morral detrás del árbol.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojb'al</lex> <lexf>tzojb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prender</glosa> <desc>Dejar algo o alquien sujetado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzojb'a'</paradig_form> <voc_esp>prender</voc_esp> <ej>Matx jaw ntzojb'a' jun sak oj ti'j te talq jay.</ej> <ejf>Matx jaaw ntzojb'a' jun saak oj ti'j te talq jay.</ejf> <ej_trad>Predí un costal de aguacate del al viga.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojb'en</lex> <lexf>tzojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Lo que ha sido prendido algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzojb'en</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Matx kyin nsiktik tzan tzojb'en ti'j te k'way.</ej> <ejf>Matx kyin nsiktik tzan tzojb'en ti'j te k'way.</ejf> <ej_trad>Me cancé por prender detrás del caballo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojb'e'tz</lex> <lexf>tzojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Lo que va ser prendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Ma kanet jun aq' te tzojb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kanet jun aq' te tzojb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré un bejuco para prender.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojb'il</lex> <lexf>tzojb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para prender algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzojb'il</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Ma kaj nk'ulu' jun kytzojb'il kye nk'wa'al.</ej> <ejf>Ma kaaj nk'ulu' jun kytzojb'il kye nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>Dejé algo para que mis hijos se prenden.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojletel</lex> <lexf>tzojletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Dejar algo o alguien prendido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzojlet</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Matx tzojlet te k'wa'l ti'j te stat.</ej> <ejf>Matx tzojlet te k'wa'l ti'j te staat.</ejf> <ej_trad>El niño se prendió de su padre.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojlik</lex> <lexf>tzojlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Estar sujetado algo o laguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik tzojlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzojb'a'</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Tzojlik te tx'ya'n ti'j twex te xjal.</ej> <ejf>Tzojlik te tx'ya'n ti'j tweex te xjaal.</ejf> <ej_trad>El perro se prendió del pantalón de la persona.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojnanje'</lex> <lexf>tzojnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Andar prendiéndose de algo o de aguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojnanjee'</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Nkyin tzojnanje' ti'j te kway.</ej> <ejf>Nkyin tzojnanjee' ti'j te kwaay.</ejf> <ej_trad>Prendó detrás del caballo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojnanje'</lex> <lexf>tzojnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>toser</glosa> <desc>Andar tosiendo constantemente alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojnanjee'</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Per b'an nqo tzojnanje' tzan te alq.</ej> <ejf>Per b'an nqo tzojnanje' tzan te alq.</ejf> <ej_trad>Pero tosemos mucho por la tos.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojojla'</lex> <lexf>tzojojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Andar prendiéndose de algo o de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw tzojojlaa'</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Ntzojojla' te tij ti'j tway.</ej> <ejf>Ntzojojlaa' te tiij ti'j twaay.</ejf> <ej_trad>El señor anda prendido en su caballo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojojon</lex> <lexf>tzojojon</lexf> <raizGroup> <raiz>tzojojon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>prenderse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Llevar algo o alguien prendido con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojojon</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Matx xtxik tzojojon te k'wa'l ti'j tnan.</ej> <ejf>Matx xtxik tzojojon te k'wa'l ti'j tnaan.</ejf> <ej_trad>Se fue el niño prendido en su mamá.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojol</lex> <lexf>tzojol</lexf> <raizGroup> <raiz>tzojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prender</glosa> <desc>Asir, agarrar, sujetar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntzojo'</paradig_form> <voc_esp>prender</voc_esp> <ej>Matx txik ntzojo' jun b'e'q i'y te nk'ayjel.</ej> <ejf>Matx txik ntzojo' jun b'e'q i'y te nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Llevé un morral de elote para venderlo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojol</lex> <lexf>tzojol</lexf> <raizGroup> <raiz>tzojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pesar</glosa> <desc>Determinar el peso, o más propiamente, la masa de algo por medio de la balanza o de otro instrumento equivalente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntzojo'</paradig_form> <voc_esp>pesar</voc_esp> <ej>Ma jaw ntzojo' jun sak ixi'm.</ej> <ejf>Ma jaaw ntzojo' jun saak ixi'm.</ejf> <ej_trad>Pesé un costal de maíz.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojomaj</lex> <lexf>tzojomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>prender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Ha sido prendido algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Tzojomaj te k'wa'l ti'j tnan.</ej> <ejf>Tzojomaj te k'wa'l ti'j tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño fue prendido detrás de su madre.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojomaj</lex> <lexf>tzojomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzojo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pesado</glosa> <desc>Ha sido pesado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pesado</voc_esp> <ej>Tzojomaj te kyenq' tzan te xk'amon.</ej> <ejf>Tzojomaj te kyenq' tzan te xk'amon.</ejf> <ej_trad>El frijol ha sido pesado por el negociante.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojomin</lex> <lexf>tzojomin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prendido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prendido</glosa> <desc>Estar prendido en algo o de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojomin</paradig_form> <voc_esp>prendido</voc_esp> <ej>Ntzojomin te xuj ti'j tichmil.</ej> <ejf>Ntzojomin te xuuj ti'j tichmil.</ejf> <ej_trad>La mujer anda prendido de su marido.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojon</lex> <lexf>tzoojon</lexf> <raizGroup> <raiz>tzaojon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>prenderse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenderse</glosa> <desc>Irse prendido alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojon</paradig_form> <voc_esp>prenderse</voc_esp> <ej>Pen ma tzul tzojon te nchman wi'j.</ej> <ejf>Pen ma tzuul tzoojon te nchmaan wi'j.</ejf> <ej_trad>Apenas vino mi abuelo prendido de mí.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzojonje'</lex> <lexf>tzojonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>prender</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prender</glosa> <desc>Andar prendido algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzojonjee'</paradig_form> <voc_esp>prender</voc_esp> <ej>Ntzojonje' te k'wa'l t'ij te stat.</ej> <ejf>Ntzojonjee' te k'wa'l t'ij te staat.</ejf> <ej_trad>El niño anda prendiéndose detrás de su papá.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoktzb'en</lex> <lexf>tzoktzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoktz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>insultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insultado</glosa> <desc>Lo que ha sido insultado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzoktzb'en</paradig_form> <voc_esp>insultado</voc_esp> <ej>Ma tz'ok b'uju' te k'wa'l tzan stzoksb'en.</ej> <ejf>Ma tz'ok b'uju' te k'wa'l tzan stzoksb'en.</ejf> <ej_trad>El niño le pegaron por insultar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoktzb'e'tz</lex> <lexf>tzoktzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoktz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>insultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insultado</glosa> <desc>Lo que va ser insultado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzoktzb'etz</paradig_form> <voc_esp>insultado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntzoksb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ntzoksb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para insultar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoktzol</lex> <lexf>tzoktzol</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoktzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>molestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>molestar</glosa> <desc>cauzar molestia, o insultar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzoktzo'</paradig_form> <voc_esp>molestar</voc_esp> <ej>Ma xik ntzoktzo' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma xik ntzoktzo' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Molesté al perro.</ej_trad> <ref_glosa>Tiux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>tzok'tzol</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoktzomaj</lex> <lexf>tzoktzomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoktzo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>molestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>molestado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>molestado</voc_esp> <ej>Tzoktzomaj te tx'ya'n tzan te xjal.</ej> <ejf>Tzoktzomaj te tx'ya'n tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>El perro fue molestado por la persona.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'olil</lex> <lexf>tz'oolil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desollar</glosa> <desc>Quitar la piel del cuerpo o de alguno de sus miembros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el ntz'ooli'</paradig_form> <voc_esp>desollar</voc_esp> <ej>Matx tz'el ntz'oli' ti'j nchi'jel.</ej> <ejf>Matx tz'el ntz'oli' ti'j nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Desollé mi carne.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzolob'tik</lex> <lexf>tzolob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzolob't</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>freír</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>freír</glosa> <desc>Ruido que produce freir algo dentro el aseite.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzolob'tik</paradig_form> <voc_esp>freír</voc_esp> <ej>Nkye tzolob'tik kye xjal chi'b'j tuj q'aq'.</ej> <ejf>Nkye tzolob'tik kye xjaal chi'b'j tuj q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Las personas están asando carne dentro el fuego.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'olol</lex> <lexf>tz'olol</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'olo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>roer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>roer</glosa> <desc>Raspar una del cuerpo quitando el pelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'olo'</paradig_form> <voc_esp>desplumar</voc_esp> <ej>Ma tz'el ntz'olo' ti' jun nchi' kuch.</ej> <ejf>Ma tz'el ntz'olo' ti' jun nchi' kuch.</ejf> <ej_trad>Quité el pelo del cerdo.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzopet</lex> <lexf>tzopet</lexf> <raizGroup> <raiz>tzopet</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>confundirse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>confundirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkyin tzopet</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzopemaj</paradig_form> <voc_esp>confundirse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj tzopet tuky'i nyol.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj tzopet tuky'i nyool.</ejf> <ej_trad>Me confundí con mi palabra.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoq</lex> <lexf>tzoq</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>peste</glosa> <desc>Enfermedad contagiosa y grave que causa gran mortandad de las gallinas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>peste</voc_esp> <ej>Matx tz'oq tzok kyi'j kye walo' kxhlan.</ej> <ejf>Nkye tzolob'tik kye xjaal chi'b'j tuj q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Se enfermaron mis gallinas por el peste.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqil</lex> <lexf>tzoqil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzoqi'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarlo</voc_esp> <ej>Matx stzoq'i' walo' te tzoq.</ej> <ejf>Matx stzoq'i' walo' te tzoq.</ejf> <ej_trad>El apeste lo acurrucó a mi gallina.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqimaj</lex> <lexf>tzoqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqi</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucado la gallina</glosa> <desc>Ha sido acurrucado la gallina por una enfermedad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>Tzoqimaj te kxhlan tzan te jab'.</ej> <ejf>Tzoqimaj te kxhlaan tzan te jab'.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido acurrucado por la lluvia.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqletel</lex> <lexf>tzoqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse gallina.</glosa> <desc>Quedarse alguien acurrucado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzoqlet</paradig_form> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>Matx kaj tzoqlet te to'k tuj tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj tzoqlet te to'k tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El gallo se quedó acurrucado dentro su gallinero.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqlik</lex> <lexf>tzoqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucado gallina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tzoqlet</paradig_form> <voc_esp>acurrucado</voc_esp> <ej>Tzoqlike' kye kxhlan tjaq' jab'.</ej> <ejf>Tzoqlike' kye kxhlan tjaq' jab'.</ejf> <ej_trad>Las gallinas están acurrucado debajo de la lluvia.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqnanje'</lex> <lexf>tzoqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucarse alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzoqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Ntzoqnanje' te tal ak'.</ej> <ejf>Ntzoqnanjee' te tal ak'.</ejf> <ej_trad>El chompipe anda acurrucándose.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqojla'</lex> <lexf>tzoqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucado alquien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzoqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>K'onti' ntzoqojla' te nto'ok.</ej> <lexf>K'onti' ntzoqojlaa' te nto'ok.</lexf> <ej_trad>Mi gallo no está acurrucado.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqomin</lex> <lexf>tzoqomin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Estar acurrucado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzoqomin</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Nkye tzoqomin kye kxhlan tzan te yaab'il.</ej> <ejf>Nkye tzoqomin kye kxhlan tzan te yaab'il.</ejf> <ej_trad>Las gallina está acurrucándose por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqon</lex> <lexf>tzooqon</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Venirse acurrucado alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzoqon</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Man tzul tzoqon te xjal aq'unon.</ej> <ejf>Man tzuul tzooqon te xjaal aq'unon.</ejf> <ej_trad>La persona apenas viene a trabajar.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqonje'</lex> <lexf>tzoqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acurrucado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acurrucarse</glosa> <desc>Andar acurrucado alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet tzoqonjee'</paradig_form> <voc_esp>acurrucarse</voc_esp> <ej>Ntzoqonje' te xjal tuj che'w.</ej> <ejf>Ntzoqonjee' te xjaal tuj che'w.</ejf> <ej_trad>La persona anda acurrucándose por el frío.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpb'en</lex> <lexf>tzoqpb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqp</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltado</glosa> <def>Lo que ha sido soltado.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzoqpb'en</paradig_form> <voc_esp>soltado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan ntat tzan ntzoqpb'en te kwakxh tuj kjoj.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan ntaat tzan ntzoqpb'en te kwakxh tuj kjoj.</ejf> <ej_trad>Mi papá me regañó por soltar las vacas en la milpa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpb'e'tz</lex> <lexf>tzoqpb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqp</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltado</glosa> <def>Lo que va ser soltado.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzoqpb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>soltado</voc_esp> <ej>At jun temb'il ja' tzoqpb'e'tz walo'.</ej> <ejf>At jun temb'il ja' tzoqpb'e'tz walo'.</ejf> <ej_trad>Hay un lugar para soltar mi animal.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpb'il</lex> <lexf>tzoqpb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqp</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para soltar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzoqpb'il</paradig_form> <voc_esp>soltador</voc_esp> <ej>Ma kanet jun temb'il tzoqb'il nwakaxh.</ej> <ejf>Ma kanet jun temb'il tzoqb'il nwakaxh.</ejf> <ej_trad>Encontré un lugar para soltar mis vacas.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpil</lex> <lexf>tzoqpil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntzoqpi'</paradig_form> <voc_esp>soltar</voc_esp> <ej>Oj te tel ntzoqpi' jun nkwet.</ej> <ejf>Oj te tel ntzoqpi' jun nkweet.</ejf> <ej_trad>Cuándo soltamos un cuete.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpimaj</lex> <lexf>tzoqpimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltar</glosa> <desc>Ha sido soltado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>soltar</voc_esp> <ej>Tzoqpimaj te xhb'a' tuj awalj.</ej> <ejf>Tzoqpimaj te xhb'aa' tuj awalj.</ejf> <ej_trad>Las ovejas está soltado dentro la siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqpletel</lex> <lexf>tzoqpletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoqp</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltarse</glosa> <desc>Quedarse alguin soltado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzoqpletel</paradig_form> <voc_esp>soltarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik tzoqplet te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma xik tzoqplet te xjaal.</ejf> <ej_trad>No fue soltado la persona.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzoqplik</lex> <lexf>tzoqplik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzoq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>suelto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>suelto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>suelto</voc_esp> <ej>Cha tzoqplik te kuch.</ej> <ejf>Cha tzoqplik te kuch.</ejf> <ej_trad>El marrano está suelto.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyb'ajil</lex> <lexf>tz'oyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazable</glosa> <desc>Ponerse delgado el abdomen con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazable</voc_esp> <ej>B'an tz'oyb'ajil tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an tz'oyb'ajil tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de adelgazar el estómago del niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyb'al</lex> <lexf>tz'oyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Poner alguien aldelgazado el abdomen.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntz'oyb'a'</paradig_form> <voc_esp>aldegazar</voc_esp> <ej>Matx kaj tz'oyb'a' tk'u'j te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj tz'oyb'a' tk'u'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se quedó adelgazado el abdomen la mujer.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyb'en</lex> <lexf>tz'oyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Lo que va ser adelgazado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'oyb'en</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Nekit tk'u'j te xhb'a' tzan ntzoyb'en wa'ij.</ej> <ejf>Nekit tk'u'j te xhb'aa' tzan ntzoyb'en wa'ij.</ejf> <ej_trad>La oveja tiene la panza hundido por el hambre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyb'e'tz</lex> <lexf>tz'oyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Lo que va ser adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'oyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntz'oyb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ntz'oyb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para adelgazar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyb'il</lex> <lexf>tz'oyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para adelgazarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'oyb'il</paradig_form> <voc_esp>adelgazador</voc_esp> <ej>Wa'ij te tz'oyb'ik kyk'u'j ky elo'mj.</ej> <ejf>Wa'ij te tz'oyb'ik kyk'u'j ky elo'mj.</ejf> <ej_trad>Los animales de adegadecen por el hambre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyletel</lex> <lexf>tz'oyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Quedarse alguien adelgazado el abdomen.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'oylet</paradig_form> <voc_esp>adelgazar</voc_esp> <ej>Matx kaj tz'oyulet nk'u'j tzan te wa'ij.</ej> <ejf>Matx kaaj tz'oyulet nk'u'j tzan te wa'ij.</ejf> <ej_trad>Se quedó mi abdomen adelgazado por el hambre.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oylik</lex> <lexf>tz'oylik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tz'oylet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'oyb'a'</paradig_form> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Tz'oylik tk'u'j te xuj.</ej> <ejf>Tz'oylik tk'u'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer está con al abdomen adelgazado.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oynanje'</lex> <lexf>tz'oynanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Andar con el abdomen adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'oynanjee'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Ntz'onanje' tk'u'j te wakxh tuj b'ey.</ej> <ejf>Ntz'onanjee' tk'u'j te wakxh tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La vaca está adelgazado dentro el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyojla'</lex> <lexf>tz'oyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Andar con el abdomen adelgazado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'oyojlaa'</paradig_form> <voc_esp>adelgazar</voc_esp> <ej>Ntz'oyojla' tk'u'j te q'opoj tuj te amaq'.</ej> <ejf>Ntz'oyojlaa' tk'u'j te q'opoj tuj te amaaq'.</ejf> <ej_trad>La señorita anda con el abdomen del pueblo.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyol</lex> <lexf>tz'oyol</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazar</glosa> <desc>Andar con el abdomen adelgazado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntz'oyo'</paradig_form> <voc_esp>adelgazar</voc_esp> <ej>Matx stzul stz'oyo' tk'u'j talo' te iky'ilon.</ej> <ejf>Matx stzuul stz'oyo' tk'u'j talo' te iky'ilon.</ejf> <ej_trad>El pastor trajo su animal con el estómago delgada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyomaj</lex> <lexf>tz'oyomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oyo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazado</glosa> <desc>Ha sido adelgazado el estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adelgazado</voc_esp> <ej>Tz'oyomaj tk'u'j kyk'u'j kye k'wa'l tzan wa'ij.</ej> <ejf>Tz'oyomaj tk'u'j kyk'u'j kye k'wa'l tzan wa'ij.</ejf> <ej_trad>Los niño están delgada de estómago por el hambre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyon</lex> <lexf>tz'ooyon</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ooyon</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Venirse adelgazandose el abdomen lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'oyon</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx tz'ul tz'oyon te xjal njay.</ej> <ejf>Matx tz'uul tz'ooyon te xjaal njaay.</ejf> <ej_trad>La persona vino lentamente con el estómago adelgazdo.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyonje'</lex> <lexf>tz'oyonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Andar adelgazándose el estómago lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'oyonjee'</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Nkye tz'oyonje' kye txkup tuj q'ijal.</ej> <ejf>Nkye tz'oyonjee' kye txkup tuj q'iijal.</ejf> <ej_trad>Los animales están adelgadeciéndose en el berano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'oyoyon</lex> <lexf>tz'oyoyon</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'oyoyon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>adelgazarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adelgazarse</glosa> <desc>Ir con el estómago vacía.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tz'oyoyon</paradig_form> <voc_esp>adelgazarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik tz'oyoyon tk'u'j te k'wa'l saqchb'ilon.</ej> <ejf>Matx xtxik tz'oyoyon tk'u'j te k'wa'l saqchb'ilon.</ejf> <ej_trad>El niño se fué a jugar con el estómago vacío.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzq'aj</lex> <lexf>tzq'aaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzq'aaj</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cocer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer</glosa> <desc>Cocer comida</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx sq'aaj</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx tzq'aj te qlo' k'um.</ej> <ejf>Matx tzq'aaj te qlo' k'um.</ejf> <ej_trad>Se coció nuestra calabaza.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzq'a'j</lex> <lexf>tzq'a'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tzq'a'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocido</glosa> <desc>Ha sido cocido algún alimento</desc> </glosaGroup> <voc_esp>concido</voc_esp> <ej>B'an tzq'a'j te wa'b'j matx stz'ok.</ej> <ejf>B'an tzq'a'j te wa'b'j matx stz'ok.</ejf> <ej_trad>Se coció bién la comida.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzqan</lex> <lexf>tzqan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzqan</raiz> <raiz_alt>sqan</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>santo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>santo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>staqanul</paradig_form> <voc_esp>santo</voc_esp> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzqan</lex> <lexf>tzqan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzqan</raiz> <raiz_alt>sqan</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>difunto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>difunto</glosa> <desc>Persona que ha muerto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>staqanul</paradig_form> <voc_esp>difunto</voc_esp> <ej_fuente>trapich 010</ej_fuente> <ej>Per tq'umaj wetz tzqan nchman.</ej> <ejf>Per tq'umaj wetz tzqan nchman.</ejf> <ej_trad>Pero me dijo mi difunto abuelo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzqij</lex> <lexf>tzqiij</lexf> <raizGroup> <raiz>tzqiij</raiz> <raiz_alt>sqiij</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>seco</glosa> <desc>Que carece de agua u otro líquido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzqiijlal</paradig_form> <voc_esp>seco</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 275</ej_fuente> <ej>Porke njaaw tzqij pwes.</ej> <ejf>Porke njaaw tzqij pwes.</ejf> <ej_trad>Porque se seca.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzqij</lex> <lexf>tzqiij</lexf> <raizGroup> <raiz>tzqiij</raiz> <raiz_alt>sqiij</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>seco</glosa> <desc>Se dice de las frutas que no tine jugo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzqiijlal</paradig_form> <voc_esp>seco</voc_esp> <ej>B'an tzqij tlob'ajil te naranj.</ej> <ejf>B'an tzqiij tlob'ajil te naranj.</ejf> <ej_trad>La naranja no tiene jugo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzqital</lex> <lexf>tzqital</lexf> <raizGroup> <raiz>sqit</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>desnudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su desnudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tzqital</paradig_form> <voc_esp>su desnudo</voc_esp> <ej>Matx tna'oj che'w tzan tzqilal.</ej> <ejf>Matx tna'oj che'w tzan tzqilal.</ejf> <ej_trad>Sintió frío por estar desnudo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu</lex> <lexf>tzuu</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuu</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>esperanza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esperanza</glosa> <desc>Nombre de un insecto de color verde.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>esperanza</voc_esp> <ej>Ma jaw ntzyu' jun tzu.</ej> <ejf>Ma jaaw ntzyu' jun tzuu.</ejf> <ej_trad>Agarré un espezanza.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu</lex> <lexf>tzuu</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuu</raiz> <raiz_alt>tzu</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tecomate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tecomate</glosa> <desc>Especie de calabaza de cuello estrecho y corteza dura, de la cual se hacen vasijas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuu</paradig_form> <voc_esp>tecomate</voc_esp> <ej>Matx kye qex wawa' ntzu.</ej> <ejf>Matx kye qex wawa' ntzuu.</ejf> <ej_trad>Sembré mi tecomate.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu</lex> <lexf>tzuu</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuu</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tol</glosa> <desc>Nombre del recipiente de tecomate o calabaza donde se menten las tortillas. Español propio del Tectitán Huehuetenango.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuu</paradig_form> <voc_esp>tol</voc_esp> <ej>Matx noj jun tzu nwe' txwen.</ej> <ejf>Matx nooj jun tzuu nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Llené un tol de tortilla.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'</lex> <lexf>tz'uub'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>beso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>beso</glosa> <desc>Acción y efecto de besar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuub'</paradig_form> <voc_esp>beso</voc_esp> <ej>Oxe'l anik'b'e' wetz ntz'ub'.</ej> <ejf>Oxe'l anik'b'e' wetz ntz'uub'.</ejf> <ej_trad>Probarás mis besos.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzub'al</lex> <lexf>tzub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escupir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escupír</glosa> <desc>Arrojar saliva por la boca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzub'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzub'amaj</paradig_form> <voc_esp>escupir</voc_esp> <ej>Matx kaj tzub'a' nim ta'l ntzi' twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj tzub'a' nim ta'l ntzii' twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Dejé mucha saliba al suelo.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'al</lex> <lexf>tz'ub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>besar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>besar</glosa> <desc>Tocar u oprimir con un movimiento de labios, a impulso del amor o del deseo o en señal de amistad o reverencia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ub'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'ub'amaj</paradig_form> <voc_esp>besar</voc_esp> <ej>Ma qet ntz'ub'a' wetz nnoy.</ej> <ejf>Ma qet ntz'ub'a' wetz nnooy.</ejf> <ej_trad>Besé a mi novia.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzub'amaj</lex> <lexf>tzub'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escupir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escupido</glosa> <desc>Ha sido escupido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escupido</voc_esp> <ej>Tzub'amaj te ta'l tzi'j tuj jay.</ej> <ejf>Tzub'amaj te ta'l tzi'j tuj jay.</ejf> <ej_trad>Está escupido dentro la casa.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'amaj</lex> <lexf>tz'ub'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>besar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>besado</glosa> <desc>Ha sido besado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>besado</voc_esp> <ej>Tz'ub'amaj stzi' te ne' tzan tky'elwi'.</ej> <ejf>Tz'ub'amaj stzii' te nee' tzan tky'elwii'.</ejf> <ej_trad>El bebé fue besado por su madrina.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'en</lex> <lexf>tz'ub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar.caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Lo que ha sido chupado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ub'en</paradig_form> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>Matx kyin noj tzan ntz'ub'en tz'u'b'j.</ej> <ejf>Matx kyin nooj tzan ntz'ub'en tz'u'b'j.</ejf> <ej_trad>Me llené por chupar caña.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'en</lex> <lexf>tz'uub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>besar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>besado</glosa> <desc>Lo que ha sido besado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'uub'en</paradig_form> <voc_esp>besado</voc_esp> <ej>Ma jaw toje' te ne' tzan tz'ub'en.</ej> <ejf>Ma jaaw toje' te nee' tzan tz'ub'en.</ejf> <ej_trad>El bebé lloró por besarlo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'enj</lex> <lexf>tz'ub'enj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ub'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bagaso</glosa> <desc>Bagaso de la caña después de extraer su jugo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'uub'en</paradig_form> <voc_esp>bagaso</voc_esp> <ej>Matx nim te tz'ub'enj.</ej> <ejf>Matx nim te tz'ub'enj.</ejf> <ej_trad>Se llenó el bagaso de la caña.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'e'tz</lex> <lexf>tz'ub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar.caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Lo que va ser chupado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ub'en</paradig_form> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet jun nlo' te ntz'ub'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet jun nlo' te ntz'ub'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré una fruta para chupar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'e'tz</lex> <lexf>tz'uub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>besar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>besado</glosa> <desc>Lo que va ser besado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ub'en</paradig_form> <voc_esp>besado</voc_esp> <ej>Matx kanet jun noy te ntz'ub'e'tz.</ej> <ejf>Matx kanet jun nooy te ntz'ub'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré mi novia para besarlo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ub'j</lex> <lexf>tz'ub'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'b'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caña.</glosa> <desc>Caña especialmente para chupar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'u'</paradig_form> <voc_esp>caña</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' xq'en tz'ub'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' xq'en tz'ub'j.</ejf> <ej_trad>Cargué unas cañas para chupar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'in</lex> <lexf>tz'u'in</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fino</glosa> <desc>Delicado y de buena calidad en su especie.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stz'u'inal</paradig_form> <voc_esp>fino</voc_esp> <ej>Njatz jqoyo' tz'u'in</ej> <ejf>Njatz jqoyo' tz'u'in</ejf> <ej_trad>Se busca lo fino.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'isal</lex> <lexf>tz'u'isal</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dejar.fino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar fino algo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'u'insal</paradig_form> <voc_esp>refinar</voc_esp> <ej>Ma qet ntz'u'insa' nq'ootej.</ej> <ejf>Ma qet ntz'u'insa' nq'ootej.</ejf> <ej_trad>Le refiné mi masa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'uj</lex> <lexf>tz'uj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gotas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotas</glosa> <desc>Gotas de agua que cae en la gotera de la casa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gotas</voc_esp> <ej>Ma qet jun tz'uj tuj nwi'.</ej> <ejf>Ma qet jun tz'uj tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Cayó una gota de agua dentro mi cabeza.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'uj</lex> <lexf>tz'uj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sudor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sudor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'uj</paradig_form> <voc_esp>sudor</voc_esp> <ej>At nim tz'uj wi'j.</ej> <ejf>At nim tz'uj wi'j.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho sudor.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ujin</lex> <lexf>tz'uujin</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uujin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>escurrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escurrir</glosa> <desc>Hacer que una cosa empapada de un líquido despida la parte que quedaba detenida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tz'uujin</paradig_form> <voc_esp>escurrir</voc_esp> <ej>Ntz'ujin nq'anaq tzan te jab'.</ej> <ejf>Ntz'ujin nq'aanaq tzan te jab'.</ejf> <ej_trad>Mi ropa está destilando por la lluvia.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ujwik</lex> <lexf>tz'ujwik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ujw</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gotear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gotear</glosa> <desc>Gotear techo de la casa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ujwik</paradig_form> <voc_esp>gotear</voc_esp> <ej>Tzan k'on stz'ujwik te jay.</ej> <ejf>Tzan k'on stz'ujwik te jay.</ejf> <ej_trad>Para que no gotea la casa.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuk'u'j</lex> <lexf>tzuuk'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuuk'u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>declive</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>declive</glosa> <desc>Pendiente, cuesta o inclinación del terreno o de la superficie de otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuuk'u'j</paradig_form> <voc_esp>declive</voc_esp> <ej>Ma kyin xik awayon tzuk'u'j.</ej> <ejf>Ma kyin xik awayon tzuuk'u'j.</ejf> <ej_trad>Voy a sembrar en la cuesta.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzul</lex> <lexf>tzul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzul</raiz> <raiz_alt>ul</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>venir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>dirección que indica de allá por acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>venir</voc_esp> <ej>Qanq tzul qloq'o' jun qmachit.</ej> <ejf>Qanq tzul qloq'o' jun qmachit.</ejf> <ej_trad>Talvés vamos a comprar un machete.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzul</lex> <lexf>tzul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzul</raiz> <raiz_alt>ul</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>venir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venir</glosa> <desc>Venir de aquí para allá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>venir</voc_esp> <ej_fuente>kwent-ti'j-kjoj. 392</ej_fuente> <ej>Te xuj tzul jun tal tuk'al.</ej> <ejf>Te xuuj tzul jun tal tuuk'al.</ejf> <ej_trad>La mujer trae su olla.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ulb'en</lex> <lexf>tz'ulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que ha sido abrazado del cuello a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Nya'tx ntz'ulb'en wetz awalq.</ej> <ejf>Nya'tx ntz'ulb'en wetz awalq.</ejf> <ej_trad>No fui quien te abrazó.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ulb'e'tz</lex> <lexf>tz'ulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que va ser abrazado del cuello a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Matx kanet jun tz'ulb'e'tz.</ej> <ejf>Matx kanet jun tz'ulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré a alguien para abrazar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'ulel</lex> <lexf>tz'ulel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ule</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Estrechar entre los brazos en señal de cariño agarrando del cuello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'ule'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'ulmaj</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Ma qet ntz'ule' wetz nme'al.</ej> <ejf>Ma qet ntz'ule' wetz nme'al.</ejf> <ej_trad>Abracé a mi hija.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'm</lex> <lexf>tz'u'm</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'm</raiz> <raiz_alt>tz'uu'm</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuero</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuero</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'u'uum</paradig_form> <voc_esp>cuero</voc_esp> <ej>K'ulun usar tz'u'm ajna'l.</ej> <ejf>K'ulun usar tz'u'm ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no usamos cuero.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzun</lex> <lexf>tzun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzun</raiz> <raiz_alt>tzu</raiz_alt> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej_fuente>awb'il awalj 500</ej_fuente> <ej>Ya tzun tej aj b'an q'anq.</ej> <ejf>Ya tzun tej aj b'an q'anq.</ejf> <ej_trad>Y el que está muy podrido.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzunin</lex> <lexf>tzuunin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuunin</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zumbir de</glosa> <desc>El zumbido de la aveja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj tzuunin</paradig_form> <voc_esp>Zumbir</voc_esp> <ej>Matx tzaj tzunin te twinqil kab'.</ej> <ejf>Matx tzaaj tzuunin te twinqil kaab'.</ejf> <ej_trad>Zumbó la aveja.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'unun</lex> <lexf>tz'uunun</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uunun</raiz> <raiz_alt>tz'untz'un</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gorrión</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gorrión</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gorrión</voc_esp> <ej>Atqet tuq te tz'unun</ej> <ejf>Atqet tuq te tz'uunun</ejf> <ej_trad>Estaban los gorriones.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzupk'al</lex> <lexf>tzupk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzupk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar algo o alquien con el soplo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtik stzupk'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ntzupk'a' tal ab'j tuk'uj te ne'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ntzupk'a' tal ab'j tuk'uj te nee'.</ejf> <ej_trad>Le pegué al bebé con una piedrecita.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuq</lex> <lexf>tzuq</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cabra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuq</paradig_form> <voc_esp>cabra</voc_esp> <ej>Ma jaw ntumb'a' jun nchi' tzuq.</ej> <ejf>Ma jaaw ntumb'a' jun nchi' tzuq.</ejf> <ej_trad>Lo colgué la carne de cabra.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'uqab'</lex> <lexf>tz'uqab'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uqab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cincel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cincel</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'uqab'</paradig_form> <voc_esp>cincel</voc_esp> <ej>Ma tz'ex nchuti' te tz'alam tuky'i te tz'uqab'.</ej> <ejf>Ma tz'ex nchuti' te tz'alam tuky'i te tz'uqab'.</ejf> <ej_trad>Agujerié la table con el cincel.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqb'ajil</lex> <lexf>tzuqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancable</glosa> <desc>Arrancar el cabello con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrancable</voc_esp> <ej>Nya'tx tzuqb'ajil twi' te k'wa'l</ej> <ejf>Nya'tx tzuqb'ajil twi' te k'wa'l</ejf> <ej_trad>No es fácil de arrancar el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqb'en</lex> <lexf>tzuqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que ha sido arrancado el cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuqb'en</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Ncho'on nwi' tzan stzuqb'en te xjaal iwi.</ej> <ejf>Ncho'on nwi' tzan stzuqb'en te xjaal iwi.</ejf> <ej_trad>Me duele el cabello por el arrancado de la persona ayer.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqb'e'tz</lex> <lexf>tzuqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Lo que va ser arrancado el cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Stzuqb'e'tz te ne' nwi'.</ej> <ejf>Stzuqb'e'tz te nee' nwi'.</ejf> <ej_trad>El bebé arranca mi pelo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqb'il</lex> <lexf>tzuqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para arrancar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzuqb'il</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet tzuqb'il wi'b'j.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet tzuqb'il wi'b'j.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para arrancar el cabello.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqimaj</lex> <lexf>tzuqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Ha sido arrancado el cabello.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arrandado</voc_esp> <ej>Tzuqumaj stzamal nwi' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tzuqumaj stzamal nwi' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi cabella ha sido arrancado por el niño.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqletel</lex> <lexf>tzuqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancarse</glosa> <desc>Quedarse el cabello arrancado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet tzuqlet</paradig_form> <voc_esp>arrancarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tzuqlet twi' te xuj tzan tetz tichmil tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj tzuqlet twi' te xuuj tzan tetz tichmil tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La mujer lo arrancaron a su cabello por el esposo dentro el camino.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqlik</lex> <lexf>tzuqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancado</glosa> <desc>Estar alguien arrancado el cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tzuqlet</paradig_form> <voc_esp>arrancado</voc_esp> <ej>Tzuqlik stzamal te xhb'a' ti'j te ky'i'x.</ej> <ejf>Tzuqlik stzamal te xhb'aa' ti'j te ky'i'x.</ejf> <ej_trad>Está arrancado la lana de la oveja detrás del espina.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqnanje'</lex> <lexf>tzuqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancándose con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzuqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ntzuqnanje' te xjal k'ul tjaq' tawal.</ej> <ejf>Ntzuqnanjee' te xjaal k'ul tjaq' tawal.</ejf> <ej_trad>La persona anda arrancando los montes debajo su siembra.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqujla'</lex> <lexf>tzuqujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzuqujlaa'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ntzuqujla' te xuj twi' tal tzan tpaj k'onti' n'oslan.</ej> <ejf>Ntzuqujlaa' te xuuj twi' taal tzan tpaaj k'onti' n'oslan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda arrancando el pelo de su hija por no respetar.</ej_trad> <fecha>20/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqumin</lex> <lexf>tzuqumin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Estar arracándose constantemente y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzuqumin</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Nkyin tzuqumin ti'j twi' te xuj.</ej> <ejf>Nkyin tzuqumin ti'j twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Andar arráncándose el cabello de la mujer.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuqunje'</lex> <lexf>tzuqunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrancado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrancar</glosa> <desc>Andar arrancando lentanemete algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzuqunjee'</paradig_form> <voc_esp>arrancar</voc_esp> <ej>Ntzuqunje' te xjal k'ul tjaq' tawal.</ej> <ejf>Ntzuqunjee' te xjaal k'uul tjaq' tawal.</ejf> <ej_trad>La persona anda arrancando monte debajo de su siembra.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurb'ajil</lex> <lexf>tzurb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonable</glosa> <desc>Fácil resonar el motor de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>resonable</voc_esp> <ej>Tzurb'ajil te kar.</ej> <ejf>Tzurb'ajil te kar.</ejf> <ej_trad>Es fácil de resonar el carro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurb'al</lex> <lexf>tzurb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar el motor.</glosa> <desc>Dejar el motor resonándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzurb'a'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Matx kaj ntzurb'a' nkar tzan tmeq'tik.</ej> <ejf>Matx kaaj ntzurb'a' nkaar tzan tmeq'tik.</ejf> <ej_trad>Le dejé calentando el motor del carro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurb'en</lex> <lexf>tzurb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonado del motor.</glosa> <desc>Lo que ha sido resonado el motor de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzurb'en</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>¿Ab'l qtzurb'en wetz nkar?</ej> <ejf>¿Ab'l qtzurb'en wetz nkaar?</ejf> <ej_trad>Quién hizo resonar mi carro.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurb'e'tz</lex> <lexf>tzurb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonado</glosa> <desc>Lo que va ser resonado del carro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzurb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Ntzurb'e'tz tkar nkyan.</ej> <ejf>Ntzurb'e'tz tkaar nkyan.</ejf> <ej_trad>El carro de mi tío le voy a manejar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurb'il</lex> <lexf>tzurb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para resonar algún motor.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzurb'il</paradig_form> <voc_esp>resonado</voc_esp> <ej>Matx qet nloq'o' jun ntzurb'il.</ej> <ejf>Matx qet nloq'o' jun ntzurb'il.</ejf> <ej_trad>Compré mi carro para manejar</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuril</lex> <lexf>tzuuril</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuuri</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>resonar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar el motor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntzuri'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Matx jaw ntzuri' taar te ntat.</ej> <ejf>Matx jaaw ntzuuri' tkaar te ntaat.</ejf> <ej_trad>Hizo resonar el carro de mi papá.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurimaj</lex> <lexf>tzurimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonado el motor.</glosa> <desc>Ha sido resonado del motor.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>resonado</voc_esp> <ej>Tzurimaj tkar te nkyan witza'.</ej> <ejf>Tzurimaj tkaar te nkyan witza'.</ejf> <ej_trad>El carro de mi tío le manjé.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurletel</lex> <lexf>tzurletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonarse el motor</glosa> <desc>Quedarse resonar el motor de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzurletel</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Matx kaj tzurlet tkar te tij.</ej> <ejf>Matx kaaj tzurlet tkaar te tiij.</ejf> <ej_trad>Quedó resonado el carro del señor.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurnanje'</lex> <lexf>tzurnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Andar resonando el motor de algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzurnanjee'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Ntzurnanje' te ichan tuky'i tetz tkar.</ej> <ejf>Ntzurnanjee' te ichan tuky'i tetz tkaar.</ejf> <ej_trad>El hombre anda resonando con su carro.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurub'tik</lex> <lexf>tzurub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar el motor.</glosa> <desc>Ruido que produce al resonar motor de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzurub'tik</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Nkye tzurub'tik kye kar tuj te b'ey.</ej> <ejf>Nkye tzurub'tik kye kaar tuj te b'eey.</ejf> <ej_trad>Los carros andan resonando en la carretera.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurujla'</lex> <lexf>tzurujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Andar resonándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzurujlaa'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Ja' alo ntzurujla' te nk'ajol tuky'i nkar.</ej> <ejf>Ja' alo ntzurujlaa' te nk'ajol tuky'i nkaar.</ejf> <ej_trad>No sé donde anda mi hijo resonando con mi carro.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurumin</lex> <lexf>tzurumin</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Estar resonando el motor constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzurumin</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Nkyin tzurumin tuky'i nkaar.</ej> <ejf>Nkyin tzurumin tuky'i nkaar.</ejf> <ej_trad>Ando manejando mi carro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzurunje'</lex> <lexf>tzurunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Andar resonando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzurunjee'</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Nkyin tzurunje' toj nxik tu Paxil</ej> <ejf>Nkyin tzurunjee' toj nxik tu Paxil.</ejf> <ej_trad>Voy resonando cuando voy a Guatemala.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzururun</lex> <lexf>tzururun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzur</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>resonar</glosa> <desc>Ir resonando el motor de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzururun</paradig_form> <voc_esp>resonar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tzururun te kar jawinaq.</ej> <ejf>Matx xtxik tzururun te kaar jawinaq.</ejf> <ej_trad>Se fue resonando el carro para arriba.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzut</lex> <lexf>tzut</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>empacho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empacho</glosa> <desc>Quedado el estómago grande.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empacho</voc_esp> <ej>B'an tzut oje kye ok kye k'wa'l.</ej> <ejf>B'an tzut oje kye ok kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niños se pusieron empachados.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u't</lex> <lexf>tz'u't</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u't</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Dicho a una fruta seco, que se ha quedado bajo el sol.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>B'an tz'u't twitz kye awalj tzan kyaq.</ej> <ejf>B'an tz'u't twitz kye awalj tzan kyaq.</ejf> <ej_trad>La fruta de la siembra estan chupados por la sequedad.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutb'ajil</lex> <lexf>tzutb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzado</glosa> <desc>Empanzarse con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empanzable</voc_esp> <ej>Tzutb'ajile' kye tal xhb'a'.</ej> <ejf>Tzutb'ajile' kye tal xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de llenar el estómago de los corderitos.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutb'al</lex> <lexf>tzutb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenar el estómago</glosa> <desc>Dejar alguien con el estómago lleno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet ntzutb'a'</paradig_form> <voc_esp>llenar</voc_esp> <ej>Matx kaj ntzutb'a' te k'wa'l tuj twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj ntzutb'a' te k'wa'l tuj twatub'.</ejf> <ej_trad>Dejé el niño con el estómago lleno en la cama.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutb'en</lex> <lexf>tzutb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzada</glosa> <desc>Lo que ha sido empanzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzutb'en</paradig_form> <voc_esp>empanzada</voc_esp> <ej>Ma noj te k'wa'l tzan ntzutb'en.</ej> <ejf>Ma nooj te k'wa'l tzan ntzutb'en.</ejf> <ej_trad>Llené el niño.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utb'en</lex> <lexf>tz'utb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>secado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> <desc>Lo que ha sido secado alguna fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'utb'en</paradig_form> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>B'an tz'u't te is matz tz'ok te q'ij.</ej> <ejf>B'an tz'u't te iis matz tz'ok te q'iij.</ejf> <ej_trad>La papa se secó debajo el sol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutb'e'tz</lex> <lexf>tzutb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzada</glosa> <desc>Lo que va ser empanzada a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzutb'en</paradig_form> <voc_esp>empanzada.</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ntzutb'etz.</ej> <ejf>Tzutb'ajile' kye tal xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para empanzar.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utb'e'tz</lex> <lexf>tz'utb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>secado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> <desc>Lo que va ser secado alguna fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'utb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj weq'i' xq'en limox te ntz'utb'e'tz.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj weq'i' xq'en limox te ntz'utb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Trane unos limones para secarlo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutb'il</lex> <lexf>tzutb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzada</glosa> <desc>Instrumento o lugar para empanzarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzutb'il</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Ma tzaj weqi' nim nwe' te tzutb'il nk'u'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj weqi' nim nwee' te tzutb'il nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Traje mucha comida para empanzarme.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utb'il</lex> <lexf>tz'utb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>secado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para secar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ntz'utb'il</paradig_form> <voc_esp>secado</voc_esp> <ej>Ma qet nsi' pop tjaq' te iky te tz'utb'il.</ej> <ejf>Ma qet nsi' poop tjaq' te iky te tz'utb'il.</ejf> <ej_trad>Puese un petate debajo el chile para secarlo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'util</lex> <lexf>tz'util</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupar el jugo.</glosa> <desc>Hacer secar alguna fruta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok ntz'uti'</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Ma qet stz'uti' te q'ij te mansan.</ej> <ejf>Ma qet stz'uuti' te q'iij te mansan.</ejf> <ej_trad>Se chupó la manzana por el sol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utimaj</lex> <lexf>tz'utimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'uti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Ha sido chupado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>Tz'utimaj te lob'j tzan te q'ij.</ej> <ejf>Tz'utimaj te lob'j tzan te q'iij.</ejf> <ej_trad>Las frutas están chupados por el sol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutk'al</lex> <lexf>tzutk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tzutk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar en el estómago.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw ntzutk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzutk'amaj</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ntzutk'a' tk'u'j te xhb'a'.</ej> <ejf>Ma tz'ok ntzutk'a' tk'u'j te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Pequé en el estómago del oveja.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutk'amaj</lex> <lexf>tzutk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzutk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Ha sido pegado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Tzutk'amaj nk'u'j tzan te nk'wa'al.</ej> <ejf>Tzutk'amaj nk'u'j tzan te nk'wa'al.</ejf> <ej_trad>Mi estómago fue pegado por mi hijo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutletel</lex> <lexf>tzutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Quedarse alguien empanzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzutlet</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Matx kaj tzutlet tk'u'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kaaj tzutlet tk'u'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño quedó empanzado.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utletel</lex> <lexf>tz'utletel</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>secado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>secarse</glosa> <desc>Quedarse algo chupado el líquido por dentro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok tz'utlet</paradig_form> <voc_esp>secarse</voc_esp> <ej>Ikja'n ky kaj tz'utlet twitz kye xkoya'.</ej> <ejf>Ikja'n ky kaaj tz'utlet twitz kye xkoya'.</ejf> <ej_trad>El tomate se está secándose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutlik</lex> <lexf>tzutlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzado</glosa> <desc>Estar alguien empanzado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj tzutlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaj ntzutb'a'</paradig_form> <voc_esp>empanzado</voc_esp> <ej>Tzutlik tk'u'j te kuch tuj tjay.</ej> <ejf>Tzutlik tk'u'j te kuch tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>El coche está empanzada en su chiquero.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utlik</lex> <lexf>tz'utlik</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'ut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chupado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado</glosa> <desc>Estar alguna fruta seca por falta de jugo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj tz'utlet</paradig_form> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>Tz'utlik te limoxh twi' toq.</ej> <ejf>Tz'utlik te limoxh twi' toq.</ejf> <ej_trad>El limón está secacado en la mata.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutnanje'</lex> <lexf>tzutnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Andar con la panza grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzutnanjee'</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Ntzutnanje' nk'u'j nkyin aq'unan.</ej> <ejf>Ntzutnanjee' nk'u'j nkyin aq'unan.</ejf> <ej_trad>Ando trabajando con la panza grande.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutujla'</lex> <lexf>tzutujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Andar empanzandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Ntzutujla' te k'wa'l tuj te xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Ntzutujlaa' te k'wa'l tuj te xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el estómago en la escuela.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutul</lex> <lexf>tzutul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzutu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar.estómago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenar el estómago.</glosa> <desc>Andar con el estómago lleno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik ntzutu'</paradig_form> <voc_esp>empanzar</voc_esp> <ej>Matx jaaw ntzutu' nk'u'j.</ej> <ejf>Matx jaaw ntzutu' nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Ando con el estómago lleno.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutumaj</lex> <lexf>tzutumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzutu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llenar.estómago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llenado el estómago</glosa> <desc>Ha sido llenado el estómago.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empanzado</voc_esp> <ej>Tzutumaj tk'u'j te ne' witza' tuky'i twe'.</ej> <ejf>Tzutumaj tk'u'j te nee' witza' tuky'i twee'.</ejf> <ej_trad>El estómago del bebé ha sido llenado de comida.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutun</lex> <lexf>tzutun</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuutun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Venirse alguien con el estómago lleno lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyi xiik tzutun</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma tb'anij stzaj tzutun te tij.</ej> <ejf>K'onti' ma tb'anij stzaaj tzuutun te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor no se animó de venir empanzado.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutunje'</lex> <lexf>tzutunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>empanzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empanzarse</glosa> <desc>Andar alguien con la panza grande lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik tzutunjee'</paradig_form> <voc_esp>empanzarse</voc_esp> <ej>Ntzutnanje' te wakxh tk'u'j tuj te k'ul.</ej> <ejf>Ntzutnanjee' te wakxh tk'u'j tuj te k'uul.</ejf> <ej_trad>La vaca anda empanzándose en el campo.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'utz'</lex> <lexf>tz'utz'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'utz'</raiz> <raiz_alt>tz'u'tz'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>azadón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>azadón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'u'utz</paradig_form> <ej>Aj tb'ay ojtxi' puro ky'i tz'utz'</ej> <ejf>Aj tb'ay ojtxi' puro ky'i tz'utz'</ejf> <ej_trad>Antes solo con azadón.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'tz'</lex> <lexf>tz'u'tz'</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'utz'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pizote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pizote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntz'uutz'</paradig_form> <voc_esp>pizote</voc_esp> <ej>Ma qet nkansa' jun tz'utz'.</ej> <ejf>Ma qet nkansa' jun tz'utz'.</ejf> <ej_trad>Maté un pizote.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzutzal</lex> <lexf>tzutzal</lexf> <raizGroup> <raiz>tzutza</raiz> <raiz_alt>txutza</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mamar</glosa> <desc>Dar de mamar a alguien detenidamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mamar</voc_esp> <ej>Ma xtxik ntzutza' wetz wal.</ej> <ejf>Ma xtxik ntzutza' wetz wal.</ejf> <ej_trad>Le dí me mamar a mi hijo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu'tzan</lex> <lexf>tzu'tzan</lexf> <raizGroup> <raiz>tzu'tzan</raiz> <raiz_alt>su'tzan</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizarse</glosa> <desc>Completar la curación de las llagas o heridas, hasta que queden bien cerradas</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cicatrizarse</voc_esp> <ej>Matx tz'utzan te tx'ak ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'utzan te tx'ak ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está cicatrizando los granos del niño.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'ul</lex> <lexf>tz'u'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'u</raiz> <raiz_alt>tz'u'</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar.caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chapar caña</glosa> <desc>Sacar al jugo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntz'u'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'u'umaj</paradig_form> <voc_esp>chupar</voc_esp> <ej>Ma kyin xik tz'u'ul stzi' njay.</ej> <ejf>Ma kyin xik tz'u'ul stzii' njaay.</ejf> <ej_trad>Salí a chupar caña al corredor de mi casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tz'u'umaj</lex> <lexf>tz'u'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tz'u'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chupar.caña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chupado de caña</glosa> <desc>Ha sido chupada caña.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chupado</voc_esp> <ej>Tz'u'umaj ntzu' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Tz'u'umaj ntzu' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi caña fue chupado por el niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu'w</lex> <lexf>tzu'w</lexf> <raizGroup> <raiz>tzu'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mal.olor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal olor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>stzuwal</paradig_form> <voc_esp>mal olor</voc_esp> <ej>A tzu'w welx ixi</ej> <ejf>A tzu'w welx ixi</ejf> <ej_trad>Salió con mal olor.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzu'wxik</lex> <lexf>tzu'wxik</lexf> <raizGroup> <raiz>tzu'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>apestoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apestar</glosa> <desc>Ponerse de mal olor algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>max kyin tzu'wxik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tz'uwxnaq</paradig_form> <voc_esp>apestar</voc_esp> <ej>Matx stzu'xik te kamnaq tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx stzu'xik te kamnaq tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Se apestó el perro.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzuyenj</lex> <lexf>tzuyenj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzuyenj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>agarradera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agarradera</glosa> <desc>Favor o influencia con que alguien cuenta para conseguir sus fines.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agarradera</voc_esp> <ej>K'onti' n'ok te tzuyenj ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' n'ok te tzuyenj ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora no hay agarradera.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzya'</lex> <lexf>tzya'</lexf> <raizGroup> <raiz>tzya'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vega</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vega</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vega</voc_esp> <ej>Ma qo xik awal jkojoj tzya'.</ej> <ejf>Ma qo xik awal jkojoj tzya'.</ejf> <ej_trad>No vamos a sembrar nuestra milpa en la vega.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzyub'il</lex> <lexf>tzyub'il</lexf> <raizGroup> <raiz>tzyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agarrador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agarrador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para agarrar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntzyub'il</paradig_form> <voc_esp>agarrador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj ntzyub'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ntzyub'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para agarrar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzyul</lex> <lexf>tzyul</lexf> <raizGroup> <raiz>tzyu</raiz> <raiz_alt>tzy</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agarrar</glosa> <desc>Pararse, cesar en el movimiento o en la acción.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntzyu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>tzyumaj</paradig_form> <voc_esp>agarrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet ntzyu' te kway.</ej> <ejf>K'onti' ma qet ntzyu' te kway.</ejf> <ej_trad>No pude agarrar el caballo.</ej_trad> <fecha>23/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>tzyumaj</lex> <lexf>tzyumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>tzyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agarrado</glosa> <desc>Ha sido agarrado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agarrado</voc_esp> <ej>Tzyumaj kye kye kxhlan tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tzutumaj tk'u'j te ne' witza' tuky'i twe'.</ejf> <ej_trad>La gallina ha sido agarrado por el perro.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'</lex> <raizGroup> <raiz>u'</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>voc</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vocativo</glosa> <desc>particula para indicar afirmación de lo dicho.</desc> </glosaGroup> <fecha>27/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ub'ech</lex> <lexf>ub'ech</lexf> <raizGroup> <raiz>ub'ech</raiz> <raiz_alt>uub'eech</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wub'eech</paradig_form> <voc_esp>flor</voc_esp> <ej>Y despwes este ya despwes este nkye ok ten jitz'ol ub'ech.</ej> <ejf>Y despwes este ya despwes este nkye ok ten jitz'ol ub'ech.</ejf> <ej_trad>Después este se ponen a tejer las flores.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ub'l</lex> <lexf>ub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ub'l</raiz> <raiz_alt>u'b'l</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arma</glosa> <desc>Rebato o acometimiento repentino. Conjunto de las armas que lleva un guerrero o una unidad de guerra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wub'l</paradig_form> <voc_esp>arma</voc_esp> <ej>B'ix komo te oqtxi' xjal pwes k'onti'l tuq te ub'l.</ej> <lexf>B'ix komo te oqtxi' xjaal pwes k'onti'l tuq te ub'l.</lexf> <concaft>Antes no se contaba con arma.</concaft> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uch'</lex> <lexf>uch'</lexf> <raizGroup> <raiz>uch'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>llorón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llorón</glosa> <desc>Que llora, especialmente cuando lo hace mucho y fácilmente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llorón</voc_esp> <ej>B'an u'ch te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an u'ch te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es llorón.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'ch</lex> <lexf>u'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>u'ch</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>divino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>divino</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>divino</voc_esp> <ej>U'ch ntat.</ej> <ejf>U'ch ntaat.</ejf> <ej_trad>Que lindo mi papá.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'ch'</lex> <lexf>u'ch'</lexf> <raizGroup> <raiz>u'ch'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chilla</glosa> <desc>Persona que chilla mucho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chillon</voc_esp> <ej>B'an uch' te ne' oje tz'ok.</ej> <ejf>B'an uch' te nee' oje tz'ok.</ejf> <ej_trad>El bebé se puso chillón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-uj</lex> <raizGroup> <raiz>-uj</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>MED</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>MED</glosa> <def>Sufijo que deriva medidas de raíces posicionales.</def> <voc_esp>medida</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'j</lex> <lexf>u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuaderno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuaderno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wu'uj</paradig_form> <voc_esp>cuaderno</voc_esp> <ej>Ma jaw nloq'o' kab'e' wu'uj.</ej> <ejf>Ma jaaw nloq'o' kab'e' wu'uj.</ejf> <ej_trad>Compré dos cuadernos.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>txaq u'j</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>papel</glosa_sub> <literal_sub>hoja de papel</literal_sub> <ep_sub>u'j</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'jal</lex> <lexf>u'jaal</lexf> <raizGroup> <raiz>u'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>papel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escritura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wu'jaal</paradig_form> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tu'jal ntx'o'tx'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tu'jal ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>No encontré la escritura de mi tierra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ujale</lex> <lexf>ujale</lexf> <raizGroup> <raiz>ujale</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> <desc>ujale</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'</lex> <lexf>uk'</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuuk'</paradig_form> <voc_esp>piojo</voc_esp> <ej>At uk' tuj twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>At uk' tuj twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene piojo en su cabeza.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'ab'j</lex> <lexf>uk'ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ukab'j</raiz> <raiz_alt>uk'b'aj</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bebida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebido</glosa> <desc>Líquido que se bebe.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuk'ab'j</paradig_form> <voc_esp>bebida</voc_esp> <ej>Ulul kyuk'a'kye jan quky'i'l.</ej> <ejf>Ulul kyuk'a'kye jan quky'i'l.</ejf> <ej_trad>A disolver la bebido de los compañeros.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'al</lex> <lexf>uk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>beber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>beber</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xik wuk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>uk'amaj</paradig_form> <voc_esp>beber</voc_esp> <ej>Ma qo xik uk'al jotx' stzi' te jun soch.</ej> <ejf>Ma qo xik uk'al jotx' stzii' te jun sooch.</ejf> <ej_trad>Ya fuimos a beber pozol de masa en el pozo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'amaj</lex> <lexf>uk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>beber</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bebido</glosa> <desc>Ha sido bebido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bebido</voc_esp> <ej>Uk'amaj wuk'a' tzan te xjal.</ej> <ejf>Uk'amaj wuk'a' tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>Mi bebida bebió la persona.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'lal</lex> <lexf>uk'lal</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'lal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>utincilio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>utincilio</glosa> <desc>Utincilio específicamente de cocina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuk'lal</paradig_form> <voc_esp>olla</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tuk'al witzaj.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tuk'al witzaaj.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para cocer mi hierba.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'lel</lex> <lexf>uk'lel</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'le</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Dar voces a alguien o hacer ademanes para que venga o para advertirle algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw wuk'le'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>uk'lemaj</paradig_form> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>Matz tzaj wuk'le' te k'wa'l b'ix te xjal.</ej> <ejf>Matz tzaaj wuk'le' te k'wa'l b'ix te xjaal.</ejf> <ej_trad>Llamá a la persona y el niño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uk'lemaj</lex> <lexf>uk'lemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>uk'le</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamado</glosa> <desc>Ha sido llamado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamado</voc_esp> <ej>Uk'lemaj te chmanb'aj.</ej> <ejf>Uk'lemaj te chmanb'aj.</ejf> <ej_trad>Está llamado el abuelo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uky'il</lex> <lexf>uky'il</lexf> <raizGroup> <raiz>uky'il</raiz> <raiz_alt>uk'al</raiz_alt> <raiz_alt>uuk'al</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>olla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>olla de barro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuk'al</paradig_form> <voc_esp>olla</voc_esp> <ej>Matx kye qet nk'ulu' ox uky'il.</ej> <ejf>Matx kye qet nk'ulu' ox uky'il.</ejf> <ej_trad>Elboré tres ollas.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ul</lex> <lexf>ul</lexf> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>venir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>venir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ul</paradig_form> <voc_esp>venir</voc_esp> <ej>Oqo ajetz tuky'i quky'i'l tzan qulqjay tzani tu najb'il xkonoli'.</ej> <ejf>Oqo ajetz tuky'i quuky'i'l tzan qulqjay tzani tu najb'il xkonolii'.</ejf> <ej_trad>Regrezaremos con nustros compañeros para venir en nuestro lugar de Ixconolí.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ul</lex> <lexf>ul</lexf> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_alt>uul</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tirachinas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirachinas</glosa> <desc>Horquilla con mango a cuyos extremos se unen los de una goma para estirarla y disparar así piedrecillas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wul</paradig_form> <voc_esp>honda</voc_esp> <ej>Matx laaqik wetz wul.</ej> <ejf>Matx laaqik wetz wuul.</ejf> <ej_trad>Se rebentó mi tirachinas.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ul</lex> <lexf>ul</lexf> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_clase>dir</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>dirección de venir de allá para acá.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Matx tzul weq'itz wetz nq'anaq.</ej> <ejf>Matx tzul weq'itz wetz nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Vine a trajer mi ropa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ul</lex> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SAB</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SAB</glosa> <def>sufijo que deriva sustantivo abstracto.</def> </glosaGroup> <fecha>20/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-ul</lex> <raizGroup> <raiz>-ul</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Sufijo que deriva agentivos</def> <voc_esp>angentivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ula'</lex> <lexf>ulaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>ulaa'</raiz> <raiz_alt>ula'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>visitante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>visitante</glosa> <desc>Persona que visita.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wulaa'</paradig_form> <voc_esp>huésped</voc_esp> <ej>Qa ma kye pon awula'</ej> <ejf>Qa ma kye pon awula'</ejf> <ej_trad>Si llegan mi visitante.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ulan</lex> <lexf>ulaan</lexf> <raizGroup> <raiz>uulan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derretir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derretir</glosa> <desc>Liquidar, disolver por medio del calor algo sólido, congelado o pastoso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'eel ulan</paradig_form> <voc_esp>derretir</voc_esp> <ej>Matx tz'el ulan te nlo' xb'a'k.</ej> <ejf>Matx tz'el ulaan te nlo' xb'a'k.</ejf> <ej_trad>Se derritó mi nieve.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ule'</lex> <lexf>ule'</lexf> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>esperado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>esperado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>esperado</voc_esp> <ej>Nya'tx ule' tetz ajna'l.</ej> <ejf>Nya'tx ule' tetz ajna'l.</ejf> <ej_trad>No estamos esperando hoy.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ulil</lex> <lexf>ulil</lexf> <raizGroup> <raiz>uli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar con honda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik wuuli'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik wuli'</ej> <lexf>K'onti' ma xik wuli'</lexf> <ej_trad>No tiré con honda.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ulimaj</lex> <lexf>ulimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>uli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado con honda</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Ulimaj tk'uj te aq.</ej> <ejf>Ulimaj tk'uj te aq.</ejf> <ej_trad>Está tirado el panal.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ulul</lex> <lexf>ulul</lexf> <raizGroup> <raiz>ul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>disolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>disolver</glosa> <desc>Mezclar de forma homogénea las moléculas o iones de un sólido, un líquido o un gas en el seno de otro líquido, llamado disolvente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet wulu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>ulumaj</paradig_form> <voc_esp>disolver</voc_esp> <ej>Matx tz'el wulu' wetz wuk'a'.</ej> <ejf>Matx tz'el wulu' wetz wuk'a'.</ejf> <ej_trad>Lo disolvé mi bebida.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ulumaj</lex> <lexf>ulumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>disolver</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>disuelto</glosa> <desc>Ha sido desuelto</desc> </glosaGroup> <voc_esp>disolvido</voc_esp> <ej>Ulumaj tuk'a' te kuch.</ej> <ejf>Ulumaj tuk'a' te kuch.</ejf> <ej_trad>Está disuelto la bebida del puerco.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>um</lex> <lexf>um</lexf> <raizGroup> <raiz>um</raiz> <raiz_clase>med.</raiz_clase> <raiz_sig>trago</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>med.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trago</glosa> <desc>Porción de agua u otro líquido, que se bebe o se puede beber de una vez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1 med.</paradig_et> <paradig_form>jun um</paradig_form> <voc_esp>trago</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun um wuk'a' chb'a'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun um wuk'a' chb'a'j.</ejf> <ej_trad>Me dieron un trago de aguardiente.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>umelal</lex> <lexf>umelal</lexf> <raizGroup> <raiz>umela</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dirigir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dirigir</glosa> <desc>Enderezar, llevar rectamente algo hacia un término o lugar señalado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>diriguir</voc_esp> <ej>Ma xik tumela' ja' oqtex nsi' toqtzaj npe'on.</ej> <ejf>Ma xik tumela' ja' oqtex nsi' toqtzaj npe'on.</ejf> <ej_trad>Dirigí donde puse el horcón del corral.</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>un</lex> <lexf>un</lexf> <raizGroup> <raiz>un</raiz> <raiz_clase>voc</raiz_clase> <raiz_sig>tome</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tomélo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tome</voc_esp> <ej>Un jun wi' kape.</ej> <ejf>Un jun wi' kape.</ejf> <ej_trad>Tome una mata de café.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-un</lex> <raizGroup> <raiz>-un</raiz> <raiz_alt>-an</raiz_alt> <raiz_alt>-in</raiz_alt> <raiz_alt>-on</raiz_alt> <raiz_alt>-en</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos afectivos de raíces posicionales.</def> <voc_esp>afectivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>us</lex> <lexf>us</lexf> <raizGroup> <raiz>us</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mosca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mosca domestica</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mosca</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 146</ej_fuente> <ej>Cha nkye el lipan te us ti'j</ej> <ejf>Cha nkye el liipan te us ti'j</ejf> <ej_trad>Las moscas están volando detrás.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal us</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mosquito</glosa_sub> <literal_sub>hijo del mosquito</literal_sub> <ep_sub>us</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uskil</lex> <lexf>uskil</lexf> <raizGroup> <raiz>uski</raiz> <raiz_alt>usk'i</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrear</glosa> <desc>Estimular a los perros para que echen a andar detrás de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw wuski'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>uskimaj</paradig_form> <voc_esp>arrear</voc_esp> <ej>Matx xtxik wuski' ntx'aya'n ti'j te ku'k.</ej> <ejf>Matx xtxik wuski' ntx'aya'n ti'j te ku'k.</ejf> <ej_trad>Le arrié mi perro detrás de la ardilla.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uskimaj</lex> <lexf>uskimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>uski</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arreado</glosa> <desc>Ha sido arreado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arreado</voc_esp> <ej>Uskimaj te tx'ya'n ti'j te txkup.</ej> <ejf>Uskimaj te tx'ya'n ti'j te txkup.</ejf> <ej_trad>El perro está arreado detrás del animal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>utx'ul</lex> <lexf>utx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>utx'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>machacar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>machacar</glosa> <desc>Deformar tomate chile hasta que llega disolverse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wutx'u'</paradig_form> <voc_esp>machacar</voc_esp> <ej>Matx qet wutx'u' jun nchi' xkoya'.</ej> <ejf>Matx qet wutx'u' jun nchi' xkooya'.</ejf> <ej_trad>Machaqué mi tomate para comer.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>utz</lex> <lexf>utz</lexf> <raizGroup> <raiz>utz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hamaca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hamaca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuutz</paradig_form> <voc_esp>hamaca</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin ky'ik twi' te utz.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin ky'ik twi' te utz.</ejf> <ej_trad>No puede pasa sobre la hamaca.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'u</lex> <lexf>u'u</lexf> <raizGroup> <raiz>u'u</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>afrimativo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afrimativo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>afrimativo</voc_esp> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uwj</lex> <lexf>uwj</lexf> <raizGroup> <raiz>uwj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>collar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>collar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wu</paradig_form> <voc_esp>collar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tnajsa' tuu' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx xtxik tnaajsa' tuu' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La niña perdió su callar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>u'x</lex> <lexf>u'x</lexf> <raizGroup> <raiz>u'x</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>piedra.para.afilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piedra para afilar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wu'ux</paradig_form> <voc_esp>piedra</voc_esp> <ej>Matx xik elqa' wetz wu'ux.</ej> <ejf>Matx xik elqa' wetz wu'ux.</ejf> <ej_trad>Me robaron mi puedra para filar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uxb'ajil</lex> <lexf>uxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>ux</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullable</glosa> <desc>Fácil de aullar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aullable</voc_esp> <ej>B'an uxb'ajil twi' te tx'ya'n.</ej> <ejf>B'an uxb'ajil twi' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Es fácil de aullar un perro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uxb'en</lex> <lexf>uxb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>ux</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullado</glosa> <desc>Lo que ha sido aullado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuxb'en</paradig_form> <voc_esp>aullado</voc_esp> <ej>Matx qet tzqij tuj twi' te tx'yan tzan tuxb'en.</ej> <ejf>Matx qet tzqiij tuj twi' te tx'yan tzan tuxb'en.</ejf> <ej_trad>Se secó en la garganta del perro por su aullado.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uxb'e'tz</lex> <lexf>uxb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>ux</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullado</glosa> <desc>Lo que va ser aullado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuxb'en</paradig_form> <voc_esp>aullado</voc_esp> <ej>Twi' ab'j kix tuxb'e'tz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Twi' ab'j kix tuxb'e'tz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Es encima de la piedra donde se pone aullar el perro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uxb'il</lex> <lexf>uxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>ux</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullado</glosa> <desc>Lugar donde se pone el perro aullar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wuxb'il</paradig_form> <voc_esp>aullado</voc_esp> <ej>Tz'i' jay kix tuxb'en te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tz'i' jay kix tuxb'en te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Es alcorredor de la casa donde aulla el perro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uxil</lex> <lexf>uxil</lexf> <raizGroup> <raiz>uxi</raiz> <raiz_alt>uxii</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullar</glosa> <desc>dar aullidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wuxi'</paradig_form> <voc_esp>aulla</voc_esp> <ej>Matx qet tuxi' te tx'ya'n tajawil.</ej> <ejf>Matx qet tuxi' te tx'ya'n tajawil.</ejf> <ej_trad>El perro aulló por su dueño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>uximaj</lex> <lexf>uximaj</lexf> <raizGroup> <raiz>uxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullado</glosa> <desc>Ha aullado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aullado</voc_esp> <ej>Nya'tx uximaj te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx uximaj te xjaal.</ejf> <ej_trad>No está aullado la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>w-</lex> <raizGroup> <raiz>w-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E1s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E1s.</glosa> <def>Marcador regativo de primera persona singular, prevocálico..</def> <voc_esp>primera persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'al</lex> <lexf>wa'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'a</raiz> <raiz_alt>wa'</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwa'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wa'amaj</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>K'onti' ma xik twa'a' te tx'ya'n nwe'.</ej> <ejf>K'onti' ma xik twa'a' te tx'ya'n nwee'.</ejf> <ej_trad>El perro no comió mi comida.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'amj</lex> <lexf>wa'amj</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'amj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>festejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>festejo</glosa> <desc>Festejar a alguien con comida.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>festejo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok wa'amj ti'j te xuj.</ej> <ejf>Matx tz'ok wa'amj ti'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se festejó la mujer con camida.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'al</lex> <lexf>wab'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>detener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detener</glosa> <desc>Interrumpir algo, impedir que siga adelante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwa'b'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wa'b'amaj</paradig_form> <voc_esp>detener</voc_esp> <ej>Ma qet nwab'a' te kar.</ej> <ejf>Ma qet nwab'a' te kaar.</ejf> <ej_trad>Lo derube la carro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'al</lex> <lexf>wab'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>parar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parar</glosa> <desc>Poner de pie a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwab'a'</paradig_form> <voc_esp>parar</voc_esp> <ej>Ma kye nwab'a' te ne'.</ej> <ejf>Ma kye nwab'a' te nee'.</ejf> <ej_trad>Lo paré el bebé.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'al</lex> <lexf>wab'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>detener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>detener</glosa> <desc>Interrumpir algo, impedir que siga adelante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwa'b'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wa'b'amaj</paradig_form> <voc_esp>detener</voc_esp> <ej>Ma qet nwab'a' te kar.</ej> <ejf>Ma qet nwab'a' te kaar.</ejf> <ej_trad>Lo derube la carro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'amaj</lex> <lexf>wab'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'a'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>parar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parado</glosa> <desc>Ha sido parado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>parado</voc_esp> <ej>wab'amaj te itz'b'ajilj.</ej> <ejf>wab'amaj te itz'b'ajilj.</ejf> <ej_trad>La imágen está de pié.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'b'amaj</lex> <lexf>wa'b'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'b'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>detener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>detenido</glosa> <desc>Ha sido detenido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>detenido.</voc_esp> <ej>Wab'amaj te kaar tzan te xjaal.</ej> <ejf>Wab'amaj te kaar tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está detenido el carro por la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'el</lex> <lexf>wab'el</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisar</glosa> <desc>Pararse sobre alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwa'b'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wa'b'emaj</paradig_form> <voc_esp>pisar</voc_esp> <ej>Matx qet twab'e' te xjaal twi' toq te ne'.</ej> <ejf>Matx qet twab'e' te xjaal twi' toq te nee'.</ejf> <ej_trad>La persona pisó el pie del bebé.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'emaj</lex> <lexf>wab'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wab'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisado</glosa> <desc>Ha sido pisado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pisado</voc_esp> <ej>Wab'emaj twi' woq tzan te kway.</ej> <ejf>Wab'emaj twi' woq tzan te kwaay.</ejf> <ej_trad>Está pisado mi pié por el caballo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wab'il</lex> <lexf>waab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>waab'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mesa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mesa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaab'il</paradig_form> <voc_esp>mesa</voc_esp> <ej>Matx jakon si' te qwe' twi' te wab'il.</ej> <ejf>Matx jakon si' te qwee' twi' te waab'il.</ejf> <ej_trad>Pusieron nuestra comida sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'b'j</lex> <lexf>wa'b'j</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'b'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwa'b'ej</paradig_form> <voc_esp>comida</voc_esp> <ej>¿B'ix ti' te tb'el wa'b'j nqet kyk'ulu'?</ej> <ejf>¿B'ix ti' te tb'el wa'b'j nqet kyk'ulu'?</ejf> <ej_trad>Que tipo de comida hacen.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'ij</lex> <lexf>wa'ij</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'ij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hambruna</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hambruna</glosa> <desc>Escasez de alimentos básicos, que causa carestía y miseria generalizada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hambruna</voc_esp> <ej>Yayi tambiyen ax k'on qe etipa' wa'ij</ej> <ejf>Yayi tambiyen ax k'on qe etipa' wa'ij</ejf> <ej_trad>También no aguantan hambre.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'ijan</lex> <lexf>wa'ijan</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'ijan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sufrir.hambre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sufrir de hambre</glosa> <desc>Sufrir de hambre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin wa'ijan</paradig_form> <voc_esp>sufrir de hambre</voc_esp> <ej>Qetza oqtxi' matx qo wa'ijan.</ej> <ejf>Qetza oqtxi' matx qo wa'ijan.</ejf> <ej_trad>Nosotros antes sufrimos hambre.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'il</lex> <lexf>wa'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'i</raiz> <raiz_alt>wa'a</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>camer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>camer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik wa'il</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wa'imaj</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Entons nkye xik kye xjal wa'il.</ej> <ejf>Entons nkye xik kye xjaal wa'il.</ejf> <ej_trad>Entonces las personas van a comer.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'imaj</lex> <lexf>wa'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'i</raiz> <raiz_alt>wa'a</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>comer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comido</glosa> <desc>Ha sido comido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>Wa'imaj twe' te xjal cheq'ij kolo' tuq.</ej> <ejf>Wa'imaj twe' te xjaal cheq'ij kolo' tuq.</ejf> <ej_trad>Está comido el almuezo de la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wajxaq</lex> <lexf>wajxaq</lexf> <raizGroup> <raiz>wajxaq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>ocho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ocho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ocho</voc_esp> <ej>Matx jakon wajxaq te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx jakon wajxaq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño contá hasta ocho.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wajxaqlajuj</lex> <lexf>wajxaqlajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>wajxaqlajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dieciocho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>ord.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dieciocho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dieciocho</voc_esp> <ej>Wajxaqlajuj wetz walo'.</ej> <ejf>Wajxaqlajuj wetz walo'.</ejf> <ej_trad>Dieciocho es mis gallinas.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wak'</lex> <lexf>wak'</lexf> <raizGroup> <raiz>wak'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tieso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tieso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>twak'al</paradig_form> <voc_esp>tieso</voc_esp> <ej>B'an wak' oje tz'ok te tze'</ej> <ejf>B'an wak' oje tz'ok te tzee'</ejf> <ej_trad>El palo se puso tieso.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'k</lex> <lexf>wa'k</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> <desc>Cuerpo esférica de cualquier materia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>twa'kal</paradig_form> <voc_esp>bola</voc_esp> <ej>Ma tiij wa'k twi' te xjal.</ej> <ejf>Ma tiij wa'k twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene la cabeza en forma de bola.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakab'tik</lex> <lexf>wakab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolear</glosa> <desc>Ruido que produce al bolearlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wakab'tik</paradig_form> <voc_esp>bolear</voc_esp> <ej>Nkye wakab'tik kye xjal.</ej> <ejf>Nkye wakab'tik kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Las personas andan boleando.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakaj</lex> <lexf>wakaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wakaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>terrón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>terrón</glosa> <desc>Masa pequeña y suelta de tierra compacta en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>terrón</voc_esp> <ej>Ma kyin tilan ti'j jun wakaj tx'otx'.</ej> <ejf>Ma kyin tilan ti'j jun wakaj tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Me caí del terrón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>waka'j</lex> <lexf>waka'j</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondos</glosa> <desc>Tener muchas objetos redondos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dondos</voc_esp> <ej>Waka'j te a'bj tuj b'ey.</ej> <ejf>Waka'j te a'bj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Están las piedras en forma de bola en el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakajla'</lex> <lexf>wakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wakaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bolear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolear</glosa> <desc>Andar alguien con las bolas por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma xik wakajla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wakajlamaj</paradig_form> <voc_esp>bolear</voc_esp> <ej>Nwakajla' te xjal tun taq'un.</ej> <ejf>Nwakajlaa' te xjaal tun taq'un.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la bola en su trabajo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakakan</lex> <lexf>wakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolearse</glosa> <desc>Ir alguien con las bolas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wakakan</paradig_form> <voc_esp>bolearse</voc_esp> <ej>Matx stz'ox wakakan te xjaal tuj tjaay.</ej> <ejf>Matx stz'ox wakakan te xjaal tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona entró en su casa con las bolas.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakamun</lex> <lexf>wakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolear</glosa> <desc>Ir con con algo redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wakamun</paradig_form> <voc_esp>bolear</voc_esp> <ej>Ja' nwakamun twi' te k'wa'l alo.</ej> <ejf>Ja' nwakamun twi' te k'wa'l alo.</ejf> <ej_trad>No se sabe donde anda el niño son la cabeza redondo.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakan</lex> <lexf>waakan</lexf> <raizGroup> <raiz>waakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Venirse alguien con la cabeza redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wakan</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Matx tzul wakan twi' te ichan njay.</ej> <ejf>Matx tzuul waakan twi' te ichan njaay.</ejf> <ej_trad>El hombre vino a mi casa con la cabeza redondo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakanje'</lex> <lexf>wakanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondearse</glosa> <desc>Andar con algo reondo donde quiera.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wakanjee'</paradig_form> <voc_esp>redondearse</voc_esp> <ej>Nwakanje' te xjal tuky'i te kab'.</ej> <ejf>Nwakanjee' te xjaal tuky'i te kaab'.</ejf> <ej_trad>La persona anda vendiendo panela.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'al</lex> <lexf>wakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reondear</glosa> <desc>Dejar algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nwakb'a'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Matx kaj nwakb'a' jun ab'j tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nwakb'a' jun ab'j tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé una piedra redondo en el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'en</lex> <lexf>wakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boleado</glosa> <desc>Lo que ha sido boleado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwakb'en</paradig_form> <voc_esp>boleado</voc_esp> <ej>Twakb'en te b'i'xh te xab'on.</ej> <ejf>Twakb'en te b'i'xh te xab'on.</ejf> <ej_trad>La señora fue quién bolió el jabón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'en</lex> <lexf>waakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>waak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que ha sido enrrollado en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaakb'en</paradig_form> <voc_esp>enrrollado</voc_esp> <ej>Twaakb'en te witzik wiqatz.</ej> <ejf>Twaakb'en te witzik wiqatz.</ejf> <ej_trad>Mi carga fue enrollado por mi hermano.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'e'tz</lex> <lexf>wakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boleado</glosa> <desc>Lo que va ser boloeado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>boleado</voc_esp> <ej>Nwakb'e'tz wetz axab'on.</ej> <ejf>Nwakb'e'tz wetz axab'on.</ejf> <ej_trad>Es mi boleado tu jabón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'e'tz</lex> <lexf>waakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>waak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Lo que va ser enrrollado en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enrrollado</voc_esp> <ej>Nwakb'e'tz wetz asi'.</ej> <ejf>Nwakb'e'tz wetz asii'.</ejf> <ej_trad>Va ser mi enrrollado tu carga de leña.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'il</lex> <lexf>wakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>boleado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para bolear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwakb'il</paradig_form> <voc_esp>boleado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj wakb'il te xtxa' tx'otx'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj wakb'il te xtxa' tx'otx'.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para bolear porción de la tierra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakb'il</lex> <lexf>waakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>waak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enrollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enrollado</glosa> <desc>Instrumento o lugar enrrollar algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaakb'il</paradig_form> <voc_esp>enrollado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj te k'ajaj te wakb'il nsii'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok noj te k'ajaj te waakb'il nsii'.</ejf> <ej_trad>No encontré el laso para enrrollar la leña.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wak'chal</lex> <lexf>wak'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>wak'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar a alguien o algo con objeto tieso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwak'cha'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nwak'cha' te ab'j xtxe' xtxkyin te xtxkup.</ej> <ejf>Ma tz'ok nwak'cha' te ab'j xtxe' xtxkyin te xtxkup.</ejf> <ej_trad>Pegué en la oreja del animal con la piedra dura.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakletel</lex> <lexf>wakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolearse</glosa> <desc>Quedarse algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet waklet</paradig_form> <voc_esp>bolearse</voc_esp> <ej>Matx kaj waklet te kab'.</ej> <ejf>Matx kaaj waklet te kaab'.</ejf> <ej_trad>Se quedó la panela en forma de bola.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>waklik</lex> <lexf>waklik</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>boleado</glosa> <desc>Estar algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj waklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nwakb'a'</paradig_form> <voc_esp>boleado</voc_esp> <ej>Waklik te ma tij ab'j tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Waklik te ma tij ab'j tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Está una piedra grande en forma de bola en mi terreno.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakol</lex> <lexf>wakol</lexf> <raizGroup> <raiz>wako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bolear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolear</glosa> <desc>Llevar algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nwako'</paradig_form> <voc_esp>bolear</voc_esp> <ej>Matx jaw nwako' jun xtxa' txotx'.</ej> <ejf>Matx jaaw nwako' jun xtxa' txotx'.</ejf> <ej_trad>Levanté un terrón en forma de bola.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakomaj</lex> <lexf>wakomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>boleado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>boleado</glosa> <desc>Ha sido llevado algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>boleado</voc_esp> <ej>Wakomaj te ab'j tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Wakomaj te ab'j tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está llevado la piedra redondo por el niño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakpul</lex> <lexf>wakpul</lexf> <raizGroup> <raiz>wakpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bolear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bolear</glosa> <desc>Dar vuelta algo en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nwakpu'</paradig_form> <voc_esp>bolear</voc_esp> <ej>Matx tz'aj nwakpu' te ma tij ab'j.</ej> <ejf>Matx tz'aj nwakpu' te ma tij ab'j.</ejf> <ej_trad>Di vuelta la piedra en forma de bola.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakul</lex> <lexf>waakul</lexf> <raizGroup> <raiz>waaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Amarrar algo enredando el laso en forma redondo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwaaku'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Matx qet waak'u' tq'ab' te ntaat.</ej> <ejf>Matx qet waak'u' tq'ab' te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá enrredaron su mano.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakumaj</lex> <lexf>waakumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>waak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Ha sido amarrado en forma de bola.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Wakumaj nsi' tzan wetz ntat.</ej> <ejf>Wakumaj nsi' tzan wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Está amarrado mi leña por mi papá.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wak'un</lex> <lexf>waak'un</lexf> <raizGroup> <raiz>waak'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>duro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>duro</glosa> <desc>Dicho de una cosa: Que no está todo lo blanda, mullida o tierna que debe estar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>duro</voc_esp> <ej>B'an wak'un te tx'ax oj.</ej> <ejf>B'an waak'un te tx'ax oj.</ejf> <ej_trad>El aguacate está duro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wakxh</lex> <lexf>waakxh</lexf> <raizGroup> <raiz>waakxh</raiz> <raiz_alt>wakx</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vaca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vaca</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaakax</paradig_form> <voc_esp>vaca</voc_esp> <ej>Y komo ntat ate' tuq wakxh</ej> <ejf>Y komo ntaat ate' tuq waakxh</ejf> <ej_trad>Y como mi papá tenía su vaca.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wak'xik</lex> <lexf>wak'xik</lexf> <raizGroup> <raiz>wak'x</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>endurecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>endurecerse</glosa> <desc>Quedarse algo duro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx wa'kxik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wak'ximaj</paradig_form> <voc_esp>endurecerse</voc_esp> <ej>Matx wak'xik te ala'j tze'.</ej> <ejf>Matx wak'xik te ala'j tzee'.</ejf> <ej_trad>Se puso duro el palo tierno.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lajla'</lex> <lexf>wa'lajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pararse</glosa> <desc>Estar parándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik walajlaa'</paradig_form> <voc_esp>pararse</voc_esp> <ej>Nwa'lajla' te kway tjay tiqatz.</ej> <ejf>Nwa'lajlaa' te kwaay tjay tiqatz.</ejf> <ej_trad>El caballo está parándose debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lanje'</lex> <lexf>wa'lanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pararse</glosa> <desc>Andar parándose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wa'lanjee'</paradig_form> <voc_esp>pararse</voc_esp> <ej>Nwa'lanje' te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Nwa'lanjee' te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño anda parándos debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lb'ajil</lex> <lexf>wa'lb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parable</glosa> <desc>Parar algo con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>parable</voc_esp> <ej>Wakb'ajil te ne' ti'j te jun tze'.</ej> <ejf>Wakb'ajil te nee' ti'j te jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de parar un bebé detrás de un palo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lb'en</lex> <lexf>wa'lb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parado</glosa> <desc>Lo que ha sido parado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwa'lb'en</paradig_form> <voc_esp>parado</voc_esp> <ej>Nya'tx nwa'lb'en wetz aj tz'alam tzani.</ej> <ejf>Nya'tx nwa'lb'en wetz aj tz'alam tzani.</ejf> <ej_trad>No fui quién paró la tabla aquí.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lb'e'tz</lex> <lexf>wa'lb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parado</glosa> <desc>Lo que va ser parado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwa'lb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>parado</voc_esp> <ej>Owokeyon te wa'lb'e'tz te ab'j.</ej> <ejf>Owokeyon te wa'lb'e'tz te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra utilizaré para parar encima.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lb'il</lex> <lexf>wa'lb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>parar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>parada</glosa> <desc>Instrumento o lugar para parar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nwa'lb'iil</paradig_form> <voc_esp>parar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj wetz nwa'lab'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok noj wetz nwa'lab'il.</ejf> <ej_trad>No encontré donde parar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lchik</lex> <lexf>wa'lchik</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>parado</glosa> <desc>Estar alguien o algo parado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wa'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nwab'a'</paradig_form> <voc_esp>parar</voc_esp> <ej>Walchik te xjal twi' te ab'j.</ej> <ejf>Walchik te xjaal twi' te ab'j.</ejf> <ej_trad>La persona está parado la piedra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'lel</lex> <lexf>wa'lel</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'let</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escalera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalera</glosa> <desc>Serie de tablas con horcones atravezado para alcanzar algo más alto.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escalera</voc_esp> <ej>Matx qet q'uchj nwa'lel.</ej> <ejf>Matx qet q'uchj nwa'lel.</ejf> <ej_trad>Se quebró mi escalera.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'letel</lex> <lexf>wa'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'l</raiz> <raiz_alt>waa'l</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>parado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pararse</glosa> <desc>Quedarse parado alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet wa'let</paradig_form> <voc_esp>pararse</voc_esp> <ej>Matx kaj wa'let te toqtzal jay.</ej> <ejf>Matx kaaj wa'let te toqtzal jay.</ejf> <ej_trad>Se paró el horcón de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Wa'nch</lex> <lexf>Wa'nch</lexf> <raizGroup> <raiz>Wa'nch</raiz> <raiz_clase>nom.</raiz_clase> <raiz_sig>Juán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>nom.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Juán</glosa> <desc>Nombre propio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Juán</voc_esp> <ej>Wa'nch te ma tzaj q'uman te wetz.</ej> <ejf>Wa'nch te ma tzaaj q'uman te wetz.</ejf> <ej_trad>Fue Juán quien me dijo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>waq</lex> <lexf>waq</lexf> <raizGroup> <raiz>waq</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>vos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej_fuente>B'ixb'il 218</ej_fuente> <ej>Pex lapet waq wetz wi'j.</ej> <ejf>Pex lapet waq wetz wi'j.</ejf> <ej_trad>Agrégense todos de mí.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watal</lex> <lexf>waatal</lexf> <raizGroup> <raiz>waata</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cuidar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuidar</glosa> <desc>Cuidar algo dormiendo en el lugar donde vigilar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwaata'</paradig_form> <voc_esp>adormecer</voc_esp> <ej>Ma qet nwata' wetz wawal qunik'an.</ej> <ejf>Ma qet nwaata' wetz wawal qunik'an.</ejf> <ej_trad>Lo cuidé mi siembra de noche.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watb'il</lex> <lexf>watb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wat</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sueño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormitorio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwatb'il</paradig_form> <voc_esp>dormitorio</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj nwitz wetz nwatb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj nwitz wetz nwatb'il.</ejf> <ej_trad>No me gustó mi dormitorio.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watb'imaj</lex> <lexf>watb'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>watb'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adormecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>adormecido</glosa> <desc>Ha sido adormecido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adormecido</voc_esp> <ej>Watb'imaj te nee' tzan tetz tnaaj.</ej> <ejf>Watb'imaj te nee' tzan tetz tnaaj.</ejf> <ej_trad>Está dormido el bebé por la mamá.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watb'insal</lex> <lexf>watb'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>watb'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dormecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adormecerlo</glosa> <desc>Dejar alguien adormecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwatb'insa'</paradig_form> <voc_esp>adormecerlo</voc_esp> <ej>Matx qet nwatb'insa' te nme'al.</ej> <ejf>Matx qet nwatb'insa' te nme'al.</ejf> <ej_trad>Adormecí mi hija.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watl</lex> <lexf>waatl</lexf> <raizGroup> <raiz>waatl</raiz> <raiz_alt>watl</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sueño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sueño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaatl</paradig_form> <voc_esp>sueño.</voc_esp> <ej>At nim wat wetz wi'j.</ej> <ejf>At nim wat wetz wi'j.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho sueño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watnaq</lex> <lexf>watnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>wat</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormido</glosa> <desc>Ha dormido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dormido</voc_esp> <ej>Watnaq at te tij.</ej> <ejf>Watnaq at te tiij.</ejf> <ej_trad>Ha sido dormido el señor.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>waton</lex> <lexf>waton</lexf> <raizGroup> <raiz>waaton</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyi xik waaton</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin xik waton tjay nxu'jel.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin xik waaton tjay te nxu'jel</ejf> <ej_trad>No fui a dormir en la casa de mi mujer.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watub'j</lex> <lexf>watub'j</lexf> <raizGroup> <raiz>watub'</raiz> <raiz_alt>waatub'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cama</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cama</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwaatub'</paradig_form> <voc_esp>cama</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun ak'a'j nwatub'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun ak'a'j nwatub'j.</ejf> <ej_trad>Compré un cama nueva.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>watzal</lex> <lexf>watzal</lexf> <raizGroup> <raiz>watza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mantener</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mantener</glosa> <desc>Proveer a alguien del alimento necesario.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwatza'</paradig_form> <voc_esp>mantener</voc_esp> <ej>Matx qet nwatza' nkway stzi' b'ey.</ej> <ejf>Matx qet nwatza' nkwaay stzi' b'eey.</ejf> <ej_trad>Mantení a mi caballo en las orillas del camino.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wa'xh</lex> <lexf>wa'xh</lexf> <raizGroup> <raiz>wa'xh</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chaparro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chaparro</glosa> <desc>Persona de estatura baja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>twa'xhul</paradig_form> <voc_esp>chaparro</voc_esp> <ej>Wa'xh matx kaj te nk'ajol.</ej> <ejf>Wa'xh matx kaaj te nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Mi hijo se quedó chaparro.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>waya's</lex> <lexf>waya's</lexf> <raizGroup> <raiz>waya's</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>holgazán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>holgazán</glosa> <desc>Dicho de una persona: Vagabunda y ociosa, que no quiere trabajar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>holgazán</voc_esp> <ej>Oje tze'l waya's te xjal.</ej> <ejf>Oje tze'l waya's te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona selió holgazán.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wayul</lex> <lexf>waayul</lexf> <raizGroup> <raiz>waayu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Levantar la voz más de lo acostumbrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nwaayu'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx njaw nwayu' kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Matx njaaw nwaayu' kye k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>Los hizo gritar a los niños dentro la escuela.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wayumaj</lex> <lexf>waayumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>waayu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Ha sido gritado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Waayumaj tuj njay tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Waayumaj tuj njaay tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Ha sido gritado dentro mi casa por los niños.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>we'</lex> <lexf>wee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wee'</raiz> <raiz_clase>clas.</raiz_clase> <raiz_sig>CLAS</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>clas.</clase_lex> <subclase_lex>alim.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>CLAS</glosa> <desc>Palabra que clasifica alimentos derivados de maíz y trigo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>clasificador</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj weq'i' nwe' sub'an.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj weq'i' nwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>No traje mi tamal de masa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>we'</lex> <lexf>wee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wee'</raiz> <raiz_alt>we</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>alimento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alimento</glosa> <desc>Cada una de las sustancias que un ser vivo toma o recibe para su nutrición.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nwee'</paradig_form> <voc_esp>alimento</voc_esp> <ej>At nim nwe' ja ab'q'ini.</ej> <ejf>At nim nwee' ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Tengo mucho alimento para este año.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>we'j</lex> <lexf>we'j</lexf> <raizGroup> <raiz>we'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flaco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flaco</glosa> <desc>De pocas carnes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>flaco</voc_esp> <ej>B'an we'j wetz nwakaxh.</ej> <ejf>B'an we'j wetz nwakaxh.</ejf> <ej_trad>Mi vaca está flaco.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejb'ajil</lex> <lexf>wejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Enflaquecerse con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Wejb'ajil te tx'kup.</ej> <ejf>Wejb'ajil te tx'kup.</ejf> <ej_trad>Es facil de enflquecer el animal.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejb'al</lex> <lexf>wejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrar</glosa> <desc>Dejar alguien enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nwejb'a'</paradig_form> <voc_esp>demacrar</voc_esp> <ej>Matx kaj nwejb'a' xtx'u'k te wakxh ti'j te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj nwejb'a' xtx'u'k te wakxh ti'j te tzee'.</ejf> <ej_trad>Dejé la vaca demacrado del palo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejb'en</lex> <lexf>wejb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrado</glosa> <desc>Lo que ha sido demacrado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwejb'en</paradig_form> <voc_esp>demacrado</voc_esp> <ej>Nya'tx nwejb'en q'ijal wetz walo'.</ej> <ejf>Nya'tx nwejb'en q'iijal wetz walo'.</ejf> <ej_trad>Mi animal no fue macrado por el verano.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejb'e'tz</lex> <lexf>wejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrado</glosa> <desc>Lo que va ser demacrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>demacrado</voc_esp> <ej>Owojel twejb'e'tz te yab'il.</ej> <ejf>Owojel twejb'e'tz te yab'il.</ejf> <ej_trad>Va ser demacrado por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejejen</lex> <lexf>wejejen</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Ir demacrarse por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejejen</paradig_form> <voc_esp>demacrar</voc_esp> <ej>Matx xtxik wejejen te wakxh tuj kjoj.</ej> <ejf>Matx xtxik wejejen te wakxh tuj kjoj.</ejf> <ej_trad>Se fue la vaca demacrado dentro la milpa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejejla'</lex> <lexf>wejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Andar demacrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>demacrarse</voc_esp> <ej>Nwejejla' te alo'j tuj awalj.</ej> <ejf>Nwejejlaa' te alo'j tuj awalj.</ejf> <ej_trad>El animal anda demacrado dentro la siembra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejemun</lex> <lexf>wejemun</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Estar demacrado alguien moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejemun</paradig_form> <voc_esp>demacrarse</voc_esp> <ej>Nwejemun tb'ajil te kway.</ej> <ejf>Nwejemun tb'ajil te kwaay.</ejf> <ej_trad>Está moviéndose los huesos del caballo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejen</lex> <lexf>weejen</lexf> <raizGroup> <raiz>weejen</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Venirse alguien demacrado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejen</paradig_form> <voc_esp>demacrarse</voc_esp> <ej>Matx tzul wejen te wakxh uk'al a'.</ej> <ejf>Matx tzuul weejen te wakxh uk'al a'.</ejf> <ej_trad>Vino la caca demacrado a tomar agua.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejenje'</lex> <lexf>wejenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Adar enflaquecido alguien lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejenjee'</paradig_form> <voc_esp>democrarse</voc_esp> <ej>Nwejenje' te alo'j tuj te awalj.</ej> <ejf>Nwejenjee' te alo'j tuj te awalj.</ejf> <ej_trad>El animal está demacrarse dentro la siembra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejletel</lex> <lexf>wejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Quedarse alguien demacrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet wejlet</paradig_form> <voc_esp>demacrarse</voc_esp> <ej>Matx kaj wejlet xtx'u'uk kway.</ej> <ejf>Matx kaaj wejlet xtx'u'uk kwaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó demacrado las costillas del caballo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejlik</lex> <lexf>wejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrado</glosa> <desc>Estar en el estado de marcación alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwejb'a'</paradig_form> <voc_esp>demacrado</voc_esp> <ej>Wejlik xtxu'uk te tx'ya'n.</ej> <ejf>Wejlik xtxu'uk te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro está demacrado.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejnanje'</lex> <lexf>wejnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarse</glosa> <desc>Andar demacrándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wejnanjee'</paradig_form> <voc_esp>demacrarse</voc_esp> <ej>Nwejnanje' te wakxh tuj k'u'l.</ej> <ejf>Nwejnanjee' te wakxh tuj k'u'l.</ejf> <ej_trad>La vaca anda demacrándose en el monte.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejol</lex> <lexf>wejol</lexf> <raizGroup> <raiz>wejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrarlo</glosa> <desc>Andar alguien demacrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nwejo'</paradig_form> <voc_esp>demacrar</voc_esp> <ej>Matx tjaw twejo' te wakxh xtxu'uk.</ej> <ejf>Matx tjaaw twejo' te wakxh xtxu'uk.</ejf> <ej_trad>La vaca anda con el cuerpo demacrado.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wejomaj</lex> <lexf>wejomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>demacrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>demacrado</glosa> <desc>Ha sido demacrado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>demacrado</voc_esp> <ej>Wejomaj xtxu'uk te walo'.</ej> <ejf>Wejomaj xtxu'uk te walo'.</ejf> <ej_trad>Mi animal está demacrado su cuerpo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weky</lex> <lexf>weeky</lexf> <raizGroup> <raiz>weeky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arrayán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrayán</glosa> <desc>Rama del arbol que se utiliza para barrer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nweeky</paradig_form> <voc_esp>arrayán</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj jun wi' weky witza'.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj jun wi' weky witza'.</ejf> <ej_trad>Encontré una mata de árbol para barrer.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weky'</lex> <lexf>weeky'</lexf> <raizGroup> <raiz>weeky'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fuerte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fuerte</glosa> <desc>Robusto, corpulento y que tiene grandes fuerzas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>fuerte</voc_esp> <ej>B'an weky' te xjal.</ej> <ejf>B'an weky' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona es muy fuerte.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>welelen</lex> <lexf>welelen</lexf> <raizGroup> <raiz>welelen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hablador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hablador</glosa> <desc>Que habla mucho, con impertinencia y molestia de quien lo escucha.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin welelen</paradig_form> <voc_esp>hablador</voc_esp> <ej>Matx kyin welelen tuky'i te xjal.</ej> <ejf>Matx kyin welelen tuky'i te xjaal.</ejf> <ej_trad>Esube hablando fuerte con la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'</lex> <lexf>weq'</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>af.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>afectivo</glosa> <desc>Grito de la gallina.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'ajil</lex> <lexf>weqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostable</glosa> <desc>Fácil de recostar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recostable</voc_esp> <ej>Weqb'ajil te k'wa'l twitz jul.</ej> <ejf>Weqb'ajil te k'wa'l twitz jul.</ejf> <ej_trad>Es fácil de recostar el niño frente el borde.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'al</lex> <lexf>weqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Dejar alguien recostado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nweqb'a'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Matx kaj nweqb'a' te yab' twi'tz twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj nweqb'a' te yaab' twi'tz twatub'.</ejf> <ej_trad>Dejé enfermo frente su cama.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'en</lex> <lexf>weqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Lo que ha sido recostado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweqb'en</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Matx stziktik te xjal tzan tweqb'en</ej> <ejf>Matx stziktik te xjaal tzan tweqb'en.</ejf> <ej_trad>Se canzó la persona por recostarse.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'en</lex> <lexf>weqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>conectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conectado</glosa> <desc>Lo que ha sido conectado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweqb'en</paradig_form> <voc_esp>conectado</voc_esp> <ej>¿Ab'l weqb'en ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'l weqb'en ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quién conectó este?</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'b'en</lex> <lexf>weq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> <desc>Lo que ha sido cacareado de la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweq'b'en</paradig_form> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Nweq'b'en te kxhlan.</ej> <ejf>Nweq'b'en te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Fue mi cacareado la gallina.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'e'tz</lex> <lexf>weqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Lo que va ser recostado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Nweqb'e'tz wetz te xjal.</ej> <ejf>Nweqb'e'tz wetz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Va ser mi recostado la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'e'tz</lex> <lexf>weqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>conectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conecatado</glosa> <desc>Lo que ha sido conectado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>conectado</voc_esp> <ej>Owokeyon te xtx'anqa' manwer te nweqb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon te xtx'anqa' manwer te nweqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Utilizaré el pedazo de manguera para conectar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'b'e'tz</lex> <lexf>weq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> <desc>Lo que va ser cacareado la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Owokel nweq'b'e'tz te kxhlan.</ej> <ejf>Owokel nweq'b'e'tz te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Va ser mi cacareado la gallina.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'il</lex> <lexf>weqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para recostar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweqb'il</paradig_form> <voc_esp>recostado</voc_esp> <ej>Matx qet nsi' jun pop tweqb'il te ntat.</ej> <ejf>Matx qet nsi' jun poop tweqb'il te ntaat.</ejf> <ej_trad>Puse un petate para que se recueste mi papá.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqb'il</lex> <lexf>weqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_alt>wiq</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>conectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conectado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para conectar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiqb'il</paradig_form> <voc_esp>conectar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj weqb'il witza'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj weqb'il witza'.</ejf> <ej_trad>No encotré algo para conectar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'b'il</lex> <lexf>weq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacareado</glosa> <desc>Lugar donde cacareo la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweq'b'il</paradig_form> <voc_esp>cacareado</voc_esp> <ej>Tzani tweq'b'il te kxhlan.</ej> <ejf>Tzani tweq'b'il te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Aquí es donde cacareo de la gallina.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqchal</lex> <lexf>weqchal</lexf> <raizGroup> <raiz>weqcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar bruscamente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nweqcha'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Matx xtxik tweqcha' nchman nb'i'ixh.</ej> <ejf>Matx xtxik tweqcha' nchman nb'i'ixh.</ejf> <ej_trad>Mi abuela fue recostado por mi abuelo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqeb'tik</lex> <lexf>weqeb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Ruido que produce al recostar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weqeb'tik</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Tib'x nweqeb'tik te witzik oj tqet tilan.</ej> <ejf>Tib'x nweqeb'tik te witzik oj tqet tiilan.</ejf> <ej_trad>Solo suena cuando mi hermano se recostaba.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqejla'</lex> <lexf>weqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Andar recostándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>K'onti' nweqejla' te xjal ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nweqejlaa' te xjaal ajna'l.</ejf> <ej_trad>La persona no anda recostándose.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'ejla'</lex> <lexf>weq'ejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacorear</glosa> <desc>Andar cacareándose la gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx weq'ejlaa'.</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Matx weq'ejla' wetz walo' qunik'an.</ej> <ejf>Matx weq'ejlaa' wetz waalo' qunik'an.</ejf> <ej_trad>Mi gallina aduvo cacareándose en noche.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqemun</lex> <lexf>weqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Estar recostádose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weqemun</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Nweqemun twitz jul tuq te nky'elte' iwi.</ej> <ejf>Nweqemun twitz jul tuq te nky'eltee' iwi.</ejf> <ej_trad>Mi padrino andaba recostándose el los bordes ayer.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'emun</lex> <lexf>weq'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarear</glosa> <desc>Estar cacareándose la gallina constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weq'emun</paradig_form> <voc_esp>cacarear</voc_esp> <ej>Matx weq'emun te to'k tjaq' jay.</ej> <ejf>Matx weq'emun te to'k tjaq' jay.</ejf> <ej_trad>Estubo el gallo cacareándose debajo de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqenje'</lex> <lexf>weqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Andar recostándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weqenjee'</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Nweqenje' te tx'ya'n twitz jul.</ej> <ejf>Nweqenjee' te tx'ya'n twitz jul.</ejf> <ej_trad>El perro anda recostándose frente el borde.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqeqen</lex> <lexf>weqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>weqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recostarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weqeqen</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik weqeqen te xjal tjaq' b'ey</ej> <ejf>Matx xtxik weqeqen te xjaal tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Se fue la persona recostado debajo el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqletel</lex> <lexf>weqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostarse</glosa> <desc>Quedarse recostado alquien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet weqlet</paradig_form> <voc_esp>recostarse</voc_esp> <ej>Matx kaw weq'let te bol tuj b'ey.</ej> <lexf>Matx kaaw weq'let te bool tuj b'eey.</lexf> <ej_trad>El borracho quedó recostado dentro el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqlik</lex> <lexf>weqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>weq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recostado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Estar alguien recostado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj weqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nweqb'a'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Weqlik te nkyan twi' te wab'il.</ej> <ejf>Weqlik te nkyan twi' te waab'il.</ejf> <ej_trad>Mi tío está recostado sobre la mesa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqol</lex> <lexf>weqol</lexf> <raizGroup> <raiz>weqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>conectar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conectar</glosa> <desc>Enlazar entre sí aparatos o sistemas, de forma que entre ellos pueda fluir algo material o inmaterial, como agua, energía, señales.,</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nweq'o'</paradig_form> <voc_esp>conecta</voc_esp> <ej>Matx tz'on nweq'o' wa'.</ej> <ejf>Matx tz'on nweq'o' wa'.</ejf> <ej_trad>Nonecté mi agua.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqsal</lex> <lexf>weqsal</lexf> <raizGroup> <raiz>weqsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendar</glosa> <desc>Reforzar con remiendo lo que está viejo o roto, especialmente la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'ook nweqsa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>weqsamaj</paradig_form> <voc_esp>remendar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nweqsa' wetz q'anaq.</ej> <ejf>Ma tz'ok nweqsa' wetz q'anaaq.</ejf> <ej_trad>Lo remendé mi ropa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weqsamaj</lex> <lexf>weqsamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>weqsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remendar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remendado</glosa> <desc>Ha sido remendado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remendado</voc_esp> <ej>Weqsamaj toq nwex tzan wetz nxu'jel.</ej> <ejf>Weqsamaj toq nweex tzan wetz nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Está remendado al manga de mi pantalón por mi esposa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'ub'tik</lex> <lexf>weq'ub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacarearse</glosa> <desc>Sonido que produce al cacarear una gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik weq'eb'tik</paradig_form> <voc_esp>cacarearse</voc_esp> <ej>Nkye weq'ub'tik kye kyxhlan tjaq' te k'ul.</ej> <ejf>Nkye weq'ub'tik kye kyxhlan tjaq' te k'uul.</ejf> <ej_trad>Las gallinas andan cacareándose en el monte.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wequl</lex> <lexf>wequl</lexf> <raizGroup> <raiz>wequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostar</glosa> <desc>Recostar a alguien bruscamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwequ'</paradig_form> <voc_esp>recostar</voc_esp> <ej>Ma xik nwequ' te xjal tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Ma xik nweequ' te xjaal tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>Recosté la persona debajo el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wequl</lex> <lexf>weequl</lexf> <raizGroup> <raiz>weequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>talar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>talar</glosa> <desc>Cortar al pie del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nweequ'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>weequmaj</paradig_form> <voc_esp>talar</voc_esp> <ej>Matx qet nweequ' jun ntzaaj te nsi'.</ej> <ejf>Matx qet nweequ' jun ntzaaj te nsii'.</ejf> <ej_trad>Talé un pino par para mi leña.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'ul</lex> <lexf>weq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'u</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritarlo</glosa> <desc>Hacerle gritar a una gallina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nweq'u'</paradig_form> <voc_esp>gritarlo</voc_esp> <ej>Matx jaw nweq'u' te to'k.</ej> <ejf>Matx jaaw nweq'u' te to'k.</ejf> <ej_trad>Le hize gritar el gallo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wequmaj</lex> <lexf>wequmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recostado</glosa> <desc>Ha sido recostado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Weq'umaj te ne' tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Weq'umaj te nee' tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El bebé está recostado por el niño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>weq'umaj</lex> <lexf>weq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>weq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Ha sido gritado el gallo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Weq'umaj te to'k'.</ej> <ejf>Weq'umaj te to'k'.</ejf> <ej_trad>Está gritado el gallo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wetxk</lex> <lexf>wetxk</lexf> <raizGroup> <raiz>wetxk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>destino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destino</glosa> <desc>Fuerza desconocida que, según algunos, obra irresistiblemente sobre los dioses, los hombres y los sucesos</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destino</voc_esp> <ej>Nya'tx wetx alo</ej> <ejf>Nya'tx wetx alo</ejf> <ej_trad>No fue mi destino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wexj</lex> <lexf>weexj</lexf> <raizGroup> <raiz>weex</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pantalón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pantalón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nweex</paradig_form> <voc_esp>pantalón</voc_esp> <ej>Ch'i wexj qi'j.</ej> <ejf>Ch'i weexj qi'j.</ejf> <ej_trad>Nuestra ropa es típica.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wexjerk</lex> <lexf>wexjerk</lexf> <raizGroup> <raiz>wexjerk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calzón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calzón</glosa> <desc>Prenda de vestir con dos perneras, que cubre el cuerpo desde la cintura hasta una altura variable de los muslos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwexjerk</paradig_form> <voc_esp>calzón</voc_esp> <ej>Owok nsi' wetz nwexjerk oqtxi'.</ej> <ejf>Owok nsi' wetz nwexjerk oqtxi'.</ejf> <ej_trad>Puse mi calzón antes.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wi'</lex> <lexf>wi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_alt>wi</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cabeza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cabeza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nwi'</paradig_form> <voc_esp>cabeza</voc_esp> <ej>Matx tz'el eq'i' twi' te xhb'a' tzan te Xo'j.</ej> <ejf>Matx tz'el eq'i' twi' te xhb'aa' tzan te Xo'j.</ejf> <ej_trad>El coyote quitó la cabeza de la oveja.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wi'</lex> <lexf>wi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mata</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mata</glosa> <desc>Planta que vive varios años y tiene tallo bajo, ramificado y leñoso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mata</voc_esp> <ej>Ma qex wawa' jun wi' oj.</ej> <ejf>Ma qex wawa' jun wi' oj.</ejf> <ej_trad>Sembré una mata de aguacate.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wi'aj</lex> <lexf>i'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>i'aj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hacia atrás</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacia atrás</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>wi'aj</paradig_form> <ej>Kye ul txq'anky wuky'i'l wi'aj.</ej> <ejf>Kye ul txq'anky wuky'i'l wi'aj.</ejf> <ej_trad>Atrás vienen mas compañeros.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wib'j</lex> <lexf>wib'j</lexf> <raizGroup> <raiz>wib'j</raiz> <raiz_alt>wib'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwii'</paradig_form> <voc_esp>pelo</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'ojpi' wetz nwi'.</ej> <ejf>Matx qet ntx'ojpi' wetz nwi'.</ejf> <ej_trad>Lavé mi pelo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich</lex> <lexf>wiich</lexf> <raizGroup> <raiz>wiich</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gato</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiich</paradig_form> <voc_esp>gato</voc_esp> <ej>Matx stz'ex oqik te nwich tuj k'ul.</ej> <ejf>Matx stz'ex oqik te nwiich tuj k'ul.</ejf> <ej_trad>Mi gato salió en el monte.</ej_trad> <sin>mi's</sin> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'</lex> <lexf>wich'</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar de los pollitos.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>piar</voc_esp> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'b'ajil</lex> <lexf>wich'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>piable</glosa> <desc>Fácil de piar los pollitos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>piable</voc_esp> <ej>Wich'b'ajile' kye tal kxhlan.</ej> <ejf>Wich'b'ajile' kye tal kxhlan.</ejf> <ej_trad>Lo pollitos son fáciles de piar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'b'en</lex> <lexf>wich'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piado</glosa> <desc>Lo que ha sido piado los pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwich'b'en</paradig_form> <voc_esp>piado</voc_esp> <ej>Nya'tx nwich'b'en wetz kye tal xhky'it.</ej> <ejf>Nya'tx nwich'b'en wetz kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>No fue mi piado los pollitos.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'b'e'tz</lex> <lexf>wich'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piado</glosa> <desc>Lo que va ser piado el pollito.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwich'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>piado</voc_esp> <ej>Twich'b'e'tz te ne' te tal xhky'it.</ej> <ejf>Twich'b'e'tz te nee' te tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>El niño anda piando los pollitos.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'ib'tik</lex> <lexf>wich'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar los pollitos.</glosa> <desc>Ruido que produce los pollitas cuando pían.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wich'ib'tik</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>Nkye wich'ib'tik kye tal xhky'it.</ej> <ejf>Nkye wich'ib'tik kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Los pollitos anda piando.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'ijla'</lex> <lexf>wich'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Andar piándose los pollitos por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wich'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye wich'ijla' kye tal xhky'it.</ej> <ejf>K'onti' nkye wich'ijlaa' kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Lo pollitos andan pienado.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'imun</lex> <lexf>wich'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Estar piándose los pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wich'imun</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye wich'imun kye tal kxhlan.</ej> <ejf>K'onti' nkye wich'imun kye tal kxhlan.</ejf> <ej_trad>No pollitos no anda piando.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'inje'</lex> <lexf>wich'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>piar</glosa> <desc>Andar piándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wich'injee'</paradig_form> <voc_esp>piar</voc_esp> <ej>K'onti' nkye wich'inje' kye xhky'it.</ej> <ejf>K'onti' nkye wich'injee' kye xhky'it.</ejf> <ej_trad>No andan piando los pollitos.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'ul</lex> <lexf>wich'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritar</glosa> <desc>Hacer gritar a los pollitos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwich'u'</paradig_form> <voc_esp>gritar</voc_esp> <ej>Matx jaw nwich'u' te tal xhky'it.</ej> <ejf>Matx jaaw nwich'u' te tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Hizo que gritara el pollito.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wich'umaj</lex> <lexf>wich'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wich'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>gritar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gritado</glosa> <desc>Ha sido gritado los pollitos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gritado</voc_esp> <ej>Wuch'umaj kye tal xhky'it.</ej> <ejf>Wuch'umaj kye tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Los pollitos andan gritándose.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wijijin</lex> <lexf>wijijin</lexf> <raizGroup> <raiz>wijijin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>relincharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relincharse</glosa> <desc>Dicho del caballo: Emitir con fuerza su voz.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wijijin</paradig_form> <voc_esp>relincharse</voc_esp> <ej>Matx xtxik wijijin te kway.</ej> <ejf>Matx xtxik wijijin te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo relinchó.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wijul</lex> <lexf>wijul</lexf> <raizGroup> <raiz>wiju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>carcajear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>carcajear</glosa> <desc>Reir a carcajeadas una mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nwiju'</paradig_form> <voc_esp>carcajear</voc_esp> <ej>Cha ma jaw twi'ju' te q'opoj nyol.</ej> <ejf>Cha ma jaaw twi'ju' te q'opoj nyool.</ejf> <ej_trad>La señorita solo carcajeó mi palabra.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wilixh</lex> <lexf>wilixh</lexf> <raizGroup> <raiz>wilixh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>golondrina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>golondrina</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>golondrina</voc_esp> <ej>Nkye oq' kye tiwilixh.</ej> <ejf>Nkye oq' kye tiwilixh.</ejf> <ej_trad>Las golondrinas están cantando.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winaq</lex> <lexf>winaq</lexf> <raizGroup> <raiz>winaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>avispa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>avispa de doncella</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>avispa</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun winaq nwitz.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun winaq nwitz.</ejf> <ej_trad>Encontré una enjambre de doncella.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winqi'</lex> <lexf>winqi'</lexf> <raizGroup> <raiz>wiqi'</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>veinte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>veite</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>veite</voc_esp> <ej>At winqi' walo' xhb'a'.</ej> <ejf>At winqi' walo' xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Tengo veinte ovejas.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winq'il</lex> <lexf>winq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>winqiil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>abeja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abeja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nwinqiil</paradig_form> <voc_esp>abeja</voc_esp> <ej>Ma kyin el tuk'u' tzan twinqil kaab'.</ej> <ejf>Ma kyin el tuk'u' tzan twinqil kaab'.</ejf> <ej_trad>Me picó la abeja.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winte'</lex> <lexf>winte'</lexf> <raizGroup> <raiz>winte'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>izote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>izote</glosa> <desc>Árbol de América Central, de la familia de las Liliáceas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwinte'</paradig_form> <voc_esp>itzote</voc_esp> <ej>Matx qex wawa' jun wite' twitz njay.</ej> <ejf>Matx qex wawa' jun wite' twitz njaay.</ejf> <ej_trad>Sembré un izote frente mi casa.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>xmakal winte'</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>flor de izote</glosa_sub> <literal_sub>flor de izote</literal_sub> <ep_sub>winte'</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winul</lex> <lexf>winul</lexf> <raizGroup> <raiz>winu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>zumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zumbar</glosa> <desc>Producir ruido o sonido continuado y bronco, como el que se produce a veces dentro de los mismos oídos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwinu'</paradig_form> <voc_esp>zumbar</voc_esp> <ej>Matx jaw nwinu' wetz ntrom.</ej> <ejf>Matx jaaw nwinu' wetz ntrom.</ejf> <ej_trad>Hizo zumbar mi trompo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>winun</lex> <lexf>winun</lexf> <raizGroup> <raiz>wuinin</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>zumbarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zumbarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik winun</paradig_form> <voc_esp>zumbarse</voc_esp> <ej>Nwinun te twinqil kab' ti'j nwi'.</ej> <ejf>Nwinun te twinqil kaab' ti'j nwi'.</ejf> <ej_trad>La aveja anda zumbando en mi cabeza.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit</lex> <lexf>wit</lexf> <raizGroup> <raiz>wit</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PART</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>O' wit tz'ul jab' ajna'l.</ej> <ejf>O' wit tz'ul jab' ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ojalá que venga lluvia ahora.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-wit</lex> <raizGroup> <raiz>-wit</raiz> <raiz_alt>-wt</raiz_alt> <raiz_alt>-w</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>IRR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>IRR</glosa> <def>irreal</def> <voc_esp>irreal</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>10/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witan</lex> <lexf>witan</lexf> <raizGroup> <raiz>witan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin witan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>watnaq</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>Matx witan te k'wa'l tuj nwatub'.</ej> <ejf>Matx witan te k'wa'l tuj nwatub'.</ejf> <ej_trad>El niño dormió en mi cama.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'ajil</lex> <lexf>wit'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentable</glosa> <desc>Fácil de sentar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sentable</voc_esp> <ej>Nya'tx wit'b'ajil tajsik te ab'j.</ej> <ejf>Nya'tx wit'b'ajil tajsik te ab'j.</ejf> <ej_trad>No es fácil de sentar sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'al</lex> <lexf>wit'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>witb'a</raiz> <raiz_alt>wit'b'a</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Poner alguien sentado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwit'b'a'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx qet nwit'b'a' te ne' tajsik wit'b'il.</ej> <ejf>Matx qet nwit'b'a' te nee' tajsik wit'b'il.</ejf> <ej_trad>Lo sentaron el bebé sobre la silla.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'amaj</lex> <lexf>wit'b'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Ha sido sentado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Wib'amaj te tij tuj te jawsb'il.</ej> <ejf>Wib'amaj te tiij tuj te jawsb'il.</ejf> <ej_trad>El anciano está sentado en la iglesia.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'en</lex> <lexf>wit'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que ha sido sentado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwit'b'en</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Matx stziktik te b'i'xh twit'b'en.</ej> <ejf>Matx stziktik te b'i'xh twit'b'en.</ejf> <ej_trad>La señora se canzó de sentar.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'e'tz</lex> <lexf>wit'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que ha sido sentado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwit'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Nqet nk'ulu' nwit'b'e'tz.</ej> <ejf>Nqet nk'ulu' nwit'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Estoy areglando mi setadero.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'b'il</lex> <lexf>wit'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para sentar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwit'b'il</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj qwitb'il.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj qwitb'il.</ejf> <ej_trad>Encontramos nuestro asiento.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'ijla'</lex> <lexf>wit'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentarse</glosa> <desc>Andar sentándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wit'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>sentarse</voc_esp> <ej>Nwit'jla' te q'opoj tuj tpastorb'il.</ej> <ejf>Nwit'jlaa' te q'opoj tuj tpastorb'il.</ejf> <ej_trad>La señorita anda sentándose en su pastoreo.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'imun</lex> <lexf>wit'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentarse</glosa> <desc>Estar sentándose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wit'imun</paradig_form> <voc_esp>sentarse</voc_esp> <ej>K'onti' nwit'imun te xjal.</ej> <ejf>K'onti' nwit'imun te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona no anda sentandose.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'inje'</lex> <lexf>wit'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Andar sentándose a cada rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wit'injee'</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Nwit'inje' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nwit'injee' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda sentándose en el camino.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'lelj</lex> <lexf>wit'lelj</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'lel</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>silla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwit'lel</paradig_form> <voc_esp>silla</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun nwit'lel</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun nwit'lel</ejf> <ej_trad>Arreglé una silla.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'letel</lex> <lexf>wit'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentarse</glosa> <desc>Quedarse alguien sentado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet wit'let</paradig_form> <voc_esp>sentarse</voc_esp> <ej>Matx qet wit'let te xuj twitz pop.</ej> <ejf>Matx qet wit'let te xuuj twitz poop.</ejf> <ej_trad>La mujer se sentó sobre el petate.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'lik</lex> <lexf>wit'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Estar sentado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wit'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwit'b'a'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Wit'lik te nchman tuj tkojoj.</ej> <ejf>Wit'lik te nchmaan tuj tkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está sentado en su milpa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wit'nanjee'</lex> <lexf>wit'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wit'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentarse</glosa> <desc>Andar sentándose alguien constamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wit'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>sentarse</voc_esp> <ej>Nwit'nanje' te tal xuj tajsik te wi'tlelj.</ej> <ejf>Nwit'nanjee' te tal xuuj tajsik te wi'tlelj.</ejf> <ej_trad>La niña anda sentándose sobre la silla.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz</lex> <lexf>witz</lexf> <raizGroup> <raiz>witz</raiz> <raiz_alt>wutz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cerro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cerro</glosa> <desc>Elevación de tierra aislada y de menor altura que el monte o la montaña.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cerro</voc_esp> <ej>Ma kyin xik aq'unon twi' witz.</ej> <ejf>Ma kyin xik aq'unon twi' witz.</ejf> <ej_trad>Voy a trabajar en la sima del cerro.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tajaw witz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>dueño del cerro</glosa_sub> <literal_sub>dueño del cerro</literal_sub> <ep_sub>witz</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>twi' witz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>punta de la montaña</glosa> <literal>cabeza de la montaña</literal> <ep>witz</ep> </glosaGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tk'u'j witz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <subclase>cs.</subclase> </sub_lexGroup> <glosaGroup> <glosa>empinada, subida</glosa> <literal>estómago del cerro</literal> <ep>witz</ep> </glosaGroup> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witzamaj</lex> <lexf>witzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>witza</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dado las frutas.</glosa> <desc>Ha dado fruta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dado fruta.</voc_esp> <ej>Witzamaj wetz wawal.</ej> <ejf>Witzamaj wetz wawal.</ejf> <ej_trad>Mi siembra a dado fruta.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witzan</lex> <lexf>witzan</lexf> <raizGroup> <raiz>witzan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>dar.fruta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dar.fruta</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin witzan</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>witzamaj</paradig_form> <voc_esp>dar fruta.</voc_esp> <ej>K'onti' ma witzan ntlaas ja ab'q'ini.</ej> <ejf>K'onti' ma witzan ntlaas ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Mi durazno no dió fruta este año.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'b'ajil</lex> <lexf>witz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillido</glosa> <desc>Fácil de hacer el chillido agudo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chillido</voc_esp> <ej>Witz'b'ajil awi'</ej> <ejf>Witz'b'ajil awi'</ejf> <ej_trad>Es fácil de hacer tu chillido.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'b'en</lex> <lexf>witz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillido</glosa> <desc>Lo que ha sido chillido del ratón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>chillido</voc_esp> <ej>Ma tz'el teq'i' nwat tzan twitzb'en te itx'.</ej> <ejf>Ma tz'el teq'i' nwat tzan twitzb'en te itx'.</ejf> <ej_trad>Me quitó el sueño por el chillido del ratón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'b'e'tz</lex> <lexf>witz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillido</glosa> <desc>Lo que va ser chillido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>chillido</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj nwitz'b'e'tz.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj nwitz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encotre mi chillido.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'b'il</lex> <lexf>witz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillido</glosa> <desc>Lugar donde hace los chillidos del ratón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwitz'b'il</paradig_form> <voc_esp>chillido</voc_esp> <ej>Tq'ab'loq' kix twitz'b'il te itx'.</ej> <ejf>Tq'ab'loq' kix twitz'b'il te itx'.</ejf> <ej_trad>En la pared hace el chillido del ratón.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'ib'tik</lex> <lexf>witz'ib'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillar</glosa> <desc>Ruido que produce el chillido del ratón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik witz'ib'tik</paradig_form> <voc_esp>chillar</voc_esp> <ej>Nkye witz'ib'tik kye itx' twi' jay.</ej> <ejf>Nkye witz'ib'tik kye itx' twi' jay.</ejf> <ej_trad>Los ratones están chillándose sobre la casa.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'ijla'</lex> <lexf>witz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chillar</glosa> <desc>Andar chillándose el ratón por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik witz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>chillar</voc_esp> <ej>Nkye witz'ijla' kye itx'.</ej> <ejf>Nkye witz'ijlaa' kye itx'.</ejf> <ej_trad>Los ratones están chillándose.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witzj</lex> <lexf>witzj</lexf> <raizGroup> <raiz>witz</raiz> <raiz_alt>wutz</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwitz</paradig_form> <voc_esp>ojo</voc_esp> <ej>Ma xik ky'is tuj nwitz.</ej> <ejf>Ma xik ky'is tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>Se fué basura en mis ojos.</ej_trad> <glosaGroup> <glosa>cara</glosa> <voc_esp>cara</voc_esp> </glosaGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>ta'l witzj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>lágrimas</glosa_sub> <literal_sub>caldo de ojos</literal_sub> <ep_sub>witzj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>txo'w qwitz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>párpados</glosa_sub> <literal_sub>cobija de los ojos</literal_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xtxa' witz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>chelo</glosa_sub> <literal_sub>escremento del ojo</literal_sub> <ep_sub>witzj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tajsik witz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>frente</glosa_sub> <literal_sub>punta de la frente</literal_sub> <ep_sub>witzj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tb'aq qwitz</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>niña de los ojos</glosa_sub> <literal_sub>pepita de los ojos</literal_sub> <ep_sub>witzj</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>xiij twitz</sub_lex> <clase_sub>v.i.</clase_sub> <glosa_sub>escarmentarse</glosa_sub> </sub_lexGroup> <lex-fuente>escarmentar los ojos.</lex-fuente> <literal>witzj</literal> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witzk'al</lex> <lexf>witzk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>witzk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soñar</glosa> <desc>Representarse en la fantasía imágenes o sucesos mientras se duerme.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwitz'k'a'</paradig_form> <voc_esp>soñar</voc_esp> <ej>Matx chqet nwitzk'a' tuj nwat.</ej> <ejf>Matx chqet nwitzk'a' tuj nwaat.</ejf> <ej_trad>Te soñé en mi sueño.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'k'amaj</lex> <lexf>witz'k'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'k'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soñado</glosa> <desc>Ha soñado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>soñado</voc_esp> <ej>Witz'kamaj wetz a'in tzan te ntat.</ej> <ejf>Witz'kamaj wetz a'in tzan te ntaat.</ejf> <ej_trad>He sido soñado por mi papá.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'ul</lex> <lexf>witz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agudizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudizar</glosa> <def>Hace la voz aguda.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwitz'u'</paradig_form> <voc_esp>agudizar</voc_esp> <ej>Matx qet nwitz'u' wetz tuj nwi'.</ej> <ejf>Matx qet nwitz'u' wetz tuj nwi'.</ejf> <ej_trad>Agudicé mi voz.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>witz'umaj</lex> <lexf>witz'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>witz'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agudizado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agudizado</glosa> <desc>Lo que ha sido agudizado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agudizado</voc_esp> <ej>Witz'umaj tuj twi' te xuj.</ej> <ejf>Witz'umaj tuj twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Está agudizado la voz de la mujer.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wixb'ajil</lex> <lexf>wixb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raciable</glosa> <desc>Fácil de rociar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>raciable</voc_esp> <ej>Wixb'ajil te a' tuj manwer.</ej> <ejf>Wixb'ajil te a' tuj manwer.</ejf> <ej_trad>Es fácil que pasa el agua dentro la maguera.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wixb'en</lex> <lexf>wixb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivo</def> <desc>Lo que ha sido ruido al explotar agua en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwixb'en</paradig_form> <voc_esp>afectivo</voc_esp> <ej>Nya'tx nwixb'en wetz nini.</ej> <ejf>Nya'tx nwixb'en wetz nini.</ejf> <ej_trad>No fui quien lo destapó.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wixb'e'tz</lex> <lexf>wixb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wix</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>Afectivo</def> <desc>Lo que ha sido destapado agua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwixb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destapado</voc_esp> <ej>Twixb'e'tz te k'wa'l te a'.</ej> <ejf>Twixb'e'tz te k'wa'l te a'.</ejf> <ej_trad>El agua va ser destapado por el niño.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wixixin</lex> <lexf>wixixin</lexf> <raizGroup> <raiz>wixixin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sonar.agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Sonido que produce el agua al destapar.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wixixin</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nwixixin te a' tuj te manwer.</ej> <ejf>Nwixixin te a' tuj te manwer.</ejf> <ej_trad>El agua está sonando dentro la mangera.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wixul</lex> <lexf>wixul</lexf> <raizGroup> <raiz>wixu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>regar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>regar en brisa muy pequeña.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ex nwixu'</paradig_form> <voc_esp>regar</voc_esp> <ej>Ma qet nwixu' te a'.</ej> <ejf>Ma qet nwixu' te a'.</ejf> <ej_trad>Hizo regar el agua.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wiyb'ajil</lex> <lexf>wiyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wiy</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullable</glosa> <desc>Fácil de maullar al gato.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maullable</voc_esp> <ej>Wiyb'ajil wetz nwich.</ej> <ejf>Wiyb'ajil wetz nwiich.</ejf> <ej_trad>Es fácil de maullar mi gato.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wiyb'en</lex> <lexf>wiyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wiy</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Lo ha sido maullado el gato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiyb'en</paradig_form> <voc_esp>maullado</voc_esp> <ej>Nwiyb'eyb'en wetz twich te xjalil.</ej> <ejf>Nwiyb'eyb'en wetz twich te xjalil.</ejf> <ej_trad>El gato de mi vecido lo maullé.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wiyb'e'tz</lex> <lexf>wiyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wiy</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullado</glosa> <desc>Lo que va ser maullado el gato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mullado</voc_esp> <ej>Owokel twi'yb'e'tz te nee' aj wich.</ej> <ejf>Owokel twi'yb'e'tz te nee' aj wiich.</ejf> <ej_trad>El gato va ser maullado del bebé.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wiyijla'</lex> <lexf>wiyijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wiy</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> <desc>Andar mullándose el gato en todas partes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin tzaaj wiyijlaa'</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>K'onti' nwiyija' te k'wa'l ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' nwiyijaa' te k'wa'l ajna'l.</ejf> <ej_trad>El niño no anda maullándose ahora.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'al</lex> <lexf>wojk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrar</glosa> <desc>Dar ladridos a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nwojk'a'</paradig_form> <voc_esp>ladrar</voc_esp> <ej>K'onti' ma wojk'an te tx'ya'n ja qunik'anni.</ej> <ejf>K'onti' ma wojk'an te tx'ya'n ja qunik'anni.</ejf> <ej_trad>Esta noche no ladró el perro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'amaj</lex> <lexf>wojk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrido</glosa> <desc>Ha sido ladrido del perro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ladrido</voc_esp> <ej>Wojk'amaj te kuch tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Wojk'amaj te kuch tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El coche está ladrado por el perro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'an</lex> <lexf>wojk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wojk'an</paradig_form> <voc_esp>ladrarse</voc_esp> <ej>Ma tzaj wojk'an te tx'ya'n wi'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj wojk'an te tx'ya'n wi'j.</ejf> <ej_trad>El perro me ladró.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'b'en</lex> <lexf>wojk'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrido</glosa> <desc>Lo que ha sido ladrido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwojk'b'en</paradig_form> <voc_esp>ladrido</voc_esp> <ej>Matx stziktik te tx'ya'n tzan twojb'en</ej> <ejf>Matx stziktik te tx'ya'n tzan twojb'en</ejf> <ej_trad>Se conzó el perro de ladrar.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'b'e'tz</lex> <lexf>wojk'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrido</glosa> <desc>Lo que va ser ladrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwojk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ladrido</voc_esp> <ej>Akix twojkb'etz te ntx'ya'an te txkup.</ej> <ejf>Akix twojkb'etz te ntx'ya'an te txkup.</ejf> <ej_trad>El animal es ladrado por mi perro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'b'il</lex> <lexf>wojk'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ladrar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwojk'b'il</paradig_form> <voc_esp>ladrado</voc_esp> <ej>Tuj b'ey twojk'b'il te tx'ya'n.</ej> <ejf>Tuj b'eey twojk'b'il te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El ladrado del perro es en camino.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojk'letel</lex> <lexf>wojk'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wojk'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladrar</glosa> <desc>Quedarse alguien ladrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok wojk'let</paradig_form> <voc_esp>ladrar</voc_esp> <ej>Matx kaj wok'let te xjal tzan te ntx'ya'an.</ej> <ejf>Matx kaaj wok'let te xjaal tzan te ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>La persona fue ladrado por mi perro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojwo'in</lex> <lexf>wojwo'in</lexf> <raizGroup> <raiz>wojwo'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aullarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin wopjwo'in</paradig_form> <voc_esp>aullar</voc_esp> <ej>Nwojwo'in te xtx'ya'n k'alo' ti'j te pe'on.</ej> <ejf>Nwojwo'in te xtx'ya'n k'alo' ti'j te pe'on.</ejf> <ej_trad>El perro está maullándose del corral.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wojwoj</lex> <lexf>wojwoj</lexf> <raizGroup> <raiz>woj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <def>afectivio</def> <desc>Dicho a ladrido del perro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ladra</voc_esp> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'an</lex> <lexf>wook'an</lexf> <raizGroup> <raiz>wook'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Dejar caer algo lentamente haciendo ruido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'on</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Matx tzaj wok'an kye uky'il twi' jay.</ej> <ejf>Matx tzaaj wook'an kye uky'il twi' jay.</ejf> <ej_trad>Se calleron las ollas sobre la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'ajil</lex> <lexf>wok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonable</glosa> <desc>Fácil de amontonar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amontonable</voc_esp> <ej>Nya'tx wok'b'ajil te si' ti'j jay.</ej> <ejf>Nya'tx wok'b'ajil te sii' ti'j jay.</ejf> <ej_trad>No es fácil de amontonar la leña detrás de la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'ajil</lex> <lexf>wok'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonable</glosa> <desc>Sonar con facilidad algún material de aluminio.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sonable</voc_esp> <ej>Wok'b'ajil te laq.</ej> <ejf>Wok'b'ajil te laq.</ejf> <ej_trad>Es fácil de sonar el plato.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'al</lex> <lexf>wok'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecer</glosa> <desc>Quedar alguien eflaquecido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecer</voc_esp> <ej>Matx kaj nwok'b'a' te yaab' twi' watub'.</ej> <ejf>Matx kaaj nwok'b'a' te yaab' twi' watub'.</ejf> <ej_trad>Dejé el enfermo sobre la cama enflaquecido.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'al</lex> <lexf>wok'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonar</glosa> <desc>Dejar amontonado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonar</voc_esp> <ej>Matx qet nwok'b'a' te k'um tuj jay.</ej> <ejf>Matx qet nwok'b'a' te k'um tuj jaay.</ejf> <ej_trad>Amontoné las calabazas dentro la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'en</lex> <lexf>wok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que ha sido enflaquecido alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'en</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Tzan twok'b'en te yab'il matx kyin kaj ikja'n.</ej> <ejf>Tzan twok'b'en te yab'il matx kyin kaaj ikja'n.</ejf> <ej_trad>Por la enfermedad me quedé enflaquecido.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'en</lex> <lexf>wok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Lo que ha sido amontonado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'en</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>¡Ale' awok'b'en ntzani!</ej> <ejf>¡Ale' awok'b'en ntzani!</ejf> <ej_trad>¡Amontonáste mucho!</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'en</lex> <lexf>wok'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonado</glosa> <desc>Lo que ha sido sonado algún material de aluminio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'en</paradig_form> <voc_esp>sonado</voc_esp> <ej>Ma tz'el teq'i' nwat te ichan tzan twok'b'en.</ej> <ejf>Ma tz'el teq'i' nwat te ichan tzan twok'b'en.</ejf> <ej_trad>El hombre quitó mi sueño por su sonado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'e'tz</lex> <lexf>wok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Lo que va ser enflaquecido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enflaquecido</voc_esp> <ej>Ob'ajel te nwok'b'e'tz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Ob'ajel te nwok'b'e'tz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>El perro va ser mi enflaquecido.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'e'tz</lex> <lexf>wok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Lo que va ser amontonado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj nwok'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nwok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para amontonar.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'b'e'tz</lex> <lexf>wok'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonado</glosa> <desc>Lo que va ser sonado material de aluminio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwok'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sonado</voc_esp> <ej>Matx qet nsi' jun uky'il stzi' jay te twok'b'e'tz te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx qet nsi' jun uky'il stzi' jay te twok'b'e'tz te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Dejé una olla al corredor de la casa para botar el perro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'chal</lex> <lexf>wok'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tocar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tocar o pegar</glosa> <desc>Hacer sonar el material de aluminio o metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'cha'</paradig_form> <voc_esp>tocar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nwok'cha' ab' ti'j tk'uj te uky'il.</ej> <ejf>Ma tz'ok nwok'cha' ab' ti'j tk'uj te uky'il.</ejf> <ej_trad>Pegué con una piedra la olla.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'chal</lex> <lexf>wok'chal</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'cha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Botar alguien enflaquecidos con intención.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'cha'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecer</voc_esp> <ej>Matx xtxik nwok'cha' te kuch tuj jul.</ej> <ejf>Matx xtxik nwok'cha' te kuch tuj jul.</ejf> <ej_trad>Lo tiré el coche dentro la zanja.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'il</lex> <lexf>wook'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wook'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar.cosas.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar cosas</glosa> <desc>Dejar caer algo produciendo deshorden.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'i'</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Matx tzaaj twok'i' te wich tuk'al nnan.</ej> <ejf>Matx tzaaj twok'i' te wiich tuk'al nnan.</ejf> <ej_trad>El gato dejó caer los utincilios de mi mamá.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'imaj</lex> <lexf>wok'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar.cosas.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>botado</glosa> <desc>Ha sido botado algo produciendo deshorden.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Wok'imaj tiqatz te ntat.</ej> <ejf>Wok'imaj tiqatz te ntat.</ejf> <ej_trad>Está botada la carga de mi papá.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'letel</lex> <lexf>wok'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Quedarse alguien enflaquecido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok wok'let</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Matx kaj wok'let xtxu'uk te kway.</ej> <ejf>Matx kaaj wok'let xtxu'uk te kwaay.</ejf> <ej_trad>El caballo se quedó enflaquecidos.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'letel</lex> <lexf>wok'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amotonarse</glosa> <desc>Quedarse amontonado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok wok'let</paradig_form> <voc_esp>amontonarse</voc_esp> <ej>Matx kaj wok'let te talq jay.</ej> <ejf>Matx kaaj wok'let te talq jay.</ejf> <ej_trad>Se quedó amontona las bigas de la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'lik</lex> <lexf>wok'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wok'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Wok'lik te si' twitz jay.</ej> <ejf>Wok'lik te sii' twitz jay.</ejf> <ej_trad>La leña está amontonado al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'ob'tik</lex> <lexf>wok'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Sonido que produce materiales de aluminio u otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkye wok'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nye wok'ob'tik kye xuj tuky'i te laq.</ej> <ejf>Nye wok'ob'tik kye xuuj tuky'i te laq.</ejf> <ej_trad>Las mujeres hacer ruidos con los platos.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'o'j</lex> <lexf>wok'o'j</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonado</glosa> <desc>Estar amontonados varios montones.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amontonado</voc_esp> <ej>Wok'o'j te si' tuj b'ey.</ej> <ejf>Wok'o'j te sii' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está amontonado muchas montones de leña en el camino.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'ojla'</lex> <lexf>wok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaquecidos por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nwok'ojla' te xjal n'aq'unan.</ej> <ejf>Nwok'ojlaa' te xjaal n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>La persona anda trabajando enflaquecido.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'ojla'</lex> <lexf>wok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amontonodo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amontonase</glosa> <desc>Andar amontonándose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>amontonarse</voc_esp> <ej>Nwok'ojlaa' te xuj tuky'i te tk'ayjel uky'il.</ej> <ejf>Nwok'ojlaa' te xuuj tuky'i te tk'ayjel uky'il.</ejf> <ej_trad>La mujer anda amontonando olla para vender.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'ok'on</lex> <lexf>wok'ok'on</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecido</glosa> <desc>Ir enflaquecidos con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'ok'on</paradig_form> <voc_esp>enflaquecer</voc_esp> <ej>Wok'ok'on txqex te tx'ya'n tjaq' b'ey.</ej> <ejf>Wok'ok'on txqex te tx'ya'n tjaq' b'eey.</ejf> <ej_trad>El perro bajó debajo el camino enflaquecido.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'ok'on</lex> <lexf>wok'ok'on</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Ir sonándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'ok'on</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Ma xtxik wok'ok'on te kway tuky'i te uky'il.</ej> <ejf>Ma xtxik wok'ok'on te kwaay tuky'i te uky'il.</ejf> <ej_trad>Se fue el caballo sonándose con las ollas.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'omin</lex> <lexf>wok'omin</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonar</glosa> <desc>Andar moviéndose para sonar materiales de aluminio o otros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'omin</paradig_form> <voc_esp>sonar</voc_esp> <ej>Nwok'omin te kar cha' oj tqex njay.</ej> <ejf>Nwok'omin te kar cha' oj tqeax njaay.</ejf> <ej_trad>El carro hacer ruido cuando baja en mi casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'onje'</lex> <lexf>wok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enflaquecido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enflaquecerse</glosa> <desc>Andar enflaqueciéndose lentamente en diferentes lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>enflaquecerse</voc_esp> <ej>Nwok'onjee' te tx'ya'n tjaq' tuj b'ey.</ej> <ejf>Nwok'onjee' te tx'ya'n tjaq' tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El perro anda enflaquecido en el camino.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wok'onje'</lex> <lexf>wok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>wok'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonarse</glosa> <desc>Adar sonándose con material de aluminio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik wok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>sonarse</voc_esp> <ej>Nwok'onje' te b'i'xh tuky'i te tuk'al tuj jay.</ej> <ejf>Nwok'onjee' te b'i'xh tuky'i te tuk'al tuj jaay.</ejf> <ej_trad>La señora anda sonándose con sus utincilio dentro la cocina.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woo'tz</lex> <lexf>wo'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>woo'tz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siete.cabrillas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siete cabrillas</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estrellas</voc_esp> <ej>Matx kye jakul kye woo'tz.</ej> <ejf>Matx kye jakul kye woo'tz.</ejf> <ej_trad>Salieron las cuatro cabrillas..</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woo'tz</lex> <lexf>woo'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>woo'tz</raiz> <raiz_clase>nom.</raiz_clase> <raiz_sig>Estrella</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Estrella</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>Estrellas</voc_esp> <ej>¿Ti' nk'ulu' te woo'tz.?</ej> <ejf>¿Ti' nk'ulu' te woo'tz.?</ejf> <ej_trad>¿Que está haciendo la Estrella?</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqb'a'jil</lex> <lexf>woqb'a'jil</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirable</glosa> <desc>Fácil de tirar al ropa sobre algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tirable</voc_esp> <ej>Nya'tx woqb'ajil te xq'apj twitz te xtxo'tx'.</ej> <ejf>Nya'tx woqb'ajil te xq'apj twitz te xtxo'tx'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de tirar la ropa sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqb'al</lex> <lexf>woqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Dejar la ropa desordenado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwoqb'a'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Matx kaj nwoqb'a' nq'anaq tjaq' nwatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj nwoqb'a' nq'aanaq tjaq' nwatub'.</ejf> <ej_trad>Dejé mi ropa desordenado debajo de mi cama.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqb'en</lex> <lexf>woqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Lo que ha sido tirado la ropa sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwoqb'en</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok ilu' te k'wa'l tzan twoq'b'en tq'anaq tuj jay.</ej> <ejf>Ma tz'ok ilu' te k'wa'l tzan twoq'b'en tq'anaq tuj jay.</ejf> <ej_trad>Regañaron al niño por tirar la ropa dentro la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqb'e'tz</lex> <lexf>woqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Lo que va ser tirado la ropa sobre algo desordenado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwoqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' xq'en xq'apj te nwoqb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' xq'en xq'apj te nwoqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron unas ropas para dejar tirado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqb'il</lex> <lexf>woqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tirar sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwoqb'il</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Matz tz'ok nooj nwoqb'il te xq'ab'j.</ej> <ejf>Mn tz'ok nooj nwoqb'il te xq'ab'j.</ejf> <ej_trad>Encontré un lugar para tirar la ropa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqletel</lex> <lexf>woqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Quedarse tirado algo extendido sobre desordenado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet woqlet</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Matx kaj woqlet te k'ajaj twitz tx'otx'.</ej> <ejf>Matx kaaj woqlet te k'ajaj twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se quedó tirado el laso sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqlik</lex> <lexf>woqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Estar tirado algo extendido desordenado sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj woqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwoqb'a'</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Woqlik tq'anaq te yab' tjaq' twatub'.</ej> <ejf>Woqlik tq'aanaq te yaab' tjaq' twatub'.</ejf> <ej_trad>El enfermo está tirado la ropa debajo de su cama.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqnanje'</lex> <lexf>woqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Andar tirándose algo extendido sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik woqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Nwoqnanje' te k'wa'l tuky'i te k'ajaj.</ej> <ejf>Nwoqnanjee' te k'wa'l tuky'i te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El niño anda jalando el laso sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqo'j</lex> <lexf>woqo'j</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Estar tirado muchas cosas extendidas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Woqo'j te xq'apj stzi' tjay te b'i'xh.</ej> <ejf>Woqo'j te xq'apj stzi' tjaay te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>Estan tirados muchas ropas al corredor de la casa de la señora.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqojla'</lex> <lexf>woqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Andar tirándose algo extendido sobre algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet woqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Nwoqojla' eq'i' tq'ananq te ntat tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Nwoqojlaa' eq'i' tq'ananq te ntat tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda la ropa de mi papá por todos lados.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqol</lex> <lexf>woqol</lexf> <raizGroup> <raiz>woqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevar algo estendido</glosa> <desc>Andar algo extendido jalándo sobre el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nwoqo'</paradig_form> <voc_esp>llevar</voc_esp> <ej>Ma txin nwoqo' nq'anaq tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Ma txin nwoqo' nq'anaq tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Llevé mi ropa en la mano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqomaj</lex> <lexf>woqomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>woqo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llevar.jalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>llevado jalado</glosa> <desc>Ha sido llevado algo jalado en la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llevado</voc_esp> <ej>Woqomaj nq'anaq tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Woqomaj nq'anaq tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Mi ropa ha sido jalado por el niño.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqomin</lex> <lexf>woqomin</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Estar la ropa tirado sobre algo moviéndose a casa rato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet woqomin</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>Nwoqomin te k'ajaj tuj quq.</ej> <ejf>Nwoqomin te k'ajaj tuj quq.</ejf> <ej_trad>El laso está tirado en el polvo.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqon</lex> <lexf>wooqon</lexf> <raizGroup> <raiz>wooqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Jalar algo extendiéndose sobre el suelo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik woqon</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Matx tzaj woqon te k'wa'l tuky'i twex.</ej> <ejf>Matx tzaaj wooqon te k'wa'l tuky'i tweex.</ejf> <ej_trad>Vino el niño jalado con su pantalón lentamente</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqonjee'</lex> <lexf>woqonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>woq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tirado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <desc>Andar jalandose algo extendiéndose sobre el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet woqonjee'</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Nwoqonje' te xo'j tjee' twi' witz.</ej> <ejf>Nwoqonjee' te xo'j tjee' twi' witz.</ejf> <ej_trad>El coyote anda sobre el cerro con la cola jalándose.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>woqoqon</lex> <lexf>woqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>woqoqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>jalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jalar</glosa> <desc>Ir o estar jalando sobre el suelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik woqoqon</paradig_form> <voc_esp>jalar</voc_esp> <ej>Woqoqon tel te aj te aj xo'j tuq</ej> <ejf>Woqoqon tel te aj te aj xo'j tuq</ejf> <ej_trad>El coyote andaba con la cola jalándose.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'b'en</lex> <lexf>wot'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wot'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogido</glosa> <desc>Lo que ha sido encogido parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwot'b'en</paradig_form> <voc_esp>encogido</voc_esp> <ej>Ma xob' te nxu'jel tzan nwot'b'en nq'ab'.</ej> <ejf>Ma xob' te nxu'jel tzan nwot'b'en nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Mi esposa se asustó por encoger mi mano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'il</lex> <lexf>woot'il</lexf> <raizGroup> <raiz>woot'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñar</glosa> <desc>Asir algo abarcándolo estrechamente con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwoot'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>woot'imaj</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Matx qet twot'i' tq'ab' te ne'.</ej> <ejf>Matx qet twoot'i' tq'ab' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé lo tiene enpuñado la mano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'imaj</lex> <lexf>woit'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>woot'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñalado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwot'i'</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Wot'umaj tq'ab' te k'wa'l.</ej> <ejf>Wot'umaj tq'ab' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está empuñado la mano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'letel</lex> <lexf>wot'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wot'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerse</glosa> <desc>Encoger parte del cuerpo por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet swot'let</paradig_form> <voc_esp>encogerse</voc_esp> <ej>Matx tz'ok wot'ler nq'ab' tzan te che'w.</ej> <ejf>Matx tz'ok wot'ler nq'ab' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Mi mano se encogió por el frío.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'lik</lex> <lexf>wot'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>wot'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogido</glosa> <desc>Estar acurrucado por el frío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wo'tlik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwot'b'a'</paradig_form> <voc_esp>encogido</voc_esp> <ej>Wot'lik te xjal tuj k'u'l q'eqo'.</ej> <ejf>Wot'lik te xjaal tuj k'u'l q'eqo'.</ejf> <ej_trad>La persona está encogido en la mañana.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'ojla'</lex> <lexf>wot'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>wot'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerse</glosa> <desc>Andar encogiéndose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik swot'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>encogerse</voc_esp> <ej>Nkyin wot'ojla' tzan te che'w.</ej> <ejf>Nkyin wot'ojlaa' tzan te che'w.</ejf> <ej_trad>Ando encogiéndose por el frío.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wot'ol</lex> <lexf>wot'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>wot'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encoger</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nswot'o'</paradig_form> <voc_esp>encoger</voc_esp> <ej>Matx qet wot'o' nq'ab' tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx qet wot'o' nq'ab' tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Se encogió mi mano por al enfermedad.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'b'en</lex> <lexf>wotz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wootz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matratado</glosa> <desc>Lo que ha sido maltratado alguien a golpes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwotz'b'en</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>K'onti' ma jaaw te tiij tuj xtxo'w tzan nwotz'b'en.</ej> <ejf>K'onti' ma jaaw te tiij tuj xtxo'w tzan nwotz'b'en.</ejf> <ej_trad>El señor no se lenvantó en su cama por mi maltratado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'b'e'tz</lex> <lexf>wotz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>matratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratado</glosa> <desc>Lo que va ser maltratrado alguien a golpes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwotz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Intkaaj asi' te nwotz'b'e'tz wetz.</ej> <ejf>Intkaaj asi' te nwotz'b'e'tz wetz.</ejf> <ej_trad>Déjame para que yo pe maltrato.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'b'il</lex> <lexf>wotz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matratado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para maltratar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwotz'b'il</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te ab'j witz'a' te wotz'b'il xtxu'uj te wajq'oj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te ab'j witz'a' te wotz'b'il xtxu'uj te wajq'oj.</ejf> <ej_trad>Utilicé piedra para maltratar a mi enemigo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'il</lex> <lexf>wotz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwotz'i'</paradig_form> <voc_esp>maltratar</voc_esp> <ej>Matx qet nwotz'i' tb'ajil te xjal.</ej> <ejf>Matx qet nwotz'i' tb'ajil te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persoan lo maltraté sus huesos.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'imaj</lex> <lexf>wotz'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratado</glosa> <desc>Ha sido maltratado a golpes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Woqtz'imaj te k'wa'l twitz jul.</ej> <ejf>Woqtz'imaj te k'wa'l twitz jul.</ejf> <ej_trad>El niño está maltratado en el borde.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'letel</lex> <lexf>wotz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratar</glosa> <desc>Quedarse alguien maltratado a golpes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet wotz'let</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj wotz'let tzan kye eleq'.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj wotz'let tzan kye eleq'.</ejf> <ej_trad>Me lastimaron los ladrones.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wotz'lik</lex> <lexf>wotz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>wotz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratado</glosa> <desc>Estar alguien lastimado a golpes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wotz'let</paradig_form> <voc_esp>matratado</voc_esp> <ej>Wotz'lik te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Wotz'lik te k'wa'l ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>El niño está maltratado detrás de una piedra.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wu'in</lex> <lexf>wu'in</lexf> <raizGroup> <raiz>wu'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>maullar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maullar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw wu'in</paradig_form> <voc_esp>maullar</voc_esp> <ej>Nwu'in te xo'j junxla'.</ej> <ejf>Nwu'in te xo'j junxla'.</ejf> <ej_trad>El coyote maulla del otro lado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wulk'al</lex> <lexf>wulk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wulk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>Insultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insultar</glosa> <desc>Ofender a alguien provocándolo e irritándolo con palabras o acciones</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwulk'a'</paradig_form> <voc_esp>insultar</voc_esp> <ej>Matx kyin qet b'aj kywulk'a' kye xjal.</ej> <ejf>Matx kyin qet b'aj kywulk'a' kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Me insultaron las personas.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wulk'amaj</lex> <lexf>wulk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wulk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>Insultar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>insultado</glosa> <desc>Ha sido insultado a alguien con palabras.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwulk'a'</paradig_form> <voc_esp>insultado</voc_esp> <ej>Wulk'amaj xtxe' txkyin te xjal.</ej> <ejf>Wulk'amaj xtxe' txkyin te xjaal.</ejf> <ej_trad>Ha sido manifestado a persona.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wululun</lex> <lexf>wululun</lexf> <raizGroup> <raiz>wululun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>matratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matratar</glosa> <desc>Maltratar a alguien sin tener culpa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma tz'ok wululun</paradig_form> <voc_esp>maltratar</voc_esp> <ej>Ma tz'oj wululun te xjal wi'j.</ej> <ejf>Ma tz'oj wululun te xjaal wi'j.</ejf> <ej_trad>La persona me maltrató.</ej_trad> <fecha>06/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuq</lex> <lexf>wuq</lexf> <raizGroup> <raiz>wuq</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>siete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siete</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>siete</voc_esp> <ej>Ate' wuq wetz nk'ajol.</ej> <ejf>Ate' wuq wetz nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Tengo siete hijos.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuqlajuj</lex> <lexf>wuqlajuj</lexf> <raizGroup> <raiz>wuqlajuj</raiz> <raiz_clase>num.</raiz_clase> <raiz_sig>dicisiete</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>num.</clase_lex> <subclase_lex>card.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>diecisiete</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>diecisiete</voc_esp> <ej>Aqoqet tuj wuqlajun tuj qya'ul may.</ej> <ejf>Aqoqet tuj wuqlajun tuj qya'ul may.</ejf> <ej_trad>Estamos diecisiete de mayo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wut</lex> <lexf>wut</lexf> <raizGroup> <raiz>wut</raiz> <raiz_alt>wit</raiz_alt> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>ojalá</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ojalá</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ojalá</voc_esp> <ej>Qanq witz oqo tzajel chojo'.</ej> <ejf>Qanq witz oqo tzaajel chojo'.</ejf> <ej_trad>Ojalá que nos pagan.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wut'b'en</lex> <lexf>wut'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wut'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> <desc>Lo que ha sido enpuñado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwut'b'en</paradig_form> <voc_esp>empuñado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik tzan nwut'b'en nq'ab'.</ej> <ejf>Matx kyin siktik tzan nwut'b'en nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me cancé por enpuñar la dedos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wut'b'e'tz</lex> <lexf>wut'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>wut'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> <desc>Lo que va ser empuñar la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwut'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Ma tzaaj si' jun jot nkyenaq' te nwut'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun jot nkyenaq' te nwut'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un puño de frijol para empuñar.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wut'il</lex> <lexf>wut'il</lexf> <raizGroup> <raiz>wut'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñar</glosa> <desc>Asir algo por el puño o con el puño</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nwut'i'</paradig_form> <voc_esp>empuñar</voc_esp> <ej>Matx qet nwut'i' te putu'l.</ej> <ejf>Matx qet nwut'i' te putu'l.</ejf> <ej_trad>Lo empuñé la mariposa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wut'imaj</lex> <lexf>wut'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wut'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empuñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>empuñado</glosa> <desc>Lo que ha sido empuñado con la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>empuñado</voc_esp> <ej>Wut'umaj ch'imu's tx'otx' tuj nq'ab'.</ej> <ejf>Wut'umaj ch'imu's tx'otx' tuj nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Está empuñado un poco de tierra en mi mano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyb'ajil</lex> <lexf>wuyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>edificable</glosa> <desc>Fácil de edificar una casa grande.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>edificable</voc_esp> <ej>Wuyb'ajil te jay tuj amaq'.</ej> <ejf>Wuyb'ajil te jay tuj amaq'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de edicar una casa grande en el pueblo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyb'al</lex> <lexf>wuyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edificar</glosa> <desc>Fabricar, hacer un edificio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwuyb'a'</paradig_form> <voc_esp>edificar</voc_esp> <ej>Matx twuyb'a' te witzij jun tjay.</ej> <ejf>Matx twuyb'a' te witzij jun tjaay.</ejf> <ej_trad>Mi hermano edificó su casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyb'en</lex> <lexf>wuyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edificado</glosa> <desc>Lo que ha sido edificado una casa grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwuyb'en</paradig_form> <voc_esp>edificado</voc_esp> <ej>Nwuyb'en wetz tjaay nk'ajol.</ej> <ejf>Nwuyb'en wetz tjaay nk'ajol.</ejf> <ej_trad>Edifiqué la casa de mi hijo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyb'en</lex> <lexf>wuyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>destruido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruido</glosa> <desc>Lo que ha sido destruido la casa grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwuyb'en</paradig_form> <voc_esp>destruido</voc_esp> <ej>Twuyb'enb te kabjunab' njay.</ej> <ejf>Twuyb'enb te kabjunab' njaay.</ejf> <ej_trad>El temblor destruyó mi casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyb'en</lex> <lexf>wuyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>bullicio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bullicio</glosa> <desc>Lo que ha sido bullicio de las personas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwuyb'en</paradig_form> <voc_esp>bullicios</voc_esp> <ej>Ma tz'etz oqik te xuj tzan qwuyb'en.</ej> <ejf>Ma tz'etz oqik te xuj tzan qwuyb'en.</ejf> <ej_trad>Salió ma mujer por nuestra bulla.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyil</lex> <lexf>wuyil</lexf> <raizGroup> <raiz>wuyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruir</glosa> <desc>Destruir un edificio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwuyi'</paradig_form> <voc_esp>destruir</voc_esp> <ej>Matx qet nwuyi' njay.</ej> <ejf>Matx qet nwuyi' njaay.</ejf> <ej_trad>Lo destruí mi casa grande.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyimaj</lex> <lexf>wuyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>wuyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruido</glosa> <desc>Ha sido destruido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destruido</voc_esp> <ej>Wuyimaj tjay te xjal.</ej> <ejf>Wuyimaj tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>La casa de la perosona está destruida.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyletel</lex> <lexf>wuyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edifarse</glosa> <desc>Quedarse un edificio edificado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj wuylet</paradig_form> <voc_esp>edificarse</voc_esp> <ej>Matx kaj wulet njay.</ej> <ejf>Matx kaaj wulet njaay.</ejf> <ej_trad>Mi casa se quedó con altura grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuylik</lex> <lexf>wuylik</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>edificado</glosa> <desc>Dicho una casa grande de altura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet wuylet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwuyb'a'</paradig_form> <voc_esp>edificado</voc_esp> <ej>Wuylik te jasb'il tu amaq'.</ej> <ejf>Wuylik te jasb'il tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Está grande de estatura la iglesia del pueblo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyub'tik</lex> <lexf>wuyub'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>bullicio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rumor</glosa> <desc>Hacer mucho ruido por hablar las personas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx wuyub'tik</paradig_form> <voc_esp>rumor</voc_esp> <ej>K'onti' ma qo wutub'tik.</ej> <ejf>K'onti' ma qo wutub'tik.</ejf> <ej_trad>No estubimos haciendo mucha bulla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>wuyumin</lex> <lexf>wuyumin</lexf> <raizGroup> <raiz>wuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>edificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>edificar</glosa> <desc>Estar moviéndose un edificio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx wuyumin.</paradig_form> <voc_esp>edificar</voc_esp> <ej>Matx wuyumin tjay te nkyan aj txky'ik te kab'junab'.</ej> <ejf>Matx wuyumin tjaay te nkyan aj txky'ik te kab'junab'.</ejf> <ej_trad>Solo movió el edifico de mi tió cuando pasó el terremoto.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>x-</lex> <raizGroup> <raiz>x-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E3s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E3s</glosa> <def>Marcador de tercera persona singular ergativo.</def> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza ante consonante tx y tx'.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-x</lex> <raizGroup> <raiz>-x</raiz> <raiz_alt>-xk</raiz_alt> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>CTN</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>CTN</glosa> <def>Continuativo</def> <voc_esp>continuativo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-x</lex> <raizGroup> <raiz>-x</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>VER</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VER</glosa> <def>Sufijo que deriva verbos intransitivos de adjetivos.</def> <voc_esp>versivo</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-x</lex> <raizGroup> <raiz>-x</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>ADV</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ADV</glosa> <def>Sufijo que deriva adverbios de tiempo de raíces numerales.</def> <voc_esp>adverbio</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'awj</lex> <lexf>xa'awj</lexf> <raizGroup> <raiz>xa'aw</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vómito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vómito</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxa'aw</paradig_form> <voc_esp>vómito</voc_esp> <ej>At nim xa'aw twitx tx'o'tx'.</ej> <ejf>At nim xa'aw twitx tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Hay mucho vómito sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xab'</lex> <lexf>xaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xaab'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>galgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>galgo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xaab'ul</paradig_form> <voc_esp>galgo</voc_esp> <ej>K'on xhch'ok b'an xaab'.</ej> <ejf>K'on xhch'ok b'an xaab'.</ejf> <ej_trad>No seas galgo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xab'il</lex> <lexf>xaab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xaab'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hartar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hartarlo</glosa> <desc>Saciar, incluso con exceso, a alguien el apetito de comer o beber.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxaab'i'</paradig_form> <voc_esp>hartar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nxab'i' jun nk'u'j.</ej> <ejf>Matx xtxik nxab'i' jun nk'u'j.</ejf> <ej_trad>Comí mucho.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajab'</lex> <lexf>xajab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xajab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>avispa negra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>avispa negra</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>avispa</voc_esp> <ej>Ma kyin el tuk'u' tzan te xajab'.</ej> <ejf>Ma kyin el tuk'u' tzan te xajab'.</ejf> <ej_trad>Me picó la avispa negra.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajab'il</lex> <lexf>xajab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xajab'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>usar.guarache</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>usar guarache</glosa> <desc>Dicho el que usa guarache para andar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxajab'i'</paradig_form> <voc_esp>usar guarache</voc_esp> <ej>Qetza matx qet qxajab'i'na xajab' stz'amal wakxh.</ej> <ejf>Qetza matx qet qxajab'i'na xajab' stz'amal wakxh.</ejf> <ej_trad>Nosotros usamos el cuero del ganado para nuestro guareche.</ej_trad> <fecha>02/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajab'j</lex> <lexf>xajab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xajab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>guarache</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guarache</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxajaab'</paradig_form> <voc_esp>guarache</voc_esp> <ej>Matx qet tk'ulu' te nchman jun nxajab'.</ej> <ejf>Matx qet tk'ulu' te nchman jun nxaajab'.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo hizo mi guarache.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'ajil</lex> <lexf>xajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pateable</glosa> <desc>Patear con mucha facilidad alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pateable</voc_esp> <ej>Nya'tx xajb'ajil te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx xajb'ajil te xjaal.</ejf> <ej_trad>No es fácil de patear a la personas.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'ajil</lex> <lexf>xajb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pisado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisable</glosa> <desc>Fácil de pisar un ave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pisable</voc_esp> <ej>Nya'tx xajb'ajil te twi' ak'.</ej> <ejf>Nya'tx xajb'ajil te twi' ak'.</ejf> <ejf>No es fácil de pisar la chimipa.</ejf> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'emaj</lex> <lexf>xajb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xajb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisado</glosa> <desc>Ha sido pisado por alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pisado</voc_esp> <ej>Xajb'emaj twi' toq te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ej> <ejf>Xajb'emaj twi' toq te k'wa'l tzan tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Está pisado el pie del niño por su compañero.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'en</lex> <lexf>xajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>patedo</glosa> <desc>Lo que ha sido pateado con inteción.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxajb'en</paradig_form> <voc_esp>patedo</voc_esp> <ej>B'an txinun matx tz'ok xtxajb'en te xjal.</ej> <ejf>B'an txinun matx tz'ok xtxajb'en te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me quedó adolorido donde me patió la persona.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'en</lex> <lexf>xajb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pisado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisado</glosa> <desc>Lo que ha sido pisado un ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxajb'en</paradig_form> <voc_esp>pisado</voc_esp> <ej>Matx tz'el ch'olan ti talq te walo' tzan xtxajb'en.</ej> <ejf>Matx tz'el ch'olan ti talq te walo' tzan xtxajb'en.</ejf> <ej_trad>Se repeló la espalda de mi gallina por su pisado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'e'tz</lex> <lexf>xajb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pateado</glosa> <desc>Lo que va ser pateado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxajb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pateado</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun npelot te nxajb'e'tz.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun npelot te nxajb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Hice una mi pelote para patear.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajb'il</lex> <lexf>xajb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pateado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para patear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxajb'il</paradig_form> <voc_esp>patear</voc_esp> <ej>K'onti' n'oken nxajab' ak'a'j te xajb'il pelot.</ej> <ejf>K'onti' n'oken nxajab' ak'a'j te xajb'il pelot.</ejf> <ej_trad>No utilizo mi zapato nuevo para patear la pelota.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajletel</lex> <lexf>xajletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pisado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisar</glosa> <desc>Quedarse pisado un ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xajlet</paradig_form> <voc_esp>pisar</voc_esp> <ej>Matx kaaj xajlet wetz wak'.</ej> <ejf>Matx kaaj xajlet wetz wak'.</ejf> <ej_trad>Mi chimpipa quedó pisado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajlik</lex> <lexf>xajlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pisado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisado</glosa> <desc>Estar pisado algún ave.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xajlet</paradig_form> <voc_esp>pisado</voc_esp> <ej>Xajlik at te twi' kxhlan.</ej> <ejf>Xajlik at te twi' kxhlan.</ejf> <ej_trad>Está pisado la gallian.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajob'tik</lex> <lexf>xajob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xaj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pateado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>patear</glosa> <desc>Producir sonido al patear algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xajob'tik</paradig_form> <voc_esp>patear</voc_esp> <ej>Nkye xajab'tik kye xjaal ti'j te pelot.</ej> <ejf>Nkye xajab'tik kye xjaal ti'j te pelot.</ejf> <ej_trad>Están pateando las personas la pelota.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajol</lex> <lexf>xajol</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastar</glosa> <desc>Apretar o estrujar algo con los pies o a golpe de pisón o maza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xajomaj</paradig_form> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Ma qet nxajo' jun lob'j.</ej> <ejf>Ma qet nxajo' jun lob'j.</ejf> <ej_trad>Aplasté una fruta.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajol</lex> <lexf>xajol</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>patear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>patear</glosa> <desc>Dar golpes con los pies.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xajomaj</paradig_form> <voc_esp>patear</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nxajo' tk'u'j te txkup.</ej> <ejf>Ma tz'ok nxajo' tk'u'j te txkup.</ejf> <ej_trad>Lo patié el estómago del animal.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajol</lex> <lexf>xajol</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pisar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisar</glosa> <desc>Dicho del macho de un ave: Cubrir a la hembra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxajo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xajomaj</paradig_form> <voc_esp>pisar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxajo' te to'k walo'.</ej> <ejf>Matx qet xtxajo' te to'k walo'.</ejf> <ej_trad>El gallo pisó a mi gallina.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajomaj</lex> <lexf>xajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplastar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplastado</glosa> <desc>Ha sido aplastado con el pié.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aplastar</voc_esp> <ej>Xajomaj te xoq'l tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Xajomaj te xoq'l tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El lodo está aplastado por el niño.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajomaj</lex> <lexf>xajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>patear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pateado</glosa> <desc>Ha sido golpeado con patadas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pateado</voc_esp> <ej>Xajomaj te pelot titza' te xuj.</ej> <ejf>Xajomaj te pelot titza' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Por la mujer fue pateado la pelota.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xajomaj</lex> <lexf>xajomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xajo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pisado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pisado</glosa> <desc>Ha sido pisado un ave.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pisado</voc_esp> <ej>Xajomaj te walo' ajna'l.</ej> <ejf>Xajomaj te walo' ajna'l.</ejf> <ej_trad>Ahora mi gallina está pisado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaq</lex> <lexf>xaq</lexf> <raizGroup> <raiz>xaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barranco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barranco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>barranco</voc_esp> <ej>Matx tz'ex xaq naql njay.</ej> <lexf>Matx tz'ex xaq naql njaay.</lexf> <ej_trad>Se derumbó cerca de mi casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaqb'ajil</lex> <lexf>xaqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbable</glosa> <desc>Fácil de derrumbar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>derrumbable</voc_esp> <ej>Nya'tx xaqb'ajil te tx'otx'.</ej> <ejf>Nya'tx xaqb'ajil te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de derrumbar la tierra.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaqb'en</lex> <lexf>xaqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xaq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbado</glosa> <desc>Lo que ha sido derrumbado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxaqb'en</paradig_form> <voc_esp>derrumbado</voc_esp> <ej>Xtxaqb'en te jab' ntx'o'otx'.</ej> <ejf>Xtxaqb'en te jab' ntx'o'otx'.</ejf> <ej_trad>Fue derrumbado la tierra por la lluvia.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaqil</lex> <lexf>xaqil</lexf> <raizGroup> <raiz>xaqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbar</glosa> <desc>Ha sido derrumbado algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxaqi'</paradig_form> <voc_esp>derrumbar</voc_esp> <ej>Matx xtxaqi' te traktor ntx'otx'.</ej> <ejf>Matx xtxaqi' te traktor ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>El tractor derrumbó mi terreno.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaqimaj</lex> <lexf>xaqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xaqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbado</glosa> <desc>Ha sido derrumbado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>derrumbado</voc_esp> <ej>Xaqmaj ntx'otx' tzan kye wakxh.</ej> <ejf>Xaqmaj ntx'otx' tzan kye wakxh.</ejf> <ej_trad>Está derrumbado mi terreno por los ganados.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xar</lex> <lexf>xaar</lexf> <raizGroup> <raiz>xaar</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sordo</glosa> <desc>Matratar a una persona que no oye, o no oye bien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sordo</voc_esp> <ej>B'an xar aj xjal ni.</ej> <lexf>B'an xaar aj xjaal ni.</lexf> <ej_trad>Esa persona no oye.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xar</lex> <lexf>xaar</lexf> <raizGroup> <raiz>xaar</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jarro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jarro</glosa> <desc>Vasija de barro, loza, vidrio o metal, a manera de jarra y con solo un asa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxaar</paradig_form> <voc_esp>jarro</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun nxar.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun nxaar.</ejf> <ej_trad>Compré un jarro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'wb'ajil</lex> <lexf>xaa'wb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xaa'w</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vomitable</glosa> <desc>Vomitar con mucha facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vomitable</voc_esp> <ej>Xa'wb'ajil tuj te kar.</ej> <ejf>Xa'wb'ajil tuj te kaar.</ejf> <ej_trad>Es fácil de vomitar dentro el carro.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'wb'en</lex> <lexf>xaa'wb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xaa'w</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vomitado</glosa> <desc>Lo que ha sido vomitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxaa'wb'en</paradig_form> <voc_esp>vomitado</voc_esp> <ej>Xtxawb'en te k'wa'l nq'anaq.</ej> <ejf>Xtxawb'en te k'wa'l nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa fue vomitado por el niño.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'wb'e'tz</lex> <lexf>xaa'wb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xaa'w</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vomitado</glosa> <desc>Lo que ha sido vomitado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxaawb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>vomitado</voc_esp> <ej>Ma xin weq'i' jun b'u'q te xtxawb'e'tz te ne'.</ej> <ejf>Ma xin weq'i' jun b'u'q te xtxawb'e'tz te nee'.</ejf> <ej_trad>Llevé un trapo para su vomitado el bebé.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'wel</lex> <lexf>xaa'wel</lexf> <raizGroup> <raiz>xaa'we</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vomitar</glosa> <desc>Arrojar violentamente por la boca lo contenido en el estómago</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxaa'we'</paradig_form> <voc_esp>vomitar</voc_esp> <ej>Ma jaw nxawe' kyaqil ch'i nwe'.</ej> <ejf>Ma jaaw nxawe' kyaqil ch'i nwee'.</ejf> <ej_trad>Vomité todo lo que comí.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xa'wemaj</lex> <lexf>xaa'wemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xaa'we</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vomitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vomitado</glosa> <desc>Ha sido vomitado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vomitado</voc_esp> <ej>Nya'tx xawe'maj wetz nq'anaq.</ej> <ejf>Nya'tx xawe'maj wetz nq'anaq.</ejf> <ej_trad>No está vomitado mi ropa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xaxj</lex> <lexf>xaxj</lexf> <raizGroup> <raiz>xaxj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgao</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgado</glosa> <desc>Se le llama a una manata esta delgada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>delgado</voc_esp> <ej>B'an xaxj ntxo'w.</ej> <ejf>B'an xaxj ntxo'w.</ejf> <ej_trad>Mi cobija está delgada.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'ak'an</lex> <lexf>xb'ak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'ak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pasear</glosa> <desc>Ir andando por distracción o por ejercicio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xb'ak'an</paradig_form> <voc_esp>pasear</voc_esp> <ej>Wetz nkyin xb'akan awuky'i'l.</ej> <ejf>Wetz nkyin xb'akan awuky'i'l.</ejf> <ej_trad>Yo paseo contiguo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'ak'b'en</lex> <lexf>xb'ak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'ak'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pasear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paseado</glosa> <desc>Lo que ha sido paseado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nxb'ak'b'en</paradig_form> <voc_esp>paseado</voc_esp> <ej>Matx kyin siktik wetz nxb'ak'b'en.</ej> <ejf>Matx kyin siktik wetz nxb'ak'b'en.</ejf> <ej_trad>Me cancé por pasear.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'alaq'un</lex> <lexf>xb'alaq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'alaq'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>revolcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcar</glosa> <desc>Un animal que dá vuelta en el suelo y sacia sus necesidades de cosquillaje.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>nxb'alaq'un</paradig_form> <voc_esp>revoltar</voc_esp> <ej>Nxb'alaq'un te kway tuj quq.</ej> <ejf>Nxb'alaq'un te kwaay tuj quuq.</ejf> <ej_trad>El caballo está revolcándose dentro el polvo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'aqxi'l</lex> <lexf>xb'aqxi'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'aqxi'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>medula</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>medula</glosa> <desc>Medula que está dentro del hueso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'aqxi'l</paradig_form> <voc_esp>medula</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' ch'imu's nxb'aqxi'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' ch'imu's nxb'aqxi'l.</ejf> <ej_trad>Compré un poco de médula.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'elkuch</lex> <lexf>xb'elkuch</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'elkuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca con pocos granos</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'elkuch</paradig_form> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>Ma kye jaw nsik'o' kye jal xb'elkuch.</ej> <ejf>Ma kye jaaw nsik'o' kye jal xb'elkuch.</ejf> <ej_trad>Pepené las mazorcas con pocos granos.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'inul</lex> <lexf>xb'iinul</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'iinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mallugar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mallugar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxb'iinu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xb'iinumaj</paradig_form> <voc_esp>mallugar</voc_esp> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'inul</lex> <lexf>xb'iinul</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'iinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manosear</glosa> <desc>Tocar repetidamente a alguien con las manos, generalmente con intención erótica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'ok nxb'iinu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xb'iinumaj</paradig_form> <voc_esp>manosear</voc_esp> <ej>Matx qet nxb'iinu' tim te xuuj.</ej> <ejf>Matx qet nxb'iinu' tim te xuuj.</ejf> <ej_trad>Manosié el busto de la mujer.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'inumaj</lex> <lexf>xb'inumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'inu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manoseado</glosa> <desc>Ha sido manoseado una fruta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manoseado</voc_esp> <ej>Xb'unumal te oj tzan te k'wa'l.</ej> <ejf>Xb'unumal te oj tzan te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Está manoseado el aguacate por el niño.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'itz'</lex> <lexf>xb'itz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'iitz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>callado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>callado</glosa> <desc>Persona silencioso, reservado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxb'iitz'al</paradig_form> <voc_esp>callado</voc_esp> <ej>B'an xb'itz' te xuj.</ej> <ejf>B'an xb'iitz' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer es muy callado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'ocho'</lex> <lexf>xb'oocho'</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'oocho'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pedregal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pedregal</glosa> <desc>Sitio o terreno cubierto casi todo él de piedras sueltas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'oocho'</paradig_form> <voc_esp>pedregal</voc_esp> <ej>B'an xb'ocho' ab'j tuj b'ey.</ej> <ejf>B'an xb'ocho' ab'j tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Hay muchas piedras grande en el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'otz'</lex> <lexf>xb'ootz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'ootz'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelota</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelota</glosa> <desc>Bola de materia elástica que le permite botar, y que se usa en diversos juegos y deportes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'ootz'</paradig_form> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nb'otz'</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nb'ootz'</ejf> <ej_trad>Compré una pelota.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'otz'b'il</lex> <lexf>xb'otz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'otz'b'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>campo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>campo de futbol.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'otz'b'il</paradig_form> <voc_esp>campo de futbol</voc_esp> <ej>Nkyin saqchb'ilan tuj xb'otz'b'il.</ej> <ejf>Nkyin saqchb'ilan tuj xb'otz'b'il.</ejf> <ej_trad>Estoy jugando dentro el campo de futbol.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'oyb'en</lex> <lexf>xb'oyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'ooy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chinear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineado</glosa> <desc>Lo que ha sido chineado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'ooyi'</paradig_form> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Entons oqet limet te ne' tzan nxb'oyb'en.</ej> <ejf>Entons oqet limet te nee' tzan nxb'oyb'en.</ejf> <ej_trad>Entonces el bebé se cayó cuando chinié.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'oyil</lex> <lexf>xb'oyil</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'ooyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chinearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chinearlo</glosa> <desc>Arrullar, mecer en los brazos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'ooyi'</paradig_form> <voc_esp>chinearlo</voc_esp> <ej>Matx qet xtxob'oyi' te ne'.</ej> <ejf>Matx qet xtxob'oyi' te nee'.</ejf> <ej_trad>Chinié el bebé.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'oyimaj</lex> <lexf>xb'oyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>x'b'ooyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>chinearlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineado</glosa> <desc>Ha sido chineago alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'ooyi'</paradig_form> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Xb'oyimaj te ne' tzan tetz tky'elwi'.</ej> <ejf>Xb'ooyimaj te nee' tzan tetz tky'elwii'.</ejf> <ej_trad>El bebé está chineado por la madrina.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'uk'</lex> <lexf>xb'uuk'</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'uuk'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'uuk'</paradig_form> <voc_esp>bordo</voc_esp> <ej>Ma tij xb'uk' te a'bj.</ej> <ejf>Ma tiij xb'uuk' te a'bj.</ejf> <ej_trad>La piedra es muy bordo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'uqil</lex> <lexf>xb'uuqil</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'uuqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vigilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vigilar</glosa> <desc>Velar sobre alguien o algo, o atender exacta y cuidadosamente a él o a ello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxb'uuqi'</paradig_form> <voc_esp>vigilar</voc_esp> <ej>Yaji oqet qb'uqi' te yaab kyaqil aq'b'il.</ej> <ejf>Yaji oqet qb'uuqi' te yaa kyaqil aq'b'il.</ejf> <ej_trad>Después vigilamos el enfermo todas las noches.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'u's</lex> <lexf>xb'u's</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'u's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>musgo</glosa> <desc>Plastas que recen abundantemente en lugares sombríos sobre las piedras, cortezas de árboles, el suelo y aun dentro del agua corriente o estancada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>musgo</voc_esp> <ej>At nim xb'u's tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>At nim xb'u's tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Hay muchos musgos en mi terreno.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'u'sb'al</lex> <lexf>xb'u'sb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xb'u's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Dejar musgos en alguna parte.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxb'usb'a'</paradig_form> <voc_esp>musgo</voc_esp> <ej>Matx kaj nxb'usb'a' nim kye xb'u's tuj te b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nxb'usb'a' nim kye xb'u's tuj te b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé muchos musgos en el camino.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xb'u'sb'en</lex> <lexf>xb'u'sb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sb'u's</raiz> <raiz_clase>s</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>musgo</glosa> <desc>Lo que ha sido dejado como musgos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxb'u'sb'en</paradig_form> <voc_esp>musgo</voc_esp> <ej>Ma kaj nxitu' te xb'u's tzan xb'usb'en.</ej> <ejf>Ma kaj nxitu' te xb'u's tzan xb'usb'en.</ejf> <ej_trad>Le arruinado los musgos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xeb'al</lex> <lexf>xeeb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xeeb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>peinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qetz nxeeb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xeeb'amaj</paradig_form> <voc_esp>peinar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nxeb'a' nwi'.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nxeb'a' nwi'.</ejf> <ej_trad>No peiné mi cabello.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xeb'amaj</lex> <lexf>xeb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xeeb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>peinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>peinado</glosa> <desc>Ha sido peinado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>peinado</voc_esp> <ej>Xeb'amaj twi' te k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>Xeb'amaj twi' te k'wa'l tzan te staat.</ejf> <ej_trad>Ha sido peinado el niño por su padre.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xene'</lex> <lexf>xene'</lexf> <raizGroup> <raiz>xeene'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zancudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zancudo</glosa> <desc>Que tiene las zancas largas</desc> </glosaGroup> <voc_esp>zancudo</voc_esp> <ej>Ate' min kye xene' twi' witz.</ej> <ejf>Ate' min kye xeene' twi' witz.</ejf> <ej_trad>Hay muhas sancudos en el cerro.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xe'p</lex> <lexf>xe'p</lexf> <raizGroup> <raiz>xe'p</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tamal.de.frijol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamal de frijol parado</glosa> <desc>Dicho al tamal con granitosde frijol que se menten detro la masa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwe' xe'p</paradig_form> <voc_esp>tamal de frijol</voc_esp> <ej>Ma qet tk'ulu' te nnan twe' xe'p.</ej> <ejf>Ma qet tk'ulu' te nnan twee' xe'p.</ejf> <ej_trad>Mi mamá hizo mi tamal de frijól.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xew</lex> <lexf>xeew</lexf> <raizGroup> <raiz>xeew</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>azulejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>azulejo</glosa> <desc>Pájara de color azul.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>azulejo</voc_esp> <ej>N'oq' jun xew twi' te oj.</ej> <ejf>N'oq' jun xeew twi' te oj.</ejf> <ej_trad>Está cantando un azulejo sobre el aguacate.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xew</lex> <lexf>xeew</lexf> <raizGroup> <raiz>xeew</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo.azulejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo azulejo</glosa> <desc>Tipo de hongo comestible de color azulejo o colorado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Matx tzaj weq'i' jun pulb'il nchi' xew.</ej> <ejf>Matx tzaaj weq'i' jun pulb'il nchi' xeew.</ejf> <ej_trad>Traje una palangana de hongo de azulejo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xew</lex> <lexf>xeew</lexf> <raizGroup> <raiz>xeew</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>respiración</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>respiración</glosa> <desc>Acción y efecto de respirar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>respiración</voc_esp> <ej>Ma' tuq lamet nxew.</ej> <ejf>Ma' tuq lamet nxeew.</ejf> <ej_trad>Casi se tapaba mi suspiración.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xewtik</lex> <lexf>xewtik</lexf> <raizGroup> <raiz>xewt</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>respirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>respirar</glosa> <def>Dicho de un ser vivo: Absorber el aire, por pulmones, branquias, tráquea, etc., tomando parte de las sustancias que lo componen, y expelerlo modificado.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xeewtik</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xewtnaq</paradig_form> <voc_esp>respirar</voc_esp> <ej>Nxewtik te tx'ya'n tjatz jawinaq.</ej> <ejf>Nxewtik te tx'ya'n tjatz jawinaq.</ejf> <ej_trad>El perro está suspirando profundo cuando salió la subida.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xeyab'</lex> <lexf>xeyab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xeyab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>peine</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>peine</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxeeyaab'</paradig_form> <voc_esp>peine</voc_esp> <ej>Matx kaj nxo'o' jun nxeyab'.</ej> <ejf>Matx kaaj nxo'o' jun nxeeyab'.</ejf> <ej_trad>Dejé tirado mi peine.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xh-</lex> <raizGroup> <raiz>xh-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>E3s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>E3s.</glosa> <desc>Marcador de tercera persona singular ergativo.</desc> <voc_esp>tercera persona</voc_esp> <nota>Se utiliza cuando el verbo o sustantivo inicia con ch y ch'.</nota> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhal</lex> <lexf>xhaal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhaal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tizne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tizne</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchaalul</paradig_form> <voc_esp>tizne</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xhal ti'j nk'o'om.</ej> <ejf>Matx tz'ok xhaal ti'j nk'o'om.</ejf> <ej_trad>Se tisnó mi comal.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhalan</lex> <lexf>xhaalan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhaalan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>bricar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brincar sobre alguien.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ky'ik xhaalan</paradig_form> <voc_esp>brincar</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an qo ky'ik xhalan tajsik te ixi'm.</ej> <ejf>Nya'tx b'an qo ky'ik xhaalan tajsik te ixi'm.</ejf> <ej_trad>No es bueno que sasemos sobre el maíz.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhalil</lex> <lexf>xhaalil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhaali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tiznar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tiznar</glosa> <desc>Hacer tisnar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhaali'</paradig_form> <voc_esp>tiznarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxhali' nwitz tzan kyel xob' xjal wi'j.</ej> <ejf>Matx qet nxhali' nwitz tzan kyel xob' xjaal wi'j.</ejf> <ej_trad>Me tizné la cara para que las personas se asustan de mí.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhalimaj</lex> <lexf>xhalimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhali</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tizanar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tiznado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tizanado</voc_esp> <ej>Xhalimaj twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Xhalimaj twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño fue tiznado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhaqa'l</lex> <lexf>xhaaqa'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xhaaqa'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tez.blaco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tez blaco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tez blanco</voc_esp> <ej>B'an xhaqa'l te ne'.</ej> <ejf>B'an xhaaqa'l te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es blanca.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xha'xh</lex> <lexf>xha'xh</lexf> <raizGroup> <raiz>xha'xh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mimosáceo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimosáceo</glosa> <desc>Se dice de las matas y de los arbustos o árboles angiospermos dicotiledóneos, con fruto en legumbre, hojas compuestas y flores regulares con estambres libres y comúnmente ramificados; p. ej., la sensitiva y la acacia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxha'axh</paradig_form> <voc_esp>mimosáceo</voc_esp> <ej>Lob'ajil twitz te xha'xh.</ej> <ejf>Lob'ajil twitz te xha'xh.</ejf> <ej_trad>La fruta del mimosáceo es comestible.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'a'</lex> <lexf>xhb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>oveja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oveja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'aa'</paradig_form> <voc_esp>oveja</voc_esp> <ej>Ma xtxik nnajsa' jun walo' chb'a' Twi'nimjab'.</ej> <ejf>Ma xtxik nnaajsa' jun walo' chb'aa' Twi'nimjaab'.</ejf> <ej_trad>Perdí mi obeja en Twininjab'</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'a'j</lex> <lexf>xhb'a'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'a'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fresco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fresco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchb'ajunal</paradig_form> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xhb'ajxik</paradig_form> <voc_esp>fresco</voc_esp> <ej>B'an chb'a'j aq'ab' matx tz'ok.</ej> <ejf>B'an chb'a'j aq'ab' matx tz'ok.</ejf> <ej_trad>Tu mano se puso fresco.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'a'j</lex> <lexf>xhb'a'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'a'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aguardiente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguardiente</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'a'aj</paradig_form> <voc_esp>aguardiente</voc_esp> <ej>Txa'mchq'aj nk'ayjik te xhb'a'j.</ej> <ejf>Txa'mchq'aaj nk'ayjik te xhb'a'j.</ejf> <ej_trad>En llano grande venden aguardiente.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ajun</lex> <raizGroup> <raiz>xhb'ajun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>fresco.clima</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>frescura de la tierra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchb'ajunal</paradig_form> <voc_esp>frescura</voc_esp> <ej>B'an xhb'ajun te tx'otx' ja' qo tel witan.</ej> <ejf>B'an xhb'ajun te tx'otx' ja' qo tel witan.</ejf> <ej_trad>Es muy fresco la tierra dode vamos a dormir.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aklal</lex> <lexf>xhb'aaklal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aakl</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Mandar o mezclar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhb'aakla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhb'aaklamaj</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Matx txik ncha'kla' te a' tuky'i xoq'l.</ej> <ejf>Matx txik ncha'kla' te a' tuky'i xooq'l.</ejf> <ej_trad>El manché el agua con lodo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aklal</lex> <raizGroup> <raiz>xhb'aakl</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>embarrar</glosa> <desc>Embadurnar, manchar con cualquier sustancia viscosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhb'aakla'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhb'aaklamaj</paradig_form> <voc_esp>embarrar</voc_esp> <ej>Ma xtxik nxhb'akla' woq tuj xtxa' tx'ya'an.</ej> <ejf>Ma xtxik nxhb'aakla' wooq tuj xtxaa' tx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Manché mis pies dentro el escremento del perro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aklamaj</lex> <lexf>xhb'aklamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'akla'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pintar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pintado.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pintado</voc_esp> <ej>Xb'aklamaj tuk'a' njay.</ej> <ejf>Xb'aklamaj tuk'a' njaay.</ejf> <ej_trad>Mi casa esta pintado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ak'ul</lex> <lexf>xhb'ak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pintar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pintar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nxhb'aku'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhb'akumaj</paradig_form> <voc_esp>pintar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nxhb'aku' kyaq tuk'a' nxky'aq.</ej> <ejf>Matx tz'ok nxhb'aku' kyaq tuk'a' nxky'aaq.</ejf> <ej_trad>Pinté de color rojo mis uñas.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'a'q</lex> <lexf>xhb'a'q</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'a'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>delgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>delgado</glosa> </glosaGroup> <dp>Dicho a las personas que está desgada.</dp> <voc_esp>desgado</voc_esp> <ej>B'an chb'a'q te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an chb'a'q te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está delgado.</ej_trad> <fecha>08/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aqajla'</lex> <lexf>xhb'aqajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitar</glosa> <desc>Andar devilitando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'aqanjee'</paradig_form> <voc_esp>devilitar</voc_esp> <ej>Nxb'aqajla' te tal k'wa'l txol jay.</ej> <ejf>Nxb'aqajlaa' te tal k'wa'l txol jay.</ejf> <ej_trad>El niño anda debilitando por las casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aqamun</lex> <lexf>xhb'aqamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitar</glosa> <desc>Andar o estra debilitando moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'aqamun</paradig_form> <voc_esp>devilitar</voc_esp> <ej>B'an nxhb'aqamun te tal xhb'a'.</ej> <ejf>B'an nxhb'aqamun te tal xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>El cordero está debilitando.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aqaqan</lex> <lexf>xhb'aqaqan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aqaqan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitar</glosa> <desc>Ir debilitando corriendo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhb'aqaqan</paradig_form> <voc_esp>debilitar</voc_esp> <ej>Xhb'aqaqan stzaj qetnaq.</ej> <ejf>Xhb'aqaqan stzaaj qetnaq.</ejf> <ej_trad>Se vino devilitando para abajo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aqletel</lex> <lexf>xhb'aqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitarse</glosa> <desc>Quedarse devilitado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'aqlet</paradig_form> <voc_esp>debilitarse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj xhb'aqlet twi' wit'b'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj xhb'aqlet twi' wit'b'il.</ejf> <ej_trad>Me debilité sobre la silla.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'aqlik</lex> <lexf>xhb'aqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'aq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>debilitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>debilitado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhb'aqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhb'aqb'a'</paradig_form> <voc_esp>debilitado</voc_esp> <ej>Xb'aqlike' ky'ila'j kuxh tjaq' tze'.</ej> <ejf>Xb'aqlike' ky'ila'j kuxh tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>Están varios coches devilitado devajo de las plantas.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'</lex> <lexf>xhb'at'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crespo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>crespo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>crespo</voc_esp> <ej>Twi' aj tini b'an xhb'at'.</ej> <ejf>Twi' aj tiini b'an xhb'at'.</ejf> <ej_trad>El cabello del señor es crespo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'ajla'</lex> <lexf>xhb'at'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespar</glosa> <desc>Andar encrespandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'at'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>encrespar</voc_esp> <ej>Nxhb'at'ajla' twi' te xjal tu amaq'.</ej> <ejf>Nxhb'at'ajlaa' twi' te xjaal tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La persona anda en el puebo con el cabello encrespado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'anje'</lex> <lexf>xhb'at'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespado</glosa> <desc>Andar con el cabello encrespado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'at'anjee'</paradig_form> <voc_esp>encrespado</voc_esp> <ej>Nxb'atanje' twi' te k'wa'l tu quq.</ej> <ejf>Nxb'atanjee' twi' te k'wa'l tu quuq.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el cabello encrespado en el polvo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'b'al</lex> <lexf>xhb'at'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'at'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>encrespar</voc_esp> <ej>Ma qet nxhb'atb'a' nwi' tzan ta'l kab'.</ej> <ejf>Ma qet nxhb'atb'a' nwi' tzan ta'l kaab'.</ejf> <ej_trad>Me encrespé mi cabello con la miel de aveja.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'b'en</lex> <lexf>xhb'at'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespar</glosa> <desc>Lo que ha sido encrespado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'at'b'en</paradig_form> <voc_esp>encrespado</voc_esp> <ej>Ma kyin qet ili' tzan nxhb'at'b'en twi' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma kyin qet ili' tzan nxhb'at'b'en twi' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por haberlo escrespado el cabello del niño.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'b'e'tz</lex> <lexf>xhb'at'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'at'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encrespado</voc_esp> <ej>Owokel nxhb'at'be'tz twi' nxu'jel.</ej> <ejf>Owokel nxhb'at'be'tz twi' nxu'jel.</ejf> <ej_trad>El cabello de mi herposa será mi encrespado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'letel</lex> <lexf>xhb'at'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encresparse</glosa> <desc>Dejarse alguien con el cabello encrespado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhb'at'let</paradig_form> <voc_esp>encresparse</voc_esp> <ej>Matx kaj xb'at'let nwi'.</ej> <ejf>Matx kaaj xb'at'let nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello se quedó encrespado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'at'lik</lex> <lexf>xhb'at'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'at'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encrespado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encrespado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xhb'at'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhb'a'tb'a'</paradig_form> <voc_esp>encrespado</voc_esp> <ej>B'an xb'at'lik stzamal te xtx'ya'n.</ej> <ejf>B'an xb'at'lik stzamal te xtx'ya'n..</ejf> <ej_trad>El perro tiene el pello encrespado</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ilb'en</lex> <lexf>xhb'ilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Lo que va ser raspado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'ilb'en</paradig_form> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>B'an ncho'on nxhb'ilb'em ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>B'an ncho'on nxhb'ilb'en ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Me duele la raspadura de mi mano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ilb'il</lex> <lexf>xhb'ilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'il</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspadura</glosa> <desc>Instrumento o lugar para raspar parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'ilb'il</paradig_form> <voc_esp>raspadura</voc_esp> <ej>Ti'j ab'j xhb'ilb'il te k'wa'l.</ej> <ejf>Ti'j ab'j xhb'ilb'il te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se raspa detrás de las piedras.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ilul</lex> <lexf>xhb'iilul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'iilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspar</glosa> <desc>Frotar ligeramente algo o alguien quitándole alguna parte del cuerpo superficial.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhbiilu'</paradig_form> <voc_esp>raspar</voc_esp> <ej>Ma tz'el nxhb'ilu' ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>Ma tz'el nxhb'iilu' ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>Le raspé mi mano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ilumaj</lex> <lexf>xhb'ilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'ilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>raspar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>raspado</glosa> <desc>Ha sido raspado algo o alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>raspado</voc_esp> <ej>Xhb'ilumaj ti'j te lob'j.</ej> <ejf>Xhb'iilumaj ti'j te lob'j.</ejf> <ej_trad>Las frutas están raspados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'oj</lex> <lexf>xhb'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'oj</raiz> <raiz_alt>xhwoj</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sucio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sucio</glosa> <desc>Tener el cuerpo extemadamente sucio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhb'ooj</paradig_form> <voc_esp>sucio</voc_esp> <ej>Matx qet nchb'ojinsa' nwitz tuky'i xhal.</ej> <ejf>Matx qet nchb'ojinsa' nwitz tuky'i xhaal.</ejf> <ej_trad>Ensucié mi cara con tizne.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'oje'</lex> <lexf>xhb'ojee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'ojee'</raiz> <raiz_alt>xhwojee'</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse</glosa> <desc>Ensuciarse extremadamente el cuerpo con algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhwojee'</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Nxhwoje' kyq'ab' kye ka'chon tzan te xhal.</ej> <ejf>Nxhwojee' kyq'ab' kye ka'chon tzan te xhaal.</ejf> <ej_trad>Las manos de los cocineras está lleno de tisne.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'ojil</lex> <lexf>xhb'oojil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'ooji</raiz> <raiz_alt>xhwoji</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Dejar el cuerpo de color negro por la suciedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhb'oji'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx qet kyxhb'oji' kywitz kye eleq'.</ej> <ejf>Matx qet kyxhb'oji' kywitz kye eleq'.</ejf> <ej_trad>Los ladrones lo ensuciaron la cara.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhb'u'in</lex> <lexf>xhb'u'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'i'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>húmedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>húmedo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchb'u'inal</paradig_form> <voc_esp>húmedo</voc_esp> <ej>B'an xhb'u'in matx tz'ok te tx'otx'.</ej> <ejf>B'an xhb'u'in matx tz'ok te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>La tierra se puso húmedo</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'-</lex> <raizGroup> <raiz>xhch'-</raiz> <raiz_clase>pers.</raiz_clase> <raiz_sig>A2s</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pers.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>A2s</glosa> <def>Marcador de segunda persona singular absolutivo, prevocálico.</def> <voc_esp>segunda persona</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>09/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchaalul</lex> <lexf>xhchaalul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhaal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tizne</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tiznado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tiznado</voc_esp> <ej>At awi'j te xhchalul te qasb'aq.</ej> <ejf>At awi'j te xhchalul te qasb'aq.</ejf> <ej_trad>Tienen tizne del ollín.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'ajyol</lex> <lexf>xhch'ajyool</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ajyool</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>vulgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vulgo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>vulgo</voc_esp> <ej>B'an xhch'ajyol yolin te xjal.</ej> <ejf>B'an xhch'ajyool yolin te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona le gusta hablar palabras vulgares.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'a'k</lex> <lexf>xhch'a'k</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pantano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pantano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhch'a'kul</paradig_form> <voc_esp>pantano</voc_esp> <ej>Matx kyin xik lak'et tuj te xhch'a'k.</ej> <ejf>Matx kyin xik lak'et tuj te xhch'a'k.</ejf> <ej_trad>Me atasqué en el pantano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akajla'</lex> <lexf>xhch'akajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodarse</glosa> <desc>Andar elondando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhch'akajlaa'</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Matx kyin ch'akajla' tu b'ey.</ej> <ejf>Matx kyin ch'akajlaa' tu b'eey.</ejf> <ej_trad>Anduvo elondandome en el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akamun</lex> <lexf>xhch'akamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodar</glosa> <desc>Estar enlodando y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhch'akamun</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Nxh'akamun te tal k'wa'l tu xoq'l.</ej> <ejf>Nxh'akamun te tal k'wa'l tu xooq'l.</ejf> <ej_trad>El niño está moviéndose en el pantano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akanje'</lex> <lexf>xhch'akanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>elodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodar</glosa> <desc>Andar enlodando siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhch'akanjee'</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Matx kyin ch'akanje' xoq'l tuky'i nxajab'.</ej> <ejf>Matx kyin ch'akanjee' xooq'l tuky'i nxajab'.</ejf> <ej_trad>Estubo enlodando con mi zapato.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akb'ajil</lex> <lexf>xhch'akb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enlodable</voc_esp> <ej>Xhch'akb'ajil te q'antx'otx'.</ej> <ejf>Xhch'akb'ajil te q'antx'otx'.</ejf> <ej_trad>Es elodable la tierra amarrilla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akb'en</lex> <lexf>xhch'akb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>elodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo enlodado</glosa> <desc>Lo que ha sido enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'akb'en</paradig_form> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok ili' tzan nchak'b'en xoq'l.</ej> <ejf>Ma kyin ok ili' tzan nchak'b'en xooq'l.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por pizar lodo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akb'e'tz</lex> <lexf>xhch'akb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> <desc>Lo que va ser enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'akb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Owokeyon nch'akb'e'tz te xoq'l.</ej> <ejf>Owokeyon nch'akb'e'tz te xooq'l.</ejf> <ej_trad>Lo utilizaré para elodarme.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akb'ilp</lex> <lexf>xhch'akb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para enlodarse.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nch'ak'b'il</paradig_form> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Ma tzan nloq'o' jun xtxajab' nkwaay.</ej> <ej_trad>Compré herradura de mi caballo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akletel</lex> <lexf>xhch'akletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodarse</glosa> <desc>Quedarse enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhch'aklet</paradig_form> <voc_esp>enlodarse</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'aklet te wakxh tuj xoq'l.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'aklet te wakxh tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>Se enlodó la vaca en el lodo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'aklik</lex> <lexf>xhch'aklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> <desc>Alguien que está enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx ch'aklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nch'akb'a'</paradig_form> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Xhch'aklik toq twex te k'wa'l.</ej> <ejf>Xhch'aklik toq tweex te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene enlodado la manga del pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'akob'tik</lex> <lexf>xhch'akob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodarse</glosa> <desc>Sonido que produce al estar enlodando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhch'akob'tik</paradig_form> <voc_esp>enlodarse</voc_esp> <ej>Nkye ch'akab'tik kye tzuq tuj xoq'l.</ej> <ejf>Nkye ch'akab'tik kye tzuq tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>Las cabras están haciendo ruido en el lodo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'a'kul</lex> <lexf>xhch'a'kul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'a'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pantano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su pantano</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su pantano</voc_esp> <ej>Ma kyin jaw tolj tuj xhch'a'k'ul xoq'l.</ej> <ejf>Ma kyin jaaw tolj tuj xhch'a'k'ul xooq'l.</ejf> <ej_trad>Me caí en el lodo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'alib's</lex> <lexf>xhch'alib's</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'alib's</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>cerro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chalibs</glosa> <desc>Nombre del cerro en idioma Tektiteko. Está situado dentro el caserío de Piedra Redonda del norte y a 6 kilómetros de la cabecera municipal de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chalibs</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nkojoj xhch'alib's.</ej> <ejf>Ma tz'ok nkojoj xhch'alib's.</ejf> <ej_trad>Sembré milpa en chalibs.</ej_trad> <fecha>04/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'aqachal</lex> <lexf>xhch'aqachal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'aqachal</raiz> <raiz_alt>tky'aqachal</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>comezón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su comezonez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>tky'aqachal</paradig_form> <voc_esp>su comezonez</voc_esp> <ej>At nim xhch'aqachal ti'j.</ej> <ejf>At nim xhch'aqachal ti'j.</ejf> <ej_trad>Tengo mucha comezón del cuerpo.</ej_trad> <ref_glosa>Ti'ux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>ky'aqachal</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchb'ajunal</lex> <lexf>xhchb'ajunal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'ajun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>frío</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su frío</glosa> </glosaGroup> <nc>frío</nc> <ej>Matx tz'ox chb'anujal te che'w tuj nchi'jel.</ej> <ejf>Matx tz'ox chb'anujal te che'w tuj nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Se agarró el frío en mi cuerpo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchb'aklamaj</lex> <lexf>xhchb'aklamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchb'ak'la</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>embarrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>embarrado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>embarrado</voc_esp> <ej>Ch'aklamaj xtxajab' te ne' tuj xoq'l.</ej> <ejf>Ch'aklamaj xtxajab' te nee' tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>El zapato del bebé está embarrado de lodo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchb'u'inal</lex> <lexf>xhchb'u'inal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhb'u'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>húmedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>humedad</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>humedad</voc_esp> <ej>Matx jaw xhchb'u'inal te tx'otx' tuj njay.</ej> <ejf>Matx jaaw xhchb'u'inal te tx'otx' tuj njaay.</ejf> <ej_trad>La humedad de la tierra entró de mi casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchemu's</lex> <lexf>xhchemu's</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchemu's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>calcañal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>calcañal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhchemu's</paradig_form> <voc_esp>calcañal</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj pax tjaq' nchemu's.</ej> <ejf>Matx qet b'aj paax tjaq' nchemu's.</ejf> <ej_trad>Se rajó mi calcañal.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchi'</lex> <lexf>xhchi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cuña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuña</glosa> <desc>Pieza de madera terminada en ángulo diedro muy agudo. Sirve para hender o dividir cuerpos sólidos, para ajustar o apretar uno con otro, para calzarlos o para llenar alguna raja o hueco.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cuña</voc_esp> <ej>Matz qet nsjo' jun xhchi' ntz'u'tz'.</ej> <ejf>Matz qet nsjo' jun xhchi' ntz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>Pelé una cuña de mi azadón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchib'atz'u'</lex> <lexf>xhchib'atz'u'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchib'atz'u'</raiz> <raiz_alt>xhib'atz'u'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>siete orejas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>siete orejas</glosa> <desc>Crecen en las zonas altas, florece en octubre y noviembre de color corintio crece en racimo, da miel de ña flor se alimentan los gorriocitos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>siete orejas</voc_esp> <ej>B'an tb'anil txmakal te xhchib'atz'u'.</ej> <ejf>B'an tb'anil txmakal te xhchib'atz'u'.</ejf> <ej_trad>La flor de siete orejas es muy lindo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchi'm</lex> <lexf>xhchi'm</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchi'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>se refiere una sogo o algo con cuero crudo.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhchi'im</paradig_form> <ej>Y b'ix te xhchi'm tz'uu'm k'alb'il qsii'</ej> <ejf>Y b'ix te xhchi'm tz'uu'm k'alb'il qsii'</ejf> <ej_trad>Nuestro laso es de cuero.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchimunal</lex> <lexf>xhchimunal</lexf> <raizGroup> <raiz>chimun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>aseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aseado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchimunal</paradig_form> <voc_esp>aseado</voc_esp> <ej>Tzan xhchimunal njay k'onti' ma qo qet yab'tik.</ej> <ejf>Tzan xhchimunal njaay k'onti' ma qo qet yab'tik.</ejf> <ej_trad>Por tener la casa aseado se limitó la enfermedad.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchjilal</lex> <lexf>xhchjilal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhji'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su largura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>chchjilal</paradig_form> <voc_esp>largura</voc_esp> <ej>Tzan xhchjilal te tal k'um ma qet achb'e'.</ej> <ejf>Tzan xhchjilal te tal k'um ma qet achb'e'.</ejf> <ej_trad>Les gustaron la calabaza por su largura.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchju'yal</lex> <lexf>xhchju'yal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhju'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiaguda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su puntiaguda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchju'yal</paradig_form> <voc_esp>su puntiaguda</voc_esp> <ej>Ma xik txe' te tx'o'tx tzan chju'yal te tze'.</ej> <ejf>Ma xik txee' te tx'o'tx tzan chju'yal te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se introdujo en la tierra por su puntiaguda.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchkutal</lex> <lexf>xhchkutal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su descortado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchkutal</paradig_form> <voc_esp>corto</voc_esp> <ej>Matx jaw ky'ixwin te txan tzan xhkutal.</ej> <ejf>Matx jaaw ky'ixwin te txan tzan xhkutal.</ejf> <ej_trad>Se secó el güiscil por estar destrocado</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchluk'al</lex> <lexf>xhchluk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tacaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su tacañez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchluk'al</paradig_form> <voc_esp>su tacañez</voc_esp> <ej>Tzan xhchluk'al matx tz'ok ili'.</ej> <ejf>Tzan xhchluk'al matx tz'ok ili'.</ejf> <ej_trad>Por su tacaño lo regañaron.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'okal</lex> <lexf>xhch'okal</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ok</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>alto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su altura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhch'okal</paradig_form> <voc_esp>alto</voc_esp> <ej>Ma tz'ok stiqo' twi' twi' nlamel tzan nch'okal.</ej> <ejf>Ma tz'ok stiqo' twi' twi' nlamel tzan nch'okal.</ejf> <ej_trad>Pasó pegando la cabeza en la sima de la pierta por su altura.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'okal</lex> <lexf>xhch'okal</lexf> <raizGroup> <raiz>ch'ok</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>alto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su altura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhch'okal</paradig_form> <voc_esp>alto</voc_esp> <ej>Ma qet mok'an tky'ik te xjal tjaq' lamel tzan xhch'okal.</ej> <ejf>Ma qet mok'an tky'ik te xjaal tjaq' lamel tzan xhch'okal.</ejf> <ej_trad>La persona se agachó cuando pasó en la puerta por la altura grande.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhcho'onal</lex> <lexf>xhcho'onal</lexf> <raizGroup> <raiz>cho'onal</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dolor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su dolor</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhcho'onal</paradig_form> <voc_esp>su dolor</voc_esp> <ej>Ma xik oqik tzan xhch'o'ol te xtx'ab'l inqil.</ej> <ejf>Ma xik oqik tzan xhch'o'ol te xtx'ab'l inqil.</ejf> <ej_trad>Se corrío por el dolor poque le picaron por la aveja.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otb'ajil</lex> <lexf>xhch'ootb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>metible</glosa> <desc>Fácil de meter lo dedos dentro de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>metible</voc_esp> <ej>Ch'otb'ajil tut tuj tb'aqil te wakxh.</ej> <ejf>Ch'otb'ajil tut tuj tb'aqil te wakxh.</ejf> <ej_trad>El fácil de meter los dedos para sacar el tueto de los huesos de rez.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otb'en</lex> <lexf>xhch'ootb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo metido</glosa> <desc>Lo que ha sido metido el dedo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'ootb'en</paradig_form> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Ch'otb'en te apachut tuj asoq'.</ej> <ejf>Ch'otb'en te apachut tuj asoq'.</ejf> <ej_trad>E mi medido de los dedos en tu naríz.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otb'e'tz</lex> <lexf>xhch'ootb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> <desc>Lo que va ser metido el dedo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'ootb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj si' nch'otb'e'tz te kab'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' nch'otb'e'tz te kaab'.</ejf> <ej_trad>Me me dieron la oportunidad de sacar la miel.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otb'il</lex> <lexf>xhch'ootb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>metido</glosa> <desc>Lugar de meter el dedo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'ootb'il</paradig_form> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nch'otb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nch'otb'il.</ejf> <ej_trad>Conpré algo para meter.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otletel</lex> <lexf>xhch'ootletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xo xhch'ootlet</paradig_form> <voc_esp>meter</voc_esp> <ej>Matx kaj ch'otlet te pak' tuj stzi'.</ej> <ejf>Matx kaaj ch'otlet te paak' tuj stzii'.</ejf> <ej_trad>Se quedó la cuchar en su boca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otol</lex> <lexf>xhch'ootol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>meter</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox nxhch'ooto'</paradig_form> <voc_esp>meterse</voc_esp> <ej>Ma tz'etz nch'oti' npaxhut tuj nsoq'.</ej> <ejf>Ma tz'etz nch'oti' npaxhut tuj nsooq'.</ejf> <ej_trad>Le metí los dedos para sacar el moco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'otomaj</lex> <lexf>xhch'ootomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'oot</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>meter</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>metido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>metido</voc_esp> <ej>Ch'otomaj soqsi' tuj twi' te xhb'a'.</ej> <ejf>Ch'otomaj soqsi' tuj twi' te xhb'aa'.</ejf> <ej_trad>Está sacado el serebro de la oveja.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'oxi'</lex> <lexf>xhch'ooxi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'ooxi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>panal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abeja negra de miel</glosa> <desc>Abeja negra que cuando pican se le mentan en los cabellos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhch'ooxi'</paradig_form> <voc_esp>abeja</voc_esp> <ej>Matx pon najayon te jun xhchoxi' tuj txkyin njay.</ej> <ejf>Matx poon najayon te jun xhchoxi' tuj txkyin njaay.</ejf> <ej_trad>Llegó un grupo de abeja negra en la esquina de mi casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchq'ayunal</lex> <lexf>xhchq'ayunal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'ayun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>monte.tierno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su ternura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'ayinal</paradig_form> <voc_esp>su ternura</voc_esp> <ej>Matx noj nwakaxh tzan chq'itz'unal te k'ul.</ej> <ejf>Matx nooj nwakaxh tzan chq'itz'unal te k'uul.</ejf> <ej_trad>Por la ternura del monte se llenó mi vaca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchqitz'unal</lex> <lexf>xhchqiitz'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqiitz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cristalina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su cristalina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchqitz'unal</paradig_form> <voc_esp>su cristalina</voc_esp> <ej>Nim xhqitz'unal te a' tu soch.</ej> <ejf>Nim xhqiitz'unal te a' tu sooch.</ejf> <ej_trad>El agua del porzo es cristalina.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchq'ulal</lex> <lexf>xhchq'ulal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'ul</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ralo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su raleza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'ulal</paradig_form> <voc_esp>raleza</voc_esp> <ej>Ma tz'ex nqo' te wuk'a i'y tzan xhchq'ulal.</ej> <ejf>Ma tz'ex nqo' te wuk'a i'y tzan xhchq'ulal.</ejf> <ej_trad>Regué mi atol de elote por su raleza.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchtanunal</lex> <lexf>xhchtanunal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhtanun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>húmedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su humedad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchtanunal</paradig_form> <voc_esp>húmedez</voc_esp> <ej>K'inti' ma kyin qet wit'let tzan xhchtanunal te tx'o'tx'.</ej> <ejf>K'inti' ma kyin qet wit'let tzan xhchtanunal te tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>No me senté por le humedad de la tierra.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchukinal</lex> <lexf>xhchukinal</lexf> <raizGroup> <raiz>chukin</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>asco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su asco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchukinal</paradig_form> <voc_esp>su ascura</voc_esp> <ej>Tzan xhchukinal nk'u'j ma kyin etz oqik tu jawb'il.</ej> <ejf>Tzan xhchukinal nk'u'j ma kyin etz oqik tu jawb'il.</ejf> <ej_trad>Por el ascura me salí en la igrlesia.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchuq'</lex> <lexf>xhchuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchuq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gusano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gusano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchuq'</paradig_form> <voc_esp>gusano</voc_esp> <ej>At nim xhchuq' tuj te lo'b'j.</ej> <ejf>At nim xhchuq' tuj te lo'b'j.</ejf> <ej_trad>La fruta tiene gusano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchuq'</lex> <lexf>xhchuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchuq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lombríz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lombríz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchuq'</paradig_form> <voc_esp>lombríz</voc_esp> <ej>Yayi tzajel te tremey xhchuq' ji.</ej> <ejf>Yayi tzajel te tremey xhchuq' ji.</ejf> <ej_trad>Entonces se trae la medecina de los lombrices.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchu's</lex> <lexf>xhchu's</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchu's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>flor.de.muerte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flor de muerte</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhchu's</paradig_form> <voc_esp>flor</voc_esp> <ej>Ma kye xik nlajo' kye k'wa'l chimol txmakal xhchu's.</ej> <ejf>Ma kye xik nlajo' kye k'wa'l chimol txmakal xhchu's.</ejf> <ej_trad>Mandé a los niños para recojer la flor de muerte.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchu's</lex> <lexf>xhchu's</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchu's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>talon.o.carcañal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>talon o carcañal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhchu's</paradig_form> <voc_esp>talon</voc_esp> <ej>Matz jaw xpoq' ti'j nxhchu's tzan nb'etb'en.</ej> <ejf>Matz jaaw xpoq' ti'j nxhchu's tzan nb'etb'en.</ejf> <ej_trad>Se apollaron mi carcañal por caminar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhchuxul</lex> <lexf>xhchuxul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhchuxul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>retoño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>retoño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhchuxul</paradig_form> <voc_esp>su retoño</voc_esp> <ej>Matz tzaj xhchuxul te tze'.</ej> <ejf>Matz tzaaj xhchuxul te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol retoñó.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'u'y</lex> <lexf>xhch'u'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'u'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>inclinada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>en forma inclinada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhch'uyal</paradig_form> <voc_esp>inclinada</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' xhch'u'y wiqatz.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' xhch'u'y wiqatz.</ejf> <ej_trad>Traje mi carga inclinada.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhch'uyumin</lex> <lexf>xhch'uyumin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhch'uyumin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>culebrear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>culebrear</glosa> <desc>Andar dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhch'uyumin</paradig_form> <voc_esp>culebrear</voc_esp> <ej>Matx kyin xhchuyumin tjaq' wiqatz.</ej> <ejf>Matx kyin xhchuyumin tjaq' wiqatz.</ejf> <ej_trad>Estuve dando vuelta debajo de mi carga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhelul</lex> <lexf>xhelul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>antojar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>antojarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxheelu'</paradig_form> <voc_esp>antojarlo</voc_esp> <ej>Matx tzaj nxhelu' jun nchi' tal k'um.</ej> <ejf>Matx tzaaj nxhelu' jun nchi' tal k'um.</ejf> <ej_trad>Me antojo una calabaza.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheq</lex> <lexf>xheeq</lexf> <raizGroup> <raiz>xheeq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>canche</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>canche</glosa> <desc>Tener la cara bien blanca.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tez blanca</voc_esp> <ej>Ma tz'el jun nk'wa'l b'an cheq.</ej> <ejf>Ma tz'el jun nk'wa'l b'an cheeq.</ejf> <ej_trad>Engendré un hijo con color blanco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqb'ajil</lex> <lexf>xheqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar.aberta.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrible las piernas.</glosa> <desc>Fácil de abrir las piernas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrible</voc_esp> <ej>Xheqb'ajil tkux te ne'.</ej> <ejf>Xheqb'ajil tkux te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es fácil de abrir las piernas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqb'al</lex> <lexf>xheqb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Dejar a alguien con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nxheqb'a'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx kaj nxheq'b'a' jun xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx kaaj nxheq'b'a' jun xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Dejé una persona con las piernas abierta en el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqb'en</lex> <lexf>xheqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto.</glosa> <desc>Lo que ha sido abierto las piernas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxheqb'en</paradig_form> <voc_esp>abrido</voc_esp> <ej>Pen nkyin b'et tzan nxheqb'en iwi.</ej> <ejf>Pen nkyin b'eet tzan nxheqb'en iwi.</ejf> <ej_trad>Me cuesta caminar por abrirme las piernas ayer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqb'e'tz</lex> <lexf>xheqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Lo que va se abierto las piernas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxheqb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Owokeyon te nxheqb'e'tz tkux te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Owokeyon te nxheqb'e'tz tkux te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le utilizaré las piernas del niño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqejla'</lex> <lexf>xheqejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar con las piernas abiertas por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xheqejlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Xheqela' nb'et te xuj tzan tpaj ma jaw tolj.</ej> <ejf>Xheqelaa' nb'eet te xuuj tzan tpaaj ma jaaw toolj.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con las piernas abierta por caer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqemun</lex> <lexf>xheqemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse</glosa> <desc>Andar con las piernas abierta moviéndose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xheqemun</paradig_form> <voc_esp>abrise</voc_esp> <ej>Nxheqemun te tx'ya'n nb'et.</ej> <ejf>Nxheqemun te tx'ya'n nb'eet.</ejf> <ej_trad>El perro anda con las piernas abiertas moviendose.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqen</lex> <lexf>xheeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>xheeq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caminar abierta</glosa> <desc>Andar con las piernas abiertas lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xheqen</paradig_form> <voc_esp>abrirse</voc_esp> <ej>Matx jaw xheqen te alon xuj.</ej> <ejf>Matx jaaw xheeqen te alon xuuj.</ejf> <ej_trad>Se levantó la mujer reciente de dar alúz.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqenje'</lex> <lexf>xheqenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Andar con las piernas abierta siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xheqenjee'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx kyin xheqenje' aj stz'ok xajo' njoyen.</ej> <ejf>Matx kyin xheqenjee' aj stz'ok xajo' njooyen.</ejf> <ej_trad>Caminé con las piernas abierta cuando me patiaron los testículos.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqeqen</lex> <lexf>xheqeqen</lexf> <raizGroup> <raiz>xheqeqen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>caminar.abierta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir</glosa> <desc>Ir con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xheqeqen</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx tzaj xheqeqen te tal k'wa'l tzani.</ej> <ejf>Matx tzaaj xheqeqen te tal k'wa'l tzani.</ejf> <ej_trad>El niño se vino con las piernas abierta por aquí.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqletel</lex> <lexf>xheqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrirse</glosa> <desc>Alguien quedó con las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el xheqlet</paradig_form> <voc_esp>abrirse</voc_esp> <ej>Matx kaj cheqlet te saqchb'ilayon tuj xb'otz'b'il.</ej> <ejf>Matx kaaj cheqlet te saqchb'ilayon tuj xb'otz'b'il.</ejf> <ej_trad>Quedó el gugado en campo del fútbol.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqlik</lex> <lexf>xheqlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xheq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abierto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abiertas las piernas.</glosa> <desc>Estar alguien con las piernas abierta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xheq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqb'a'</paradig_form> <voc_esp>abierta</voc_esp> <ej>Xheqlik te k'wa'l twi' ab'j.</ej> <ejf>Xheqlik te k'wa'l twi' ab'j.</ejf> <ej_trad>El niño está sobre las piedras con las piernas abierta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xheqpul</lex> <lexf>xheqpul</lexf> <raizGroup> <raiz>xheqpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barirlo las piernas.</glosa> <desc>Abrir accidentalmente las piernas de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhuqpu'</paradig_form> <voc_esp>abirlo</voc_esp> <ej>Matx qet ncheqpu' toq te tal ne'.</ej> <ejf>Matx qet ncheqpu' toq te taal nee'.</ejf> <ej_trad>El abrí las piernas del bebé.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhequl</lex> <lexf>xhequl</lexf> <raizGroup> <raiz>xhequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir las piernas.</glosa> <desc>Abrir las piernas de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhequ'</paradig_form> <voc_esp>abrir</voc_esp> <ej>Matx qet cheq'u' txok nkux tzan nb'et.</ej> <ejf>Matx qet cheeq'u' txok nkux tzan nb'eet.</ejf> <ej_trad>Abrí mis piernas para caminar mejor.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhequmaj</lex> <lexf>xhequmaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhequ</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abierto</glosa> <desc>Tener las piernas abiertas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abierto</voc_esp> <ej>Xhequmaj toq te xjal.</ej> <ejf>Xhequmaj toq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene las piernas abiertas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'ajil</lex> <lexf>xhib'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretable</glosa> <desc>Fácil de apretar la mano.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apretable</voc_esp> <ej>Xhib'ajil xhchi'jel te xuj.</ej> <lexf>Xhib'ajil xhchi'jel te xuuj.</lexf> <ej_trad>La piel de la mujer es apretable.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'atz'u'</lex> <lexf>xhib'atz'u'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'atz'u'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta</glosa> <desc>Una planta con flor rojo que hay en las montañas</desc> </glosaGroup> <voc_esp>planta</voc_esp> <ej>Kye tz'untz'un nkye ok lab'un tz'ub'al txmajal xhab'atz'u'.</ej> <ejf>Kye tz'untz'un nkye ok lab'un tz'ub'al txmaajal xhab'atz'u'.</ejf> <ej_trad>Los guriones les gusta amontonar a chupar la miel de la planta...</ej_trad> <fecha>06/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'en</lex> <lexf>xhib'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado</glosa> <desc>Lo que ha sido apretado con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhib'en</paradig_form> <voc_esp>apretado</voc_esp> <ej>Matx kaj kyaq tq'ab' tzan nchib'en.</ej> <ejf>Matx kaaj kyaq tq'ab' tzan nchib'en.</ejf> <ej_trad>Se quedó rojo la mano por mi apretado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'e'tz</lex> <lexf>xhib'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado</glosa> <desc>Lo que va ser apretado con la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhib'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apretar</voc_esp> <ej>Owokel tq'ab' witza' te nchib'e'tz.</ej> <ejf>Owokel tq'ab' witza' te nchib'e'tz.</ejf> <ej_trad>Lo utilizaré su mano para apretar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'ol</lex> <lexf>xhib'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretar con la mano</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxhib'a'</paradig_form> <voc_esp>apretar</voc_esp> <ej>Ma' tuq qet nchib'o tjaq' talq.</ej> <ejf>Ma' tuq qet nchib'o tjaq' taalq.</ejf> <ej_trad>Estaba para apretar el pescuezo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhib'omaj</lex> <lexf>xhib'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhib'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado el pescuezo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apretado</voc_esp> <ej>At xhxhinul tjaq' talq ja' xhib'omaj.</ej> <ejf>At xhxhinul tjaq' taalq ja' xhib'omaj.</ejf> <ej_trad>Tiene seña el pescuezo donde fue apretado .</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhi'k</lex> <lexf>xhi'k</lexf> <raizGroup> <raiz>xhi'k</raiz> <raiz_alt>xhi'ik</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>perro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perro</glosa> <desc>Dichos a los cachorros.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhi'ik</paradig_form> <voc_esp>perro</voc_esp> <ej>Matx tzaj nlo'o' jun nxhi'ik Kwil.</ej> <ejf>Matx tzaaj nlo'o' jun nxhi'ik Kwil.</ejf> <ej_trad>En cuilco compré mi perro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhik'ul</lex> <lexf>xhik'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhik'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozar</glosa> <desc>Despedazar, destruir, hacer trozos algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhik'u'</paradig_form> <voc_esp>destrozar</voc_esp> <ej>Matx qet nxhik'u' jun ma tij tzaj.</ej> <ejf>Matx qet nxhik'u' jun ma tiij tzaj.</ejf> <ej_trad>Destrocé un pino grande.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhiky</lex> <lexf>xhiky</lexf> <raizGroup> <raiz>xhiky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>conejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>conejo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhiiky</paradig_form> <voc_esp>conejo</voc_esp> <ej>Wetz web'en jun kwent ti'j te jun chiky ky'i xo'j.</ej> <ejf>Wetz web'en jun kwent ti'j te jun chiky ky'i xo'j.</ejf> <ej_trad>Conosco una historia del conejo y coyote.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhilayews</lex> <lexf>xhilayews</lexf> <raizGroup> <raiz>xhilayews</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol.silvestre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol silvestre</glosa> <desc>El color del frijol de color rojo, y el ejote es muy largo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhilayews</paradig_form> <voc_esp>frijol</voc_esp> <ej>Ma xik wiqa'tz ch'i nxhilayews tzya'.</ej> <ejf>Ma xik wiqa'tz ch'i nxhilayews tzya'.</ejf> <ej_trad>Voy a corta mi frijol en agua caliente.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhilb'il</lex> <lexf>xhilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>matar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matador</glosa> <desc>Instrumento o lugar de mantaza de animales.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nchilb'il</paradig_form> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nxhilb'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nxhilb'il.</ejf> <ej_trad>Compré mi instrumento para matar animales.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinan</lex> <lexf>xhiinan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhiinan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>arrugar.piel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrugar</glosa> <desc>arrugar la piel</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj chiinan</paradig_form> <voc_esp>arrugar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhinan nq'ab' tzan ntijlen.</ej> <ejf>Matx kaaj xhinaan nq'ab' tzan ntijlen.</ejf> <ej_trad>Se quedó arrugado mi piel por mi viejez</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinb'ajil</lex> <lexf>xhinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelable</glosa> <desc>Fácil de trozar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repelable</voc_esp> <ej>Xhinb'ajil te toq oj.</ej> <ejf>Xhinb'ajil te toq oj.</ejf> <ej_trad>El palo de aguacate es trozable.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinb'en</lex> <lexf>xhinb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo repelado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhinb'en</paradig_form> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Tzan nxhinb'en ma jaw ky'ixwik te tzaj.</ej> <ejf>Tzan nxhinb'en ma jaaw ky'ixwik te tzaj.</ejf> <ej_trad>Por mi repelado la corteza del pino se secó.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinb'il</lex> <lexf>xhinb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> <desc>Instrumento para repelar a un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhinb'il</paradig_form> <voc_esp>repelado.</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' nchinb'il tze'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' nchinb'il tzee'.</ejf> <ej_trad>No me acordé mi herramienta para repelar palo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhini'j</lex> <lexf>xhini'j</lexf> <raizGroup> <raiz>chinu'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>anilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anilla</glosa> <desc>Dejar algo en forma de anillo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anilla</voc_esp> <ej>B'an xhini'j ti'j talq tzan tpuq'let.</ej> <ejf>B'an xhini'j ti'j talq tzan tpuq'let.</ejf> <ej_trad>Está en forama de anillo el pescuezo por la gordura.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhini'j</lex> <lexf>xhini'j</lexf> <raizGroup> <raiz>chinu'j</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>anilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anilla</glosa> <desc>Nombre de una de las parajes que está hubicado al caserío de Tiux del minicipio de Tectitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anilla</voc_esp> <ej>Ma qo xik iqal tx'otx' tuj xhini'j.</ej> <ejf>Ma qo xik iqal tx'otx' tuj xhini'j.</ejf> <ej_trad>Nos vamos a sacar barro en el anilla.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinijla'</lex> <lexf>xhinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelar</glosa> <desc>Andar repelando palo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>repelar</voc_esp> <ej>Matx kyin xinujla' tzaaj oqtxi' tzan kytzqij.</ej> <ejf>Matx kyin xinujlaa' tzaaj oqtxi' tzan kytzqiij.</ejf> <ej_trad>Antes aduvo repelando los pino para que se secaran.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhink'umaj</lex> <lexf>xhink'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhink'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destrozar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destrozado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>destrozado</voc_esp> <ej>Nya'tx xhink'umaj stzi' te xjal.</ej> <ejf>Nya'tx xhink'umaj stzi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona no está destrozado su leña.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinlik</lex> <lexf>xhinlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelado</glosa> <desc>Arbol que está con el estado de repelado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Xhinlike' kye tze' tzan xjal.</ej> <ejf>Xhinlike' kye tzee' tzan xjaal.</ejf> <ej_trad>Los árboles están repelado por las personas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinul</lex> <lexf>xhinul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anillar</glosa> <desc>Dicho de un cuchillero: Hacer o formar anillos en las piezas que fabrica.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhinu'</paradig_form> <voc_esp>repelar</voc_esp> <ej>Matx qet nchinu' tk'u'j te q'antze' tzan tjaw ky'ixwik.</ej> <ejf>Matx qet nchinu' tk'u'j te q'antzee' tzan tjaaw ky'ixwik.</ejf> <ej_trad>Lo repelé el alizo para que se secara.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhinumaj</lex> <lexf>xhinumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anillado</glosa> <desc>Lo que ha sido anillado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>repelado</voc_esp> <ej>Xhinumaj tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Xhinumaj tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>La rama del árbol está repelado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhip</lex> <lexf>xhip</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>apretado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apretado</voc_esp> <ej>B'an xhip tk'alel te tal xuj.</ej> <ejf>B'an xhip tk'alel te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>La niña tiene apretado la sentura.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipb'ajil</lex> <lexf>xhipb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>apretable</voc_esp> <ej>Xhipb'ajil ak'alel ak'u'j.</ej> <ejf>Xhipb'ajil ak'alel ak'u'j.</ejf> <ej_trad>Tu faja es apretable en tu estómago.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipb'en</lex> <lexf>xhipb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Lo que ha sido amarrado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhipb'en</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Tzan nchipb'en k'onti' ma tz'el pujlik te kway.</ej> <ejf>Tzan nchipb'en k'onti' ma tz'el pujlik te kway.</ejf> <ej_trad>Por mi amarrado no se soltó el caballo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipb'e'tz</lex> <lexf>xhipb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Lo que va ser amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhipb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Te ch'e'ch owokeyon te nchipb'e'tz.</ej> <ejf>Te ch'e'ch owokeyon te nchipb'e'tz.</ejf> <ej_trad>El mecate le utilizaré para mi amarrado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipb'il</lex> <lexf>xhipb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para amarrar bien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhipb'il</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>¿Ma tzaj awin xhipb'il te aj xkupni?</ej> <ejf>¿Ma tzaaj awin xhipb'il te aj xkupni?</ejf> <ej_trad>¿Trajiste para amarrar este animal?</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipijla'</lex> <lexf>xhipijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrar</glosa> <desc>Andar amarrando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhipijlaa'</paradig_form> <voc_esp>amarrar</voc_esp> <ej>Matx kyin xhipijla' tuky'i nkwaay tu atx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx kyin xhipijlaa' tuky'i nkwaay tu atx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Andubo amarradno mi caballo en tu terreno.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipletel</lex> <lexf>xhipletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrarse</glosa> <desc>Quedarse amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xhiplet</paradig_form> <voc_esp>amarrarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhiplet tal toq te kxhlan.</ej> <ejf>Matx kaaj xhiplet taal toq te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La gallina se quedó con los pies amarrado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhiplik</lex> <lexf>xhiplik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhip</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amarrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amarrado</glosa> <desc>Quedar con la forma de amarrado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhiplet</paradig_form> <voc_esp>amarrado</voc_esp> <ej>Matx kaj chiplik woq tzan te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx kaaj chiplik woq tzan te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Se quedó mi pie amarrado por el laso.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipol</lex> <lexf>xhipol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhipo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretar</glosa> <desc>Oprimir, ejercer presión sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhipo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhipomaj</paradig_form> <voc_esp>apretar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xhchipo' te xkuluq'ab' twi' nq'ab'.</ej> <ejf>Matx tz'ok xhchipo' te xkuluq'ab' twi' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>El anillo apretó mis dedos.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhipomaj</lex> <lexf>xhipomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhipo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretado</glosa> <desc>ha sido apretado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apretado</voc_esp> <ej>Xhipomaj talq wakxh.</ej> <ejf>Xhipomaj taalq wakxh.</ejf> <ej_trad>El pescuezo de la vacia está apretado.</ej_trad> <fecha>09/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhiponsal</lex> <lexf>xhiponsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhiponsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apretar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apretarlo</glosa> <desc>Dejarlo apretado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhiponsa'</paradig_form> <voc_esp>apretar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nchiponsa' tq'ab' te xuj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nchiponsa' tq'ab' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Lo apreté la mano de la mujer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhit</lex> <lexf>xhiit</lexf> <raizGroup> <raiz>xhiit</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sonido llamar una persona</glosa> <desc>Se utiliza para alertar la perzona, por no utilizar el nombre.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>vocativo</voc_esp> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhi'wl</lex> <lexf>xhi'wl</lexf> <raizGroup> <raiz>xhi'wl</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>zorro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zorro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>zorro</voc_esp> <ej>Matx kaj stz'ale' te xhi'wl ti'j ntx'ya'an.</ej> <ejf>Matx kaaj stz'ale' te xhi'wl ti'j ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>El zorro arinó a mi perro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'ak'an</lex> <lexf>xhjak'ak'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'ak'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mordisquear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordisquear</glosa> <desc>ir mordisqueando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjak'ak'an</paradig_form> <voc_esp>mordisquear</voc_esp> <ej>Xhijak'ak'an xtxik te kuch tuky'i jal.</ej> <ejf>Xhijak'ak'an xtxik te kuch tuky'i jal.</ejf> <ej_trad>El marrano se fue mordiqueando con la mazorca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'amun</lex> <lexf>xhjak'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordisqueando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordisquear</glosa> <desc>Estar mordisquendo moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjak'amun</paradig_form> <voc_esp>mordisquear</voc_esp> <ej>Nxhjak'amun te xjal ti'j tk'uxe'.</ej> <ejf>Nxhjak'amun te xjaal ti'j tk'uxe'.</ejf> <ej_trad>La persona anda mordiendo su elote.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'b'ajil</lex> <lexf>xhjak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mordible</voc_esp> <ej>Xhjak'b'ajil te tlas.</ej> <ejf>Xhjak'b'ajil te tlaas.</ejf> <ej_trad>El durzano en mordible</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'b'en</lex> <lexf>xhjak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo mordido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhjak'b'en</paradig_form> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>Xhchjak'b'en te wich aj i'j ntzani.</ej> <ejf>Xhchjak'b'en te wich aj i'j ntzani.</ejf> <ej_trad>Fue el gato que mordió el elote.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'b'e'tz</lex> <lexf>xhjak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>chjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordisqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> <desc>Lo que va ser mordido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhjak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>morido</voc_esp> <ej>Ma' tal tzaj aweq'i' qxhjak'b'e'tz jatze' tzi.</ej> <ejf>Ma' tal tzaaj aweq'i' qxhjak'b'e'tz jatze' tzi.</ejf> <ej_trad>Hubieras traido nuestro mordido matazano.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'b'il</lex> <lexf>xhjak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordiscar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>modiscar</glosa> <desc>Instrumento o lugar de mordiscar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mordiscado</voc_esp> <ej>Mina' tjakul te' te ne' xhjak'b'il tlo'.</ej> <ejf>Mina' tjakul tee' te nee' xhjak'b'il tlo'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene dientes para comer una fruta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'letel</lex> <lexf>xhjak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordiscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordiscar</glosa> <desc>Quedarse mordiscado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjak'let</paradig_form> <voc_esp>mordiscar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhjak'let te pan</ej> <ejf>Matx kaaj xhjak'let te pan</ejf> <ej_trad>El pan se quedó mordiscado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'lik</lex> <lexf>xhjak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordiscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordiscado</glosa> <desc>Algo que está mordiscado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhjak'let</paradig_form> <voc_esp>mordiscado</voc_esp> <ej>Xhjak'lik te i'y tzan te itx'.</ej> <ejf>Xhjak'lik te i'y tzan te itx'.</ejf> <ej_trad>El elote está mordiscado por el ratón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'nanje'</lex> <lexf>xhjak'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordiscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordiscar</glosa> <desc>Andar mordiscando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjak'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>mordiscar</voc_esp> <ej>Xhjak'nanje' te ku'k tlo mansan.</ej> <ejf>Xhjak'nanjee' te ku'k tlo mansan.</ejf> <ej_trad>La ardilla andar mardiscando la manzana.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'ojla'</lex> <lexf>xhjak'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordiscado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordiscarse</glosa> <desc>Andar mordiscando por todo lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjok'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>mordiscarse</voc_esp> <ej>Nxhjaka'ajla' nb'et te tal k'wa'l ti'j stz'u'.</ej> <ejf>Nxhjaka'ajlaa' nb'eet te tal k'wa'l ti'j stz'u'.</ejf> <ej_trad>El niño anda mordiscando la caña por todos lados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'ul</lex> <lexf>xhjaak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjaak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordisqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordisquear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhjaak'u'</paradig_form> <voc_esp>mordisquear</voc_esp> <ej>Matx tz'el nchjak'u' ti'j nb'aq.</ej> <ejf>Matx tz'el nchjaak'u' ti'j nb'aaq.</ejf> <ej_trad>Le mordisqué de mi hueso.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'umaj</lex> <lexf>xhjak'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>morder</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mordido</voc_esp> <ej>Xhjak'umaj ti'j te mansan.</ej> <ejf>Xhjak'umaj ti'j te mansan.</ejf> <ej_trad>La manzana está mordida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjak'un</lex> <lexf>xhjaak'un</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjaak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mordisqueado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mordisquear</glosa> <desc>Mordiscar lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhjaak'un</paradig_form> <voc_esp>mordiscar</voc_esp> <ej>Nxhjak'un xtxik ncha'o'.</ej> <ejf>Nxhjaak'un xtxik ncha'o'.</ejf> <ej_trad>Estaba mordiscando cundo oí.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhja'w</lex> <lexf>xhja'w</lexf> <raizGroup> <raiz>xhja'w</raiz> <raiz_alt>xhja'aw</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tacuazín</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tacuazín</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tacuazín</voc_esp> <ej>Ma tzaj nk'ulb'a' te xhja'w iqa' tal tjaq' tk'u'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj nk'ulb'a' te xhja'w iqa' taal tjaq' tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Le encontré el tacuzin cargando sus hijos de bajo de su estómago.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhji'l</lex> <lexf>xhji'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xhji'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>largo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchjilal</paradig_form> <voc_esp>largo</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun ma tij xhiji'l ab'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun ma tiij xhiji'l ab'j.</ejf> <ej_trad>Cargué un piedra largo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilb'ajil</lex> <lexf>xhjilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargable</voc_esp> <ej>Nya'tx xhjilb'ajil te txwen.</ej> <ejf>Nya'tx xhjilb'ajil te txwen.</ejf> <ej_trad>No es fácil de alargar la tortilla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilb'al</lex> <lexf>xhjilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhjilb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx qet nxhjilb'a' te tal ka' tajsik wab'il.</ej> <ejf>Matx qet nxhjilb'a' te taal kaa' tajsik wab'il.</ejf> <ej_trad>Le puse el hijo de la piedra de moler en sima de la mesa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilb'en</lex> <lexf>xhjilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo alargado</glosa> <desc>Lo que ha sido alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhjib'en</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Xhiljilb'en wetz aj xkab'ni.</ej> <ejf>Xhiljilb'en wetz aj xkab'ni.</ejf> <ej_trad>Es mi alargado la bola de cera.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilb'e'tz</lex> <lexf>xhjilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Lo que va ser alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhjilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Nxhji'lb'e'tz wetz te xtx'otx'al q'otj.</ej> <ejf>Nxhji'lb'e'tz wetz te xtx'otx'al q'otj.</ejf> <ej_trad>En encargo de poner la masa larga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilchik</lex> <lexf>xhjilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xhjilchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xhjilb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Cha xhilchik te tal k'um tjaq' kjoj.</ej> <ejf>Cha xhilchik te tal k'um tjaq' kjoj.</ejf> <ej_trad>La calabazar está alargado de bajo de la milpa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjililin</lex> <lexf>xhjililin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjililin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Ir alargándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhjililin</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Xhjililin te tal k'um tex tolj.</ej> <ejf>Xhjililin te tal k'um tex tolj.</ejf> <ej_trad>Alargándose se derrumbó la calabaza.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilin</lex> <lexf>xhjiilin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjiil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Estar alargándose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhjilin</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Matx tzaj xhjilin te tal q'oq'.</ej> <ejf>Matx tzaaj xhjiilin te tal q'ooq'.</ejf> <ej_trad>Se alargó el chilecayote.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilul</lex> <lexf>xhjilul</lexf> <raizGroup> <raiz>xjil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Alargar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'el nxhjilu'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx qet nxhijilu' kab'e' k'oloj nxkab'.</ej> <ejf>Matx qet nxhijilu' kab'e' k'oloj nxkaab'.</ejf> <ej_trad>Alargué dos bolas de cera.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjilumaj</lex> <lexf>xhjilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Xhilimaj te ab'j tuj te chuj.</ej> <ejf>Xhilimaj te ab'j tuj te chuuj.</ejf> <ej_trad>Está alargado la piedra en el temascál.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhji'ul</lex> <lexf>xhji'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhji'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'el nxhji'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhjiumaj</paradig_form> <voc_esp>estirar</voc_esp> <ej>Ma tze'l nxhi'u' toq te tal tx'ya'n.</ej> <ejf>Ma tze'l nxhi'u' toq te tal tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Le estiré las patas del perro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhji'umaj</lex> <lexf>xhji'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhji'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>estirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>estirado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>estirado</voc_esp> <ej>Xhji'umaj te wich tzan tajawil.</ej> <ejf>Xhji'umaj te wiich tzan tajawil.</ejf> <ej_trad>El gato está estirado por su dueño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhjoolb'el</lex> <lexf>xhjoolb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>xhjoolb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>Principiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Principiar</glosa> <desc>Comenzar o dar principio de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxhjoolb'e'</paradig_form> <ej>Matz tz'ok nxhjo'lb'e' tzan tjaw ntza'qo' njay.</ej> <ejf>Matz tz'ok nxhjo'lb'e' tzan tjaaw ntza'qo' njay.</ejf> <ej_trad>Principié para construir mi casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhju'y</lex> <lexf>xhju'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xhju'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>puntiaguda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>puntiaguda</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchju'yal</paradig_form> <voc_esp>puntiaguda</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun tze' b'an xhju'y.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun tzee' b'an xhju'y.</ejf> <ej_trad>Hizo una palo puntiaguda.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkabilak</lex> <lexf>xhkabilak</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkabilak</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo</glosa> <desc>Dichos a los hongos en general.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhkabilak</paradig_form> <voc_esp>hongo</voc_esp> <ej>Matx kye oknoj xq'en chkabilak witza'.</ej> <ejf>Matx kye oknoj xq'en chkabilak witza'.</ejf> <ej_trad>Encontré muhos hongos.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alaje'</lex> <lexf>xhk'alajee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'alajee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tijereta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tijereta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tijereta</voc_esp> <ej>Nkye lab'un kye xhk'alaje' twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Nkye laab'un kye xhk'alajee' twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Las tijereta están amontonadas sobre el suelo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alajla'</lex> <lexf>xhk'alajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhk'alajlaa'.</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Nxhk'alajla' te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Nxhk'alajlaa' te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>El niño anda encuerado dentro el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alalan</lex> <lexf>xhk'alalan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'alalan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Ir encuerado en alguna parte con prisa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik xhk'alalan</paradig_form> <voc_esp>encuerase</voc_esp> <ej>Matx qex xhk'alalan te k'wa'l tk'uj witz.</ej> <ejf>Matx qex xhk'alalan te k'wa'l tk'uj witz.</ejf> <ej_trad>El niño se fué encuerado el la ladera.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alamun</lex> <lexf>xhk'alamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Estar encuerado moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'alamun</paradig_form> <ej>N kye xhk'alamun kye tal xuj tuj a'.</ej> <ejf>N kye xhk'alamun kye tal xuuj tuj a'.</ejf> <ej_trad>Las niñas está encuerados dentro el río.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alanje'</lex> <lexf>xhk'alanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kye xhk'alanjee'</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Nxhk'alanje' te k'wa'l twitz tjay.</ej> <ejf>Nxhk'alanjee' te k'wa'l twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño anda desnudo al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alb'al</lex> <lexf>xhk'alb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerar</glosa> <desc>Dejar alguien encuerado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxhk'alb'a'</paradig_form> <voc_esp>encuerar</voc_esp> <ej>Ma kaj xhk'alb'a' te ne' twi' watub'j.</ej> <ejf>Ma kaaj xhk'alb'a' te nee' twi' watub'j.</ejf> <ej_trad>El bebé dejé encuerado sobre la cama.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alb'en</lex> <lexf>xhk'alb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerado</glosa> <desc>Lo que ha sido desnudado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhk'alb'en</paradig_form> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Nya'tx nxhk'alb'en kye k'wa'l.</ej> <ejf>Nya'tx nxhk'alb'en kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>No las encueré a los niños.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alchetel</lex> <lexf>xhk'alchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerarse</glosa> <desc>Quedarse alguien ecuerado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhk'alchet</paradig_form> <voc_esp>encuerarse</voc_esp> <ej>Ma kye kaaj xhk'alchet kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ma kye kaaj xhk'alchet kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niños se encueraron.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'alchik</lex> <lexf>xhk'alchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'al</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuerado</glosa> <desc>Estar alguien sin ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>xhk'alchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhk'alb'a'</paradig_form> <voc_esp>encuerado</voc_esp> <ej>Xhk'alchike' kye k'wa'l twi' nim ab'j.</ej> <ejf>Xhk'alchike' kye k'wa'l twi' nim ab'j.</ejf> <ej_trad>Los niños están desnudos sobre la puedra grande.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ate'</lex> <lexf>xhk'atee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'atee'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aclarar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aclarar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stz'el xhk'ate'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhk'atnaq</paradig_form> <voc_esp>aclarar</voc_esp> <ej>Matx tz'el xhk'ate' twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx tz'el xhk'atee' twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Se aclaró sobre la fas de la tierra.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'atun</lex> <lexf>xhk'aatun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'aatun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>transparente</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>transparente, brillante</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>transparente</voc_esp> <ej>Nla' tzaj jab' b'an xhk'atun twitz ka'j.</ej> <ejf>Nla' tzaaj jab' b'an xhk'aatun twitz ka'j.</ejf> <ej_trad>No va llover el cielo esta brillante.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketb'ajil</lex> <lexf>xhketb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogible</glosa> <desc>Fácil de encojer la manga de la ropa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encojible</voc_esp> <ej>Xhketb'ajil toq awex.</ej> <ejf>Xhketb'ajil toq aweex.</ejf> <ej_trad>Es fácil de encojer la manga de tu pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketb'al</lex> <lexf>xhketb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encoger</glosa> <desc>Poner la ropa encogida la manga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhketb'a'</paradig_form> <voc_esp>encoger</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nxhketb'a' nq'anaq wi'j.</ej> <ejf>Matx tz'ok nxhketb'a' nq'anaq wi'j.</ejf> <ej_trad>Me vestí con ripa encogida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketb'en</lex> <lexf>xhketb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogido</glosa> <desc>lo que ha sido encogido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhketb'en</paradig_form> <voc_esp>encogida</voc_esp> <ej>Owok nxhketb'en tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Owok nxhketb'en tkolob' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Fue mi encogida el güipil de la mujer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketb'e'tz</lex> <lexf>xhketb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogido</glosa> <desc>Lo que va ser encogido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhketb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encogido</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' kyq'anaq kye k'wa'l te nxhketb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' kyq'anaq kye k'wa'l te nxhketb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Las ropas de los niños me dieron para encoger.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketb'il</lex> <lexf>xhketb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento para encoger la ropa</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xhketb'il.</paradig_form> <voc_esp>encogido</voc_esp> <ej>Matx tzaj njuk'u' jun kuchiy xhketb'il te wexj.</ej> <ejf>Matx tzaaj njuk'u' jun kuchiy xhketb'il te wexj.</ejf> <ej_trad>Jalé un machete para encoger el pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketejla'</lex> <lexf>xhketejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enogerse</glosa> <desc>Andar con la ropa encogida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhketejlaa'</paradig_form> <voc_esp>enbogerse</voc_esp> <ej>Nxhketejla' te k'wa'l tu amaq'.</ej> <ejf>Nxhketejlaa' te k'wa'l tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El noño anda con la ropa encogida en el pueblo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketemun</lex> <lexf>xhketemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encojerse</glosa> <desc>Estar con la ropa encogida moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhketemun</paradig_form> <voc_esp>encojer.</voc_esp> <ej>Xhketemun te ku'xon tuky'i te tkamixh.</ej> <ejf>Xhketemun te ku'xon tuky'i te tkamixh.</ejf> <ej_trad>El jóven tiene anda con la camiza encojida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketemun</lex> <lexf>xhketemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encojerse</glosa> <desc>Estar con la ropa encogida moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhketemun</paradig_form> <voc_esp>encojer.</voc_esp> <ej>Xhketemun tq'anaq te ku'xon ti'j.</ej> <ejf>Xhketemun tq'anaq te ku'xon ti'j.</ejf> <ej_trad>El jóven tiene la ropa encogida moviéndose.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketenje'</lex> <lexf>xhketenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerse</glosa> <desc>Andar con la ropa encogida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhketenjee'</paradig_form> <voc_esp>encogerse.</voc_esp> <ej>Nxhketenje' te k'wa'l txol xjal.</ej> <ejf>Nxhketenjee' te k'wa'l txol xjaal.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la ropa encogida en medio de las personas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketeten</lex> <lexf>xhketeten</lexf> <raizGroup> <raiz>xhketeten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerse.</glosa> <desc>Ir con la ropa encogido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhketeten</paradig_form> <voc_esp>encogerse</voc_esp> <ej>Xhketeten tal tel te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Xhketeten tal tel te k'wa'l tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño vá con la ropa encogida en la escuela.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketinsal</lex> <lexf>xhketinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhketinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerlo</glosa> <desc>Hacer la ropa encogida.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhketinsa'</paradig_form> <voc_esp>encogerlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxhketinsa' toq tkamixh te wichmil.</ej> <ejf>Matx qet nxhketinsa' toq tkamixh te wichmil.</ejf> <ej_trad>Le corté manga de la camisa de mi marido.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhke'tletel</lex> <lexf>xhke'tletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhke't</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encogido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encogerse</glosa> <desc>Quedar algo encogido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhketlet</paradig_form> <voc_esp>encogerse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhketlet tq'anaq te xjal ti'j.</ej> <ejf>Matx kaaj xhketlet tq'anaq te xjaal ti'j.</ejf> <ej_trad>Se quedó la ropa encogido de la persona.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketlik</lex> <lexf>xhketlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhket</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ropa.encogida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ropa enocogida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhketlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhketb'a'</paradig_form> <voc_esp>encogida</voc_esp> <ej>Xhketlik te xjal wit'likaj twi' wit'lelj.</ej> <ejf>Xhketlik te xjaal wit'likaj twi' wit'lelj.</ejf> <ej_trad>La persona está con la ropa encogida en la silla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhketol</lex> <lexf>xhketol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhketo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encoger</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encoger</glosa> <desc>Andar con la ropa encogida o que le queda corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxhketo'</paradig_form> <voc_esp>encoger</voc_esp> <ej>Oqtxi' matx jaw nxhketo' nwex.</ej> <ejf>Oqtxi' matx jaaw nxhketo' nweex.</ejf> <ej_trad>Antes aduvo con el pantaón encogida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'it</lex> <lexf>xhk'it</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'it</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pollito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pollito</glosa> <desc>Se le dice a los pollos recien nacido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhk'it</paradig_form> <voc_esp>pollito</voc_esp> <ej>Matx kye jaaw kab'e' q'uq' nxhky'it.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kab'e' q'uq' nxhky'it.</ejf> <ej_trad>Salieron dos postura de mis pollitos.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'itk'al</lex> <lexf>xhk'itk'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'itk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltar</glosa> <desc>Saltar repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxhk'itk'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhk'itk'amaj</paradig_form> <voc_esp>saltar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxhk'itka' jun xhiky.</ej> <ejf>Matx kaaj nxhk'itka' jun xhiky.</ejf> <ej_trad>Lo hizo saltar un conejo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'itk'amaj</lex> <lexf>xhk'itk'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'itk'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>satar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>saltado</voc_esp> <ej>Xhk'itk'amaj te tx'aya'n tajsik lamel.</ej> <ejf>Xhk'itk'amaj te tx'aya'n tajsik lamel.</ejf> <ej_trad>El perro es saltado sobre la puerta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojb'ajil</lex> <ejf>xhk'ojb'ajil</ejf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillable</glosa> <desc>Fácil de poner encuclillas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>encuclillable</voc_esp> <ej>Xhk'ojb'ajil te k'wa'l twitz jay.</ej> <ejf>Xhk'ojb'ajil te k'wa'l twitz jay.</ejf> <ej_trad>Es fácil encuclullar el niño frente la casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojb'en</lex> <lexf>xhk'ojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillado</glosa> <desc>Lo que ha sido encuclillado .</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhk'ojb'en</paradig_form> <voc_esp>encuclillado</voc_esp> <ej>Tzan xhk'ojb'en matx qet nb'aj ntenunsa' te tx'o'tx'.</ej> <ejf>Tzan xhk'ojb'en matx qet nb'aj ntenunsa' te tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Por mi encuclillado lo palmasé la tierra.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojb'e'tz</lex> <lexf>xhk'ojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclíllas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillado</glosa> <desc>Lo que va ser encuclillado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhk'ojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>encuclillado</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' ja' nxhk'ojb'e'tz.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' ja' nxhk'ojb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Lo componiste mi encuclillado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojil</lex> <lexf>xhk'ojil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclillarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarlo</glosa> <desc>Poner alguien encuclilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhk'oji'</paradig_form> <voc_esp>encuclillado</voc_esp> <ej>Matx qet nchk'oji' wib'.</ej> <ejf>Matx qet nchk'oji' wiib'.</ejf> <ej_trad>Me encuclillé</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojlik</lex> <lexf>xhk'ojlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclillas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xhk'ojlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet nxhk'ojb'a'</paradig_form> <voc_esp>cuclíllas</voc_esp> <ej>Xk'ojlik te xjal k'onti' twit'lel.</ej> <ejf>Xk'ojlik te xjaal k'onti' twit'lel.</ejf> <ej_trad>La persona está encuclilla por no tener silla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojojla'</lex> <lexf>xhk'ojojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarse</glosa> <desc>Andar encuclilla</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhk'ojojlaa'</paradig_form> <voc_esp>encluclillarse</voc_esp> <ej>Xhk'ojojla' te xjal tzan k'on txik en.</ej> <ejf>Xhk'ojojlaa' te xjaal tzan k'on txik en.</ejf> <ej_trad>La persona anda encuclillado por no mostrarse.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojojon</lex> <lexf>xhk'ojojon</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkojojon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encunclíllarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarse</glosa> <desc>Ir encuclillándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhk'ojojon</paradig_form> <voc_esp>encuclillarse</voc_esp> <ej>Matx xik xhk'ojojon te ne'.</ej> <ejf>Matx xik xhk'ojojon te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda encuclillándose.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojomaj</lex> <lexf>xhk'ojomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'ojo</raiz> <raiz_clase>v.t</raiz_clase> <raiz_sig>encuclíllarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclíllado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encuclillado</voc_esp> <ej>Xk'ojomaj te k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>Xk'ojomaj te k'wa'l tzan te staat.</ejf> <ej_trad>Está encuclillado el niño por su padre.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojomin</lex> <lexf>xhk'ojomin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarse</glosa> <desc>Andar encuclíllas dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhk'ojomin</paradig_form> <voc_esp>encuclillarse</voc_esp> <ej>Cha nxhkojomin te ichan tu b'ey.</ej> <ejf>Cha nxhkojomin te ichan tu b'eey.</ejf> <ej_trad>El hombre andar encuclillado en el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojon</lex> <lexf>xhk'oojon</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarse</glosa> <desc>Andar lentamente encuclilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhk'ojojon</paradig_form> <voc_esp>encuclillarse</voc_esp> <ej>Xk'ojon nb'et te xjal tzan tx'alenk'u'j.</ej> <ejf>Xk'oojon nb'eet te xjaal tzan tx'alenk'u'j.</ejf> <ej_trad>Le persona camina encuclilla por dolor de estómago.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'ojonje'</lex> <lexf>xhk'ojonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encuclillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encuclillarse</glosa> <desc>Andar enclíllas siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhk'ojonjee'</paradig_form> <voc_esp>encuclillarse</voc_esp> <ej>Matx b'antik xhk'onje' te tal ne'.</ej> <ejf>Matx b'antik xhk'onjee' te taal nee'.</ejf> <ej_trad>El niño puedr andar encucuclillándose.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'otol</lex> <lexf>xhk'otol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oto</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pícar</glosa> <desc>Picar con las uñas o punta de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhk'oto'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhk'otomaj</paradig_form> <voc_esp>picar</voc_esp> <ej>Matx tze'l nxhk'oto' tz'il ti'j njay.</ej> <ejf>Matx tze'l nxhk'oto' tz'il ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Le piqué sucio de mi casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhk'otomaj</lex> <lexf>xhk'otomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhk'oto</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>pícado</voc_esp> <ej>Xk'otomaj tz'il txe' nxky'aq.</ej> <ejf>Xk'otomaj tz'il txee' nxky'aq.</ejf> <ej_trad>Está picado sucio dentro de mis uñas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkuk</lex> <lexf>xhkuk</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkuk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>luciernaga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>luciernaga</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhkuk</paradig_form> <voc_esp>luciernaga</voc_esp> <ej>Tuj qya'ul may nkye jaw kye xkuk.</ej> <ejf>Tuj qya'ul maay nkye jaaw kye xkuk.</ejf> <ej_trad>En el mes de mayo selen las luciernaga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkuk</lex> <lexf>xhkuk</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkuk</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chispa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chispa</glosa> <desc>Chispas que sale dentro del fuego.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chispa</voc_esp> <ej>Matx kye etz xhkuk tuj te q'aaq'.</ej> <ejf>Matx kye etz xhkuk tuj te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Salieron las chispas en el fuego.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkukin</lex> <lexf>xhkukin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkukin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>relumbrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relumbrar</glosa> <desc>Dar viva luz o alumbrar con exceso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin xhkukin</paradig_form> <voc_esp>relumbrar</voc_esp> <ej>Nxhkukin jun q'aq' max tjaq' tzaj.</ej> <ejf>Nxhkukin jun q'aq' max tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Está relumbrándo una luz dentro la pinada.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkut</lex> <lexf>xhkut</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>trunco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trunco</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trunco</voc_esp> <ej>Xhkut matx kaj tje' te tx'ya'n.</ej> <ejf>Xhkut matx kaaj tjee' te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>La cola del perro se quedó trunco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkut</lex> <lexf>xhkuut</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkuut</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corto</glosa> <desc>Tener corto algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhkuutal</paradig_form> <voc_esp>corto</voc_esp> <ej>¿Tistil ma tzaj ajoyo' ma xhkut k'ajajni?</ej> <ejf>¿Tistil ma tzaaj ajoyo' ma xhkut k'ajajni?</ejf> <ej_trad>¿Porqué buscaste el laso corto?</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutal</lex> <lexf>xhkuutal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkuut</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su corto</glosa> </glosaGroup> <ej>Tzan xhkuutal te ak'a'jaj k'onti' ma tzaj wiqatz.</ej> <ejf>Tzan xhkuutal te ak'a'jaj k'onti' ma tzaaj wiqatz.</ejf> <ej_trad>No pude cargar por el laso corto.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutb'ajil</lex> <lexf>xhkutb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncable</glosa> <desc>Fácil de truncar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>truncable</voc_esp> <ej>Xhutb'ajil tawal te xjal.</ej> <ejf>Xhutb'ajil tawal te xjaal.</ejf> <ej_trad>La siembra de la persona es fácil de truncar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutb'al</lex> <lexf>xhkutb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhkutb'a'</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Ma eleq' matx kaj xhkutb'a' twi' nq'ab'.</ej> <ejf>Ma eleq' matx kaaj xhkutb'a' twi' nq'ab'.</ejf> <ej_trad>El ladrón me dejó tronco mi dedo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutb'en</lex> <lexf>xhkutb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo truncado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhkutb'en</paradig_form> <voc_esp>truncado</voc_esp> <ej>Tzan tpaj nxhkutb'en, te imo'ch k'onti' nky'ib'.</ej> <ejf>Tzan tpaaj nxhkutb'en, te imo'ch k'onti' nky'ib'.</ejf> <ej_trad>Por mi truncado la hiervamora no desarrolla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutb'e'tz</lex> <lexf>xhkutb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trucado</glosa> <desc>Lo que va ser truncado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhketb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>truncado</voc_esp> <ej>Qa ma qet awa'a' awub'ech tz'ii jay ale'x xhutb'e'tz k'wa'l.</ej> <ejf>Qa ma qet awa'a' awub'ech tz'ii jaay ale'x xhutb'e'tz k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Si siembras flores al corredor de la casa solo para truncado del niño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutb'il</lex> <lexf>xhkutb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para truncar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhkutb'il</paradig_form> <voc_esp>truncado</voc_esp> <ej>Instzaj ajoyo' jun matzb'il te xhkutb'il te ub'ech.</ej> <ejf>Instzaaj ajoyo' jun matzb'il te xhkutb'il te ub'ech.</ejf> <ej_trad>Búsca una tigera para truncar la flor.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutil</lex> <lexf>xhkuutil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkuuti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>truncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhkuuti'</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nxhkuti' atx'ab'e'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nxhkuti' atx'ab'e'.</ejf> <ej_trad>Lo trunqué tu chipilin.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutinsal</lex> <lexf>xhkutinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkutins</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncalo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhkutinsa'</paradig_form> <voc_esp>truncarlo</voc_esp> <ej>Matx qet mxhkutinsa' te tlas tzan te makax.</ej> <ejf>Matx qet mxhkutinsa' te tlaas tzan te makax.</ejf> <ej_trad>La mata de durasno lo troncó el sompopo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutletel</lex> <lexf>xhkutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhkutlet</paradig_form> <voc_esp>truncarse</voc_esp> <ej>Matz kaj chkutlet tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Matz kaaj chkutlet tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>Se quedó trunco la rama del árbol.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutlik</lex> <lexf>xhkutlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhkutlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhkutb'a'</paradig_form> <voc_esp>truncado</voc_esp> <ej>B'an xhkutlik te nkojoj tzan kye kxhlan.</ej> <ejf>B'an xhkutlik te nkojoj tzan kye kxhlan.</ejf> <ej_trad>Mi milpa está truncado por la gallina.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutojla'</lex> <lexf>xhkutojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> <desc>Andar truncado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhkutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Nxhkutujla' te wakxh tkojoj nky'elte'.</ej> <ejf>Nxhkutujlaa' te wakxh tkojoj nky'eltee'.</ejf> <ej_trad>La vaca está truncando la milpa de mi padrino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutonje'</lex> <lexf>xhkutonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncarse</glosa> <desc>Estar truncándose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhkutnanjee'</paradig_form> <voc_esp>truncarse</voc_esp> <ej>Matx kyin xhkutonje' ky'i twi' woq.</ej> <ejf>Matx kyin xhkutonjee' ky'i twi' woq.</ejf> <ej_trad>Anduvo truncado con los dedos de mi pie.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutumaj</lex> <lexf>xhkutumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkutu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>truncar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>truncado</voc_esp> <ej>Xhkutumaj tuq tkojoj nchmaj kab'eje.</ej> <ejf>Xhkutumaj tuq tkojoj nchmaj kab'eje.</ejf> <ej_trad>Anteayer estaba truncado la milpa de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkutumin</lex> <ejf>xhkutumin</ejf> <raizGroup> <raiz>xhkut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> <def>Estar truncadose algo moviéndose.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhkutumin</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Xhkutumin tuky'i titzaj tuq te b'i'xh aj stzaj k'ulb'a'.</ej> <ejf>Xhkutumin tuky'i titzaaj tuq te b'i'xh aj stzaaj k'ulb'a'.</ejf> <ej_trad>Estaba truncado hierba la señora cuando le sorprendieron.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkututun</lex> <lexf>xhkututun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkututun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>truncado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>truncar</glosa> <desc>Ir truncando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhkututun</paradig_form> <voc_esp>truncar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xhkututun te xjal tuky'i twi' tq'ab'.</ej> <ejf>Matx xtxik xhkututun te xjaal tuky'i twi' tq'ab'.</ejf> <ej_trad>Se fue la persona con el dedo trunco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'e'm</lex> <lexf>xhky'e'm</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'e'm</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado los dientes.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>B'an xhky'em we'</ej> <ejf>B'an xhky'em wee'</ejf> <ej_trad>Mis dientes están muy quebrados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emb'ajil</lex> <lexf>xhky'emb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrable</glosa> <desc>fácil de quebrar los dientes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrable</voc_esp> <ej>Xhky'emb'ajil te qe'.</ej> <ejf>Xhky'emb'ajil te qee'.</ejf> <ej_trad>Nuestro diente es qeubrable.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emb'en</lex> <lexf>xhky'emb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido quebrado los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhky'emb'en</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Te' te xjal nxhky'emb'en.</ej> <ejf>Te' te xjaal nxhky'emb'en.</ejf> <ej_trad>Los dientes de la persona fue mi quebrada.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emb'e'tz</lex> <lexf>xhky'emb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que va ser quebrado los dientes.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhky'emb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Qa nla' chqet limet owokel nxhky'emb'e'tz awe' ni.</ej> <ejf>Qa nla' chqet limet owokel nxhky'emb'e'tz awee' ni.</ejf> <ej_trad>Si no te callas quebraré tus dientes.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emb'il</lex> <lexf>xhky'emb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar de quebrar los dientes.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhky'emb'il</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun nk'uxb'al te xky'emb'il e'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun nk'uxb'al te xky'emb'il e'j.</ejf> <ej_trad>Compré herramienta para quebrar los dientes.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emejla'</lex> <lexf>xhky'emejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse lo dientes.</glosa> <desc>Andar con los diente quebrados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhk'emejlaa'</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Nxky'emejla' te Luch tu jawsb'il.</ej> <ejf>Nxky'emejlaa' te Luch tu jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Don pedro andar con los dientes quebrados en la iglesia.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'ememaj</lex> <lexf>xhky'ememaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado los dientes.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Xhky'ememaj te' te xuj tzan stzi'.</ej> <ejf>Xhky'ememaj tee' te xuuj tzan stzii'.</ejf> <ej_trad>La mujer estpa quebrado sus dientes por chismoso.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emen</lex> <lexf>xhky'eemen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'eemen</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.dientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse los dientes.</glosa> <desc>Ir lentamente con los dientes quebrados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhky'eemen</paradig_form> <voc_esp>quebrados</voc_esp> <ej>Matx tzul xhky'enen te xuj tzi' njay.</ej> <ejf>Matx tzuul xhky'enen te xuuj tzii' njaay.</ejf> <ej_trad>Vino la mujer con los dientes en mi casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emletel</lex> <lexf>xhky'emletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrarse los dientes.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhky'emlet</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhky'emlet te xjal tuky' te'.</ej> <ejf>Matx kaaj xhky'emlet te xjaal tuky' tee'.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó con los dientes quebrados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emlik</lex> <lexf>xhky'emlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado lo dientes.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhky'emlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxhky'emb'a'.</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Xhky'emlik te' te tij Xhlo'n.</ej> <ejf>Xhky'emlik tee' te tiij Xhlo'n.</ejf> <ej_trad>Gerónimo tiene los dientes quebrado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emonje'</lex> <lexf>xhky'emonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'em</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujerado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar los dientes.</glosa> <desc>Andar con los dientes quebrados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhky'emonjee'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Nxhky'emonje' te xjal tjay.</ej> <ejf>Nxhky'emonjee' te xjaal tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda con los dientes quebrados en su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'emul</lex> <lexf>xhky'emul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'emu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.dientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar los dientes.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhky'emu'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet nxhky'emu' we' ti'j ab'j.</ej> <ejf>Matx qet nxhky'emu' wee' ti'j ab'j.</ejf> <ej_trad>Quebré los dientes de una piedra.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'i'l</lex> <lexf>xhky'i'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'i'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cucaracha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cucaracha</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cucaracha</voc_esp> <ej>B'an kye lo'on q'otj kye xhkyi'l.</ej> <ejf>B'an kye lo'on q'otj kye xhkyi'l.</ejf> <ej_trad>Las cucarachas comen masa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'ilije'</lex> <lexf>xhky'ilijee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'ilijee</raiz> <raiz_alt>xhk'alajee'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tijereta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tijereta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tijereta</voc_esp> <ej>Matx jaw jilin jun xhky'ilije' wi'j.</ej> <ejf>Matx jaaw jilin jun xhky'ilijee' wi'j.</ejf> <ej_trad>Se me subió un tijereta en mí.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhkyimwi'</lex> <lexf>xhkyimwi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhkyimwi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>terquedad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>terquedad</glosa> <desc>Persona que entiede lo que se le dice.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhkyimwi'</paradig_form> <voc_esp>terquedad</voc_esp> <ej>Xhimwi' te xuj oje tz'el.</ej> <ejf>Xhimwi' te xuuj oje tz'el.</ejf> <ej_trad>La mujer salió terco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhky'ison</lex> <lexf>xhky'ison</lexf> <raizGroup> <raiz>xhky'ison</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aceitilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aceitilla (bidens pilosa)</glosa> <desc>Crece como maleza en la milpa, sale cando el terreno está en barbecho.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>aceitilla</voc_esp> <ej>Ma jaw wiqa' te xhky'ison tuj nkojoj.</ej> <ejf>Ma jaaw wiqa' te xhky'ison tuj nkojoj.</ejf> <ej_trad>Cortpe el aceitilla dentro mi milpa.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhlej</lex> <ejf>xhleej</ejf> <raizGroup> <raiz>xhleej</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>correcamino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>correcamino</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>correcamino</voc_esp> <ej>Matx kyin ok lapet ti'j te xhlej.</ej> <ejf>Matx kyin ok lapet ti'j te xhleej.</ejf> <ej_trad>Lo corrí un correcamino.</ej_trad> <sin>kums</sin> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhliq'</lex> <lexf>xhliiq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhliiq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>orejas.largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tener orejas largo.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>oreja largo</voc_esp> <ej>B'an xhliq' txkyin te tal kuch.</ej> <ejf>B'an xhliiq' txkyin te tal kuch.</ejf> <ej_trad>El puerco tiene la oreja larga.</ej_trad> <fecha>09/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloq</lex> <lexf>xhloq</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>moreno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>moreno</glosa> <desc>Dicho de la piel: En la raza blanca, de color menos claro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>moreno</voc_esp> <ej>B'an xhloq teb'l te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an xhloq teb'l te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño es moreno.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqb'ajil</lex> <lexf>xhloqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchable</glosa> <desc>fácil de manchar extremadamente.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manchable</voc_esp> <ej>Xhloqb'ajil tq'anaq te q'opoj.</ej> <ejf>Xhloqb'ajil tq'anaq te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de manchar la ropa de la señorita.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqb'il</lex> <lexf>xhloqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchada.</glosa> <desc>Instrumento o lugar para manchar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhloqb'il.</paradig_form> <voc_esp>machado</voc_esp> <ej>Ma tzaj aweq'i' te xoq'l xloqb'il tq'anaq te xujni.</ej> <ejf>Ma tzaaj aweq'i' te xooq'l xloqb'il tq'anaq te xuujni.</ejf> <ej_trad>Trajiste lodo para manchar la ropa de esa mujer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqil</lex> <lexf>xhlooqil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhlooqi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mancharlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhlooqi'</paradig_form> <voc_esp>mancharlo</voc_esp> <ej>Ma qet nxhloqi' nwitz tzan k'on tel niky' wi'j.</ej> <ejf>Ma qet nxhloqi' nwitz tzan k'on tel niky' wi'j.</ejf> <ej_trad>Manché la cara para que no me reconocen.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006 0</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqimaj</lex> <lexf>xhloqimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>machado</voc_esp> <ej>Xhloqimaj tq'anaq te icham tzan k'on txik tu nimq'ij.</ej> <ejf>Xhloqimaj tq'anaq te icham tzan k'on txik tu nimq'iij.</ejf> <ej_trad>Está manchado la ropa del hombre para que no viaja en la fiesta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqinsal</lex> <ejf>xhloqinsal</ejf> <raizGroup> <raiz>xhloqinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharlo</glosa> <desc>Manchar extremadamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhloqinsa'</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Matx qet nxhloqinsa' tam te xuj tuky'i q'aynaq k'um.</ej> <ejf>Matx qet nxhloqinsa' taam te xuuj tuky'i q'aynaq k'um.</ejf> <ej_trad>La ropa de la mujer se manchó con calabaza podrida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqletel</lex> <lexf>xhloqletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Quedarse la ropa manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhloqlet</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Matx kaj chloqlet tq'anaq te twitzale' tzan meq'o'.</ej> <ejf>Matx kaaj chloqlet tq'anaq te twitzalee' tzan meq'o'.</ejf> <ej_trad>La ropa del presidente se manchó de mole.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqlik</lex> <ejf>xhloqlik</ejf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchada</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhloqlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxhloqb'a'</paradig_form> <voc_esp>manchada</voc_esp> <ej>Xhloqlik te xjal atox tu jawsb'il.</ej> <ejf>Xhloqlik te xjaal atox tu jawsb'il.</ejf> <ej_trad>El persona está en la iglesia con la ropa manchada.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqnanje'</lex> <lexf>xhloqnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Andar manchandose el cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhloqnanjee'</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Nxhloqnanje' te xjal tu tjay.</ej> <ejf>Nxhloqnanjee' te xjaal tu tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona andar manchado en su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqojla'</lex> <lexf>xhloqojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Andar manchada extemadamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhloqojlaa'</paradig_form> <voc_esp>mancharse</voc_esp> <ej>Xhloqojla' te k'wa'l tu xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Xhloqojlaa' te k'wa'l tu xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la ropa manchada en la escuela.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqomun</lex> <lexf>xhloqomun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloq</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Andar o estra manchada extremadamente moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhloqomin</paradig_form> <voc_esp>mancharse</voc_esp> <ej>Nkye xloqomun kye k'wa'l tu xoq'l.</ej> <ejf>Nkye xloqomun kye k'wa'l tu xooq'l.</ejf> <ej_trad>Los niños están manchándose en la siénaga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhloqoqon</lex> <lexf>xhloqoqon</lexf> <raizGroup> <raiz>xhloqoqon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>mancharse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Ir manchándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin xhloqoqon</paradig_form> <voc_esp>mancharse</voc_esp> <ej>Xloqoqon tel te k'wa'l qetnaq.</ej> <ejf>Xloqoqon teel te k'wa'l qetnaq.</ejf> <ej_trad>El niño iba para abajo manchado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'</lex> <lexf>xhluk'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>miserable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>miserable</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchluk'al</paradig_form> <voc_esp>miserable</voc_esp> <ej>Te tij Lol b'an chluk'.</ej> <ejf>Te tiij Lol b'an chluk'.</ejf> <ej_trad>Don Teodoro es muy tacaño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'b'ajil</lex> <ejf>xhluk'b'ajil</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espiable</glosa> <desc>Fácil de espiar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>espiable</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj jun temb'il ja' xhluk'b'ajil tjay te xuj.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj jun temb'il ja' xhluk'b'ajil tjaay te xuuj.</ejf> <ej_trad>Se encontró un lugar para espiar facilmente la casa de la mujer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'b'en</lex> <ejf>xhluk'b'en</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo espiado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhluk'b'en</paradig_form> <voc_esp>espiado</voc_esp> <ej>Tzan nxhluk'b'en wetz ma tz'ok noj te xjal.</ej> <ejf>Tzan nxhluk'b'en wetz ma tz'ok nooj te xjaal.</ejf> <ej_trad>Por mi espiado se encontró la persona.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'b'e'tz</lex> <ejf>xhluk'b'e'tz</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espiado</glosa> <desc>Lo que va ser espiado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhluk'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>espiado</voc_esp> <ej>Xhluk'b'etz' owokel ja' oxe'l te q'opoj.</ej> <ejf>Xhluk'b'etz' owokel ja' oxe'l te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Va ser mi espiado donde sale la señorita.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'b'il</lex> <ejf>xhluk'b'il</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espiado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para espiar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhluk'b'il</paradig_form> <voc_esp>espiado</voc_esp> <ej>Txe' ky'iwix wetz nxhluk'b'il.</ej> <ejf>Txe' ky'iwix wetz nxhluk'b'il.</ejf> <ej_trad>Frente la anona es mi espiado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'il</lex> <ejf>xhluk'il</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>espiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espiarlo</glosa> <desc>Espiar lo que nadie se da cuenta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhluk'i'</paradig_form> <voc_esp>espiar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxhluk'i' ti' ntk'ulu' te xuj tjay.</ej> <ejf>Matx kaaj nxhluk'i' ti' ntk'ulu' te xuuj tjaay.</ejf> <ej_trad>Espié que lo que está haciendo la mujer en su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhluk'imaj</lex> <ejf>xhluk'imaj</ejf> <raizGroup> <raiz>xhluk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>espiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue espiado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>espiado</voc_esp> <ej>Xluk'imaj at te xuj.</ej> <ejf>Xluk'imaj at te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer está espiado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmaq'</lex> <lexf>xhmaaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmaaq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>largo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>largo</voc_esp> <ej>Ma tij xhmaq' toq te ne'.</ej> <ejf>Ma tiij xhmaaq' tooq te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene los pies grandes-</ej_trad> <fecha>13/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmaq'ajla'</lex> <lexf>xhmaq'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmaq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descalzado</glosa> <desc>Andar descalzo con los pies grandes por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhmaq'ajlaa'</paradig_form> <ej>Xhmaq'ajla' te xuj tuky'i toq.</ej> <ejf>Xhmaq'ajlaa' te xuuj tuky'i tooq.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con los pies grandes.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmaq'aq'an</lex> <lexf>xhmaq'aq'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmaq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar</glosa> <desc>Ir con priza a un lugar sin usar zapato.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhmaq'aq'an</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xhmaq'aq'an te tij tu amaq'.</ej> <ejf>Matx xtxik xhmaq'aq'an te tiij tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El señor se fue al pueblo con los pies descalzo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmaq'letel</lex> <lexf>xhmaq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmaq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar descalzao</glosa> <desc>Quedarse con los pies grande</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhmaq'let</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhmaq'le toq te bol.</ej> <ejf>Matx kaaj xhmaq'le toq te bool.</ejf> <ej_trad>El borracho se quedó con los pies descalzo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmaq'lik</lex> <ejf>xhmaq'lik</ejf> <raizGroup> <raiz>xhmaq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descalzo</glosa> <desc>Tener los pies grande</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhmaq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhmaq'b'a'</paradig_form> <ej>Xhmaq'lik toq te b'i'xh ti'j xhk'u'b'.</ej> <ejf>Xhmaq'lik tooq te b'i'xh ti'j xhk'u'b'.</ejf> <ej_trad>La señor tiene los pues cerca del tenamaste.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejb'ajil</lex> <lexf>xhmejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincable</glosa> <desc>Fácil de hincar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hincable</voc_esp> <ej>Xhmejb'ajil te k'wa'l tu jawsb'il.</ej> <ejf>Xhmejb'ajil te k'wa'l tu jawsb'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de incar al niño en la iglesia.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejb'al</lex> <lexf>xhmejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincarlo</glosa> <desc>Dejar a alguien hincado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhmejb'a'</paradig_form> <voc_esp>hincar</voc_esp> <ej>Ma qet nxhmejb'a' te nji' aj tex tqani' nme'al.</ej> <ejf>Ma qet nxhmejb'a' te njii' aj tex tqani' nme'al.</ejf> <ej_trad>Lo hinqué mi hierno cuando pidió la mano mi hija.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejb'en</lex> <ejf>xhmejb'en</ejf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo hincado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhwejb'en</paradig_form> <voc_esp>hincado</voc_esp> <ej>Tzan nxhmejb'en matx jaw pelan twi' nxh'eky.</ej> <ejf>Tzan nxhmejb'en matx jaaw pelan twi' nxh'eky.</ejf> <ej_trad>Por hincar se repeló mi rodilla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejb'e'tz</lex> <lexf>xhmejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>arrodillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrodillado</glosa> <desc>Lo que va ser arrodillado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhmejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>arrodillado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet ja' xhmejb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet ja' xhmejb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré un lugar para arrodillar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejb'il</lex> <ejf>xhmejb'il</ejf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincado</glosa> <desc>Lugar o instrumento par hincar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhmejb'il</paradig_form> <voc_esp>hincado</voc_esp> <ej>Instzaj amejna' ak'alb'il te nxhmejb'il.</ej> <ejf>Instzaj amejna' ak'alb'il te nxhmejb'il.</ejf> <ej_trad>Préstame tu pañuelo para hincar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejejen</lex> <lexf>xhmejejen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmejejen</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>hincar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincarse</glosa> <desc>Ir hincándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhmejejen</paradig_form> <voc_esp>hincarse</voc_esp> <ej>Xhmejejen nxnaq'tzan te xjal.</ej> <ejf>Xhmejejen nxnaq'tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>Incado adar orando la persona.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejejla'</lex> <lexf>xhmejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincar</glosa> <desc>Andar hincando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhmejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>hincar</voc_esp> <ej>Nxhmejejla' te xjal tzan tkaj nim tkojoj.</ej> <ejf>Nxhmejejlaa' te xjaal tzan tkaaj nim tkojoj.</ejf> <ej_trad>La persona anda orando en su milpa para mejor cosecha.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejemaj</lex> <lexf>xhmejemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmeje</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>arrodillar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>arrodillado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arrodillado</voc_esp> <ej>Xhmejemaj te xjal twi' watub'j.</ej> <ejf>Xhmejemaj te xjaal twi' watub'j.</ejf> <ej_trad>La persona está arrodillado en la cama.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejemun</lex> <lexf>xhmejemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhmejemun</paradig_form> <voc_esp>hincarse</voc_esp> <ej>Matx kyin xhmejemun twi' witz.</ej> <ejf>Matx kyin xhmejemun twi' witz.</ejf> <ej_trad>Estuvo orando en la sima del cerro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejen</lex> <lexf>xhmeejen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmeejen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hicarse</glosa> <desc>Andar de rodilla lentamente</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin xik xhmeejen</paradig_form> <voc_esp>horar</voc_esp> <ej>Matx kyin xik xhmejen twitz pal.</ej> <ejf>Matx kyin xik xhmeejen twitz paal.</ejf> <ej_trad>Me fui incando frente el sacerdote.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejenje'</lex> <lexf>xhmejenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincado</glosa> <desc>Andar hincando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhmejenjee'</paradig_form> <voc_esp>hincado</voc_esp> <ej>Nxhmejenje' nb'et te xjal.</ej> <ejf>Nxhmejenjee' nb'eet te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda hincando por todos lados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejlik</lex> <lexf>xhmejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hincado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xhmejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhmejb'a'</paradig_form> <voc_esp>hincado</voc_esp> <ej>Xhmejlik te xjal ti'j tjal.</ej> <ejf>Xhmejlik te xjaal ti'j tjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está hincado de su mazorca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmejul</lex> <lexf>xhmejul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmeju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hincar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hincarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhmeju'</paradig_form> <voc_esp>hincado</voc_esp> <ej>Matx qet nxhmeju' twitz toq te nme'al.</ej> <ejf>Matx qet nxhmeju' twitz toq te nme'al.</ejf> <ej_trad>Le hice arrodillar a mi hija.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmok'onje'</lex> <lexf>xhmok'onjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmok'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agachado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agacharse</glosa> <desc>Andar agachándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhomok'onjee'</paradig_form> <voc_esp>agacharse</voc_esp> <ej>Nxhmok'onje' te xjal tjaq' tkyenaq'.</ej> <ejf>Nxhmok'onjee' te xjaal tjaq' tkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>La persona andar agachándose de bajo de su frijól.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolb'ajil</lex> <lexf>xhmolb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desalentable</voc_esp> <ej>Xhmob'ajile' kye tal k'wa'l.</ej> <ejf>Xhmob'ajile' kye tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil desalentar los niños.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolb'en</lex> <lexf>xhmolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentado</glosa> <desc>Lo que ha sido desalentado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhmolb'en</paradig_form> <voc_esp>desalentado</voc_esp> <ej>Tzan xhmolb'en xhb'a'j matx ky'ik tzu' tk'u'j.</ej> <ejf>Tzan xhmolb'en xhb'a'j matx ky'ik tzu' tk'u'j.</ejf> <ej_trad>Por el aguardiente se desalentó y le agarró sueño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolchetel</lex> <lexf>xhmolchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentar</glosa> <desc>Quedarse en el estado desalentado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhmolchet</paradig_form> <voc_esp>desalentarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhmolchet te xjal twitz ajay.</ej> <ejf>Matx kaaj xhmolchet te xjaal twitz ajaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó desmayado la persona frente tu casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolchik</lex> <lexf>xhmolchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx xhmolchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhmolb'a'.</paradig_form> <voc_esp>desalentado</voc_esp> <ej>Xhmolchik te xjal twitz tjay mos.</ej> <ejf>Xhmolchik te xjaal twitz tjaay moos.</ejf> <ej_trad>La persona anda desalentado frenta la casa del ladino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolil</lex> <lexf>xhmoolil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx qeet nxhmooli'</paradig_form> <voc_esp>desalentarse</voc_esp> <ej>Matx qet nxhmoli' te xjaal.</ej> <ej_trad>La persona lo desalenté.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolimaj</lex> <lexf>xhmolimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desmayado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desmayado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desmayado</voc_esp> <ej>Xhmolimaj te xjal tzan te xhb'a'j.</ej> <ejf>Xhmolimaj te xjaal tzan te xhb'a'j.</ejf> <ej_trad>La persona está desmayado por el aguardiente.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolinsal</lex> <lexf>xhmolinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmolinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentarlo</glosa> <desc>Hacer desalentar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhmolinsa'</paradig_form> <voc_esp>desalentarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxhmolinsa' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet nxhmolinsa' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Le persona lo desalenté.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolojla'</lex> <lexf>xhmolojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentar</glosa> <desc>Andar desalentado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhmolojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desalentarlo</voc_esp> <ej>Nxhmolojla' xhchukel te xjal tuj nim b'ey.</ej> <ejf>Nxhmolojlaa' xhchukel te xjaal tuj nim b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona anda desalentado en el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmololon</lex> <lexf>xhmololon</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmololon</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>desalentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentarse.</glosa> <desc>Ir desalentando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhmololon</paradig_form> <voc_esp>desalentarse</voc_esp> <ej>Xmololon xik te k'wa'l tuj xaq.</ej> <ejf>Xmololon xik te k'wa'l tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Desalentándose se fue el niño en el derrube.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolomin</lex> <lexf>xhmolomin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentarse</glosa> <desc>Estar desalentadose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhmolomin</paradig_form> <voc_esp>desalentar</voc_esp> <ej>Matx kyin xhmolomin tzan te xhb'a'j.</ej> <ejf>Matx kyin xhmolomin tzan te xhb'a'j.</ejf> <ej_trad>Me desalentó el vino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhmolonje'</lex> <lexf>xhmolonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhmol</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desalentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desalentar</glosa> <desc>Estar desalentadose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhmolonjee'</paradig_form> <voc_esp>desalentarse</voc_esp> <ej>Nxhmolonje' te yab' stzi' tjay.</ej> <ejf>Nxhmolonjee' te yaab' stzi' tjaay.</ejf> <ej_trad>El enfermo anda al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhnat</lex> <lexf>xhnaat</lexf> <raizGroup> <raiz>xhnaat</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>chato</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chato</glosa> <desc>Tener la característica de la cara redonda.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chato</voc_esp> <ej>B'an xhnat twitz te Eko.</ej> <ejf>B'an xhnaat twitz te Eko.</ejf> <ej_trad>Erico tiene la cara chato.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhnul</lex> <lexf>xhnuul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhnuul</raiz> <raiz_alt>xhnul</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ladina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladina</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ladina</voc_esp> <ej>Matx kye ul kab'e' xhnul q'olb'el te Xhti'l.</ej> <ejf>Matx kye ul kab'e' xhnul q'olb'el te Xhti'l.</ejf> <ej_trad>Vinieron dos ladina a vicitar a Matilde.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Xhnul ab'j.</lex> <lexf>Xhnul ab'j.</lexf> <raizGroup> <raiz>Xhnul ab'j.</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>mujer.ladina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Mujer ladina</glosa> <desc>Nombre de la pierdra en el idioma Tektiteko. Está ubicado dentro el area manzanál a 4 kilómetro de la cabecera municipal de Téctitán.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mujer ladina</voc_esp> <ej>Ma kyin xik qanil ch'in tq'ajab' te xhnul ab'j wajsik.</ej> <ejf>Ma kyin xik qanil ch'in tq'ajab' te xhnul ab'j wajsik.</ejf> <ej_trad>Voy a pedir algo de vendidión en la piedra ladina.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhok</lex> <lexf>xhok</lexf> <raizGroup> <raiz>xhok</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcida</glosa> <desc>Que no es recto, que hace curvas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torcida</voc_esp> <ej>B'an xhok te tze'.</ej> <ejf>B'an xhok te tzee'.</ejf> <ej_trad>La madera está torcida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhor</lex> <lexf>xhoor</lexf> <raizGroup> <raiz>xhoor</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>estéril</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>estéril</glosa> <desc>Mujer con problemas de reproducción.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>estéril</voc_esp> <ej>Ma chor te xuj.</ej> <ejf>Ma chor te xuuj.</ejf> <ej_trad>La muje es estéril.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhot'ol</lex> <lexf>xhot'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhot'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abollarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhot'o'</paradig_form> <voc_esp>abollar</voc_esp> <ej>Matx tz'ox b'aj nch'oto' akux tu tkux.</ej> <ejf>Matx tz'ox b'aj nch'oto' akux tu tkux.</ejf> <ej_trad>Se abollé aguja en la pierna.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhot'omaj</lex> <lexf>xhot'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhot'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abollado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>abollado</voc_esp> <ej>Xhot'omaj akux ti tq'ab'.</ej> <ejf>Xhot'omaj akux ti tq'ab'.</ejf> <ej_trad>Está abollado en el brazo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalajla'</lex> <lexf>xhpalajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.larga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Andar con el palo alargado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin chpalajlaa'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx kyin xhpalajlaa' tuky'i tal tze'.</ej> <ejf>Matx kyin xhpalajlaa' tuky'i tal tzee'.</ejf> <ej_trad>Anduvo con el palo largo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalalan</lex> <lexf>xhpalalan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpa'lalan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Ir con el palo largo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhpalalan</paradig_form> <voc_esp>alargandose</voc_esp> <ej>Nxhpalalan tex te xjal tuky'i te k'um.</ej> <ejf>Nxhpalalan tex te xjaal tuky'i te k'um.</ejf> <ej_trad>La persona salió con la calabaza larga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalamun</lex> <lexf>xhpalamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.largo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dar vuelta el palo largo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpalamun</paradig_form> <voc_esp>palo largo.</voc_esp> <ej>Nxhpalamun eq'i' te k'um stzi' jay.</ej> <ejf>Nxhpalamun eq'i' te k'um stzi' jay.</ejf> <ej_trad>La calabaza están moviendo al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalb'al</lex> <lexf>xhpalb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dejar algo en forma alargada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpalb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Ma qet nxhpalb'a' nwe' txwen.</ej> <ejf>Ma qet nxhpalb'a' nwe' txwen.</ejf> <ej_trad>Le alagué las tortillas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpa'lb'en</lex> <raizGroup> <raiz>xhpa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo alargado</glosa> <desc>lo que ha sido alargado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpa'lb'en</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet nxhpa'lb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet nxhpa'lb'en.</ejf> <ej_trad>No encontré lo que alargué.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpa'lb'etz</lex> <lexf>xhpa'lb'etz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> <desc>Lo que va ser alargado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpa'lb'e'tz</paradig_form> <ej>K'onti' ma tzaj si' nxpa'lb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' nxpa'lb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No me dieron algo para alargar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalchetel</lex> <lexf>xhpalchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpa'l</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhpalchet</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Matx kye kaj xhpalchet kye tz'alam tuj k'u'l.</ej> <ejf>Matx kye kaaj xhpalchet kye tz'alam tuj k'u'l.</ejf> <ej_trad>Las tablas largas se quedaron al campo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalchik</lex> <lexf>xhpalchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xhpalchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpalb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Xhpalchike' kye tze' tzya'.</ej> <ejf>Xhpalchike' kye tzee' tzya'.</ejf> <ej_trad>Las maderas largas están al río.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalul</lex> <lexf>xhpalul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpalu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhpalu'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Ma qet nxhpalu' jun nwe' txwen.</ej> <ejf>Ma qet nxhpaalu' jun nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Tortié una tortilla larga.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpalumaj</lex> <lexf>xhpalumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpal</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue alargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Xhpalumaj te twen.</ej> <ejf>Xhpaalumaj te twen.</ejf> <ej_trad>La tortilla está alargada.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpa'lunsal</lex> <lexf>xhpa'lunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpa'lunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Poner largo la bola de masa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxhpalu'</paradig_form> <voc_esp>alargarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nxhpalunsa' xtx'otx'al wuk'al.</ej> <ejf>Ma qet nxhpalunsa' xtx'otx'al wuk'al.</ejf> <ej_trad>Le puse largo la bola de barro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpantank</lex> <lexf>xhpantank</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpantank</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ladino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladino</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ladino</voc_esp> <ej>Matx kye ul xq'en xhpantank tu qnajb'il.</ej> <ejf>Matx kye ul xq'en xhpantank tu qnajb'il.</ejf> <ej_trad>Vinieron los ladinos en nuestra comunidad.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpatatak</lex> <lexf>xhpatatak</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpatatak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Dar vueltas a algo sobre sí mismo, de modo que tome forma helicoidal</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Xhpatatak nb'et te k'wa'l.</ej> <ejf>Xhpatatak nb'eet te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda torcido.</ej_trad> <fecha>15/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpeelul</lex> <lexf>xhpeelul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpeelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Pelar la pintura de un metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpeelu'</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Matx tz'el nxhpelu' ti'j te xar.</ej> <ejf>Matx tz'el nxhpelu' ti'j te xaar.</ejf> <ej_trad>Le pelé el jarro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpeenul</lex> <lexf>xhpeenul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpeenul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz negro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maíz negro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpenul</paradig_form> <voc_esp>maíz negro</voc_esp> <ej>Ma qex wawa' wijaj xhpenul.</ej> <ejf>Ma qeex wawa' wijaj xhpeenul.</ejf> <ej_trad>Sembré maíz negro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelb'ajil</lex> <lexf>xhpelb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelable</glosa> <desc>Fácil de pelar la pintura del vaso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pelable</voc_esp> <ej>Xhpelb'ajil ti'j te laq.</ej> <ejf>Xhpelb'ajil ti'j te laq.</ejf> <ej_trad>Es pelable la pintura del plato.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelb'en</lex> <lexf>xhpelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo pelado</glosa> <desc>Lo que ha sido pelado la puntura del metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpelb'en</paradig_form> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Xhpelb'en te xjal ja' tzaj nloq'o' te nk'uxb'al.</ej> <ejf>Xhpelb'en te xjaal ja' tzaaj nloq'o' te nk'uxb'al.</ejf> <ej_trad>El pelado del la persona donde compré mi herramienta.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelb'e'tz</lex> <lexf>xhpelb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelado</glosa> <desc>Lo que va ser pelado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpelb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pelado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun laq te xhpelb'e'tz te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun laq te xhpelb'e'tz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Copré otro plato para que lo repelan los niños.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelb'il</lex> <lexf>xhpelb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento para repelar</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhpelb'il</paradig_form> <ej>Ma tz'oken jun ab'j te xhpelb'il te k'uxb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken jun ab'j te xhpelb'il te k'uxb'il.</ejf> <ej_trad>Utilizó la piedra para pelar el metal.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpeleb'tik</lex> <lexf>xhpeleb'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Sonido que produce al dejar caer objeto de metal y que se pelan la pintura.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpeleb'tik</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Nkye xhpeleb'tik kylaq kye k'wa'l.</ej> <ejf>Nkye xhpeleb'tik kylaaq kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niños están haciendo ruido pelándose.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelelen</lex> <lexf>xhpelelen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpelelen</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Ir pelándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik chpelelen</paradig_form> <voc_esp>pelar</voc_esp> <ej>Xpelelen tex tol te uky'il.</ej> <ejf>Xpelelen tex tol te uky'il.</ejf> <ej_trad>Pelándose se rodó la olla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelemun</lex> <lexf>xhpelemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>pelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelar</glosa> <desc>Estar pelandose el metal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpelemun</paradig_form> <voc_esp>pelares</voc_esp> <ej>Cha nxhpelemun te uky'il tu jay.</ej> <lexf>Cha nxhpelemun te uky'il tu jaay.</lexf> <ej_trad>Solo está pelandose la olla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelnanje'</lex> <lexf>xhpelnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>repelarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpelnanjee'</paradig_form> <voc_esp>repelarse</voc_esp> <ej>Nxhpelnanje' te xuj k'wa'l ti'j te uky'il.</ej> <ejf>Nxhpelnanjee' te xuuj k'wa'l ti'j te uky'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda pelándose la pintura de la olla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpelumaj</lex> <lexf>xhpelumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>repelado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue repelado</glosa> </glosaGroup> <ej>Xhpelumaj ti'j te laq aj stzaaj nloq'o'.</ej> <ejf>Xhpelumaj ti'j te laq aj stzaaj nloq'o'.</ejf> <ej_trad>Estaba repelado de tras del plato cuando compré.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpenul</lex> <lexf>xhpenul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpenul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz.negro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maíz negro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>maíz negro</voc_esp> <ej>Wentz nqet tuj nwitz nwe' xhpenul.</ej> <ejf>Wentz nqet tuj nwitz nwee' xhpenul.</ejf> <ej_trad>A mi me gusta la tortilla de maiz negra.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpetk'an</lex> <lexf>xhpetk'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpetk'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>trompezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trompezar</glosa> <desc>Trompeza repentinamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw xhpetk'an</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xhpetk'amaj</paradig_form> <voc_esp>trompezar</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw xhpetk'an ti'j jun ab'j.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw xhpetk'an ti'j jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Me trompecé de una piedra.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpix</lex> <lexf>hxpix</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpix</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tacaño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tacaño</glosa> <desc>Miserable, ruin, mezquino.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tacaño</voc_esp> <ej>B'an xhpixh te xjal.</ej> <ejf>B'an xhpixh te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona es muy tacaño.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpo'in</lex> <lexf>xhpo'in</lexf> <raizGroup> <raiz>chpo'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mancha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancha</glosa> <desc>mancha, morada de la piel</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mancha</voc_esp> <ej>B'an xhpo'in tq'o'tx te xjal.</ej> <ejf>B'an xhpo'in tq'o'tx te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la cara morada.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpotz'in</lex> <lexf>xhpotz'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpotz'in</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>brillante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>brillante</glosa> <desc>Que brilla.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>brillante</voc_esp> <ej>B'an xhpotz'in tq'anaq te xuj.</ej> <ejf>B'an xhpootz'in tq'aanaq te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene la ropa brillante-</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kb'al</lex> <lexf>xhpu'kb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'k</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvar</glosa> <desc>Dejar alguien encorvado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpu'kb'a'</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Matx kaj nxhpukb'a' te xjal twi' twatub'.</ej> <ejf>Matx kaaj nxhpukb'a' te xjaal twi' twatub'.</ejf> <ej_trad>Dejé a la persona encurvado en su cama.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kil</lex> <lexf>xhpu'kil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'ki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpu'ki'</paradig_form> <voc_esp>encorvarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxhpuki' ti talq te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet nxhpuki' ti talq te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Le encorbe a la espalda del niño.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kimaj</lex> <lexf>xhpu'kimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'k</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue encorbado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>encorbado</voc_esp> <ej>Nya'tx xhpukimaj te xjal tzan te yab'il.</ej> <ejf>Nya'tx xhpukimaj te xjaal tzan te yaab'il.</ejf> <ej_trad>La persona fue encorvada por la enfermedad.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kletel</lex> <lexf>xhpu'kletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'k</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Quedarse encorvado la espalda.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhpu'klet</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhpuklet te tij xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj xhpuklet te tiij xjaal.</ejf> <ej_trad>El señor se quedó encorvado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpuklik</lex> <lexf>xhpuklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhpuklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhpukb'a'</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Xpuklik nky'isun te b'i'ixh.</ej> <ejf>Xpuklik nky'isun te b'i'ixh.</ejf> <ej_trad>La anciana está encorvado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kujla'</lex> <lexf>xhpu'kujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'k</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorbar</glosa> <desc>Andar encorvandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpu'kujlaa'</paradig_form> <voc_esp>encorbar</voc_esp> <ej>Nxhpukujla' te xhcham ja'chq.</ej> <ejf>Nxhpukujlaa' te xhchaam ja'chq.</ejf> <ej_trad>Mi abuela anda encurvado por todos lados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kukun</lex> <lexf>xhpu'kukun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'kukun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Ir encorvando con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin xhpu'kukun</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Matx xtxik xpukukun te nb'i'ixh tu B'a'aj.</ej> <ejf>Matx xtxik xpukukun te nb'i'ixh tu B'a'aj.</ejf> <ej_trad>Mi abuela se fué encorvado en Tectitán.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kumin</lex> <lexf>xhpu'kumin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpu'k</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorbarse</glosa> <desc>Estar encorvado moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpukumin</paradig_form> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Nxhpukumin te tij nb'oqon ti'j tkojoj.</ej> <ejf>Nxhpukumin te tiij nb'oqon ti'j tkojoj.</ejf> <ej_trad>El anciano anda limpiando su milpa encorvado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhpu'kunje'</lex> <lexf>xhpu'kunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhpuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvar</glosa> <desc>Andar encorvando</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhpu'kunjee'</paradig_form> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Nkyin xhpuknanje' ti waq'un.</ej> <ejf>Nkyin xhpuknanjee' ti waq'un.</ejf> <ej_trad>Estoy encorbando de mi trabajo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'</lex> <lexf>xhqaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>elegante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>elegante</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhqaab'</paradig_form> <voc_esp>elegante</voc_esp> <ej>Xhqab' twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>Xhqaab' twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está muy elegante.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'ajla'</lex> <lexf>xhqab'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ojos.resaltado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sacar los ojos.</glosa> <desc>Andar sacando los ojos de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhqab'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>hermoseandose</voc_esp> <ej>Nqab'ajla' ja'chq twitz te ne'.</ej> <ejf>Nqab'ajlaa' ja'chq twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé andan viendo en todos lados.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'amun</lex> <lexf>xhqab'amun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hermoseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Estar alguien viendo algo sacando los ojos.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhqab'amun</paradig_form> <ej>Nxhqab'amun twitz te ichan ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Nxhqab'amun twitz te ichan ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El hombre está viendo fijamente a la señorita.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'anje'</lex> <lexf>xhqab'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hermoseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar viendo algo con los ojos fijamente.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhqab'anjee'</paradig_form> <voc_esp>hermoseandose</voc_esp> <ej>Nxhqab'anje' twitz te ne'.</ej> <ejf>Nxhqab'anjee' twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé anda con los ojos abierto.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'letel</lex> <lexf>xhqab'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hermoseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ver fijamente</glosa> <desc>Quedarse viendo a alguien fijamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhqab'let</paradig_form> <voc_esp>hermosearse</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj xhqab'let nwitz ti'j te xjal.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj xhqab'let nwitz ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Me quedé admirado a la persona.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'lik</lex> <lexf>xhqab'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqab'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hermoseado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hermoseado</glosa> <desc>Estar alguien paralizado por ver algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhqab'let</paradig_form> <ej_fuente>Xhqab'lik twitz te ne'.</ej_fuente> <ej>Xhqab'lik twitz te nee'.</ej> <ej_trad>El bebé está con los ojos felices.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqab'ul</lex> <lexf>xhqaab'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqaab'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mostrar.ojos.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrir los ojos</glosa> <desc>Acción de abrir los ojos por algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqaab'u'</paradig_form> <voc_esp>abrir los ojos.</voc_esp> <ej>K'onti' ma jaw nxqab'u' nwitz ti'j te xuj.</ej> <ejf>K'onti' ma jaaw nxqaab'u' nwitz ti'j te xuuj.</ejf> <ej_trad>No ví a la mujer fijamente .</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'ajsal</lex> <lexf>xhq'ajsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'ajsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aplanar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aplanarlo</glosa> <desc>Dejar la tierra plana</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhq'ajsa'</paradig_form> <voc_esp>aplanarlo</voc_esp> <ej>Ma kye ok nmos tzan tqet sq'ajsa' ja' tel njay.</ej> <ejf>Ma kye ok nmoos tzan tqet sq'ajsa' ja' tel njaay.</ejf> <ej_trad>Busqué pión para hacer plano dode voy a construir la casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'awul</lex> <lexf>xhq'awul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'awu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer. hierva</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer hierba</glosa> <desc>Sonido que produce al comer hierba.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma qet nchq'awu'</paradig_form> <voc_esp>comer h</voc_esp> <ej>Txa'x ma xik nxhq'awu' witzaj imo'xh.</ej> <ejf>Ma xik nxhq'awu' witzaj imo'xh.</ejf> <ej_trad>Comi mi hierbamora cruda.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'ayun</lex> <lexf>xhq'aayun</lexf> <raizGroup> <raiz>chq'aayun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>verdoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>verdoso</glosa> <desc>Dicho a las plantas tiernas de color verde.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'aayunal</paradig_form> <voc_esp>verdoso</voc_esp> <ej>Xhq'ayun txin e'en k'ul.</ej> <ejf>Xhq'aayun txin e'en k'uul.</ejf> <ej_trad>El monte se vé tierno.</ej_trad> <sin>xhq'eq</sin> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'e'</lex> <lexf>xhq'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'e'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bisexual</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bisexual</glosa> <desc>Dicho de una persona: Que alterna las prácticas homosexuales con las heterosexuales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bisexual</voc_esp> <ej>K'ontile' kye xhq'e' tuj qamaq' B'a'aj.</ej> <ejf>K'ontile' kye xhq'ee' tuj qamaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>En Tectitán no hay bisexual.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqi'b'</lex> <lexf>xhqii'b'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqii'b'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pollo.pelón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pollo pelón</glosa> <desc>Nobre de la gallina sin pelo en el pescuezo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhqii'b'</paradig_form> <voc_esp>pollo pelón</voc_esp> <ej>Matx qet tjoyen te walo' xhqib'.</ej> <ejf>Matx qet tjoyen te walo' xhqiib'.</ejf> <ej_trad>Puso huevo mi gallina.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqi'n</lex> <lexf>xhqi'n</lexf> <raizGroup> <raiz>chqi'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchqinul</paradig_form> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Ma tij xhqi'n tal te xuj.</ej> <ejf>Ma tij xhqi'n taal te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene grande el pescuezo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinan</lex> <lexf>xhqiinan</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqiin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Alargarse lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el xhqiinan</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Ma tze'l xhqinan talq te to'k aj txnaj.</ej> <ejf>Ma tze'l xhqiinan taalq te to'k aj txnaaj.</ejf> <ej_trad>Cuando murió el gallo se estiró el pescuezo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinanje'</lex> <lexf>xhqinanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Estar alargánse algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhqinanjee'</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Nxhqinanje' te xuj ti'j tuk'al.</ej> <ejf>Nxhqinanjee' te xuuj ti'j tuuk'al.</ejf> <ej_trad>La mujer andar alargánse de su olla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinb'ajil</lex> <lexf>xhqinb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alaragable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargable</voc_esp> <ej>Xhqinb'ajil te uky'il.</ej> <ejf>Xhqinb'ajil te uky'il.</ejf> <ej_trad>Es fácil de alargar una olla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinb'al</lex> <lexf>xhqinb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Dejarlo algo alargado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqinb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Matx kaj xhqinb'a' jun tal k'um tjaq' kjoj.</ej> <ejf>Matx kaaj xhqinb'a' jun tal k'um tjaq' kjoj.</ejf> <ej_trad>Dejé un calabaza con pescuezo largo de debajo de la milpa</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinijla'</lex> <lexf>xhqinijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Andar alargandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xhqinijlaa'</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Nxhqinijla' tal te k'wa'l tu xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Nxhqinijlaa' tal te k'wa'l tu xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el pescuezo alargado en la escuela.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqininin</lex> <lexf>xhqininin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqininin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>alargarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Ir alargandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xhqininin</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Ma jaw xhqininin talq te k'wa'l tjaq' xtxo'w.</ej> <ejf>Ma jaaw xhqininin talq te k'wa'l tjaq' xtxo'w.</ejf> <ej_trad>El niño alargó su pescuezo debajo su cobija.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinletel</lex> <lexf>xhqinletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xhqinlet</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhqinlet talq te k'wal tzan tpaj k'onti' nwa'an.</ej> <ejf>Matx kaaj xhqinlet taalq te k'wal tzan tpaaj k'onti' nwa'an.</ejf> <ej_trad>El niño tiene el pescuezo alargado por no comer.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinlik</lex> <lexf>xhqinlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqin</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhqinlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqinb'a'</paradig_form> <voc_esp>alargar</voc_esp> <ej>Xqinlik te tal k'um twitz jul.</ej> <ejf>Xqinlik te tal k'um twitz jul.</ejf> <ej_trad>La calabaza está alargado frente el borde.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinul</lex> <lexf>xhqinul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqinu'</paradig_form> <voc_esp>alargarlo</voc_esp> <ej>Ma qet nxhqinu' talq te k'um.</ej> <ejf>Ma qet nxhqiinu' talq te k'um.</ejf> <ej_trad>Le alargué el pezcuezo de la calabaza.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinul</lex> <lexf>xhqinul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Estirar, desencoger algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhqinu'</paradig_form> <voc_esp>destirar</voc_esp> <ej>Ma jaw xhqinu' tal te k'wa'l.</ej> <ejf>Ma jaaw xhqinu' tal te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño lo estiré su pescuezo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqinumaj</lex> <lexf>xhqinumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhinu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fue alargado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargado</voc_esp> <ej>Xhqinumaj nxkab'.</ej> <ejf>Xhqinumaj nxkaab'.</ejf> <ej_trad>Alargué mi cera.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqit</lex> <lexf>xhqit</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqit</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cadejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cadejo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cadejo</voc_esp> <ej>Ma qet xpatx'i' twi' te kway tzan te xhqit.</ej> <ejf>Ma qet xpatx'i' twi' te kway tzan te xhqit.</ejf> <ej_trad>Le trensaron el pelo del caballo por el cadejo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqit</lex> <lexf>xhqit</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqit</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pollito.sin.pluma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pollito sin pluma</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhqit</paradig_form> <voc_esp>pollito sin pluma</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun walo' xhqit.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun walo' xhqit.</ejf> <ej_trad>Conpré un pollito.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqitz'un</lex> <lexf>xhqiitz'un</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqiitz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cristalina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cristalina</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>cristalino</voc_esp> <ej>Xqitz'un txe' kaj matx kaj.</ej> <ejf>Xqitz'un txe' kaaj matx kaaj.</ejf> <ej_trad>El cielo se quedó cristalino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhqitz'unal</lex> <lexf>xhqiitz'unal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhqiitz'un</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cristalina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su cristalina</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su cristalino</voc_esp> <ej>Tzan xhqitz'unal te a' ma xik wuk'a'.</ej> <ejf>Tzan xhqitz'unal te a' ma xik wuk'a'.</ejf> <ej_trad>Por ser cristalina el agua, tomé.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'ul</lex> <lexf>xhq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xhq'ul</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ralo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ralo</glosa> <def>ralo de vebida</def> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'ulal</paradig_form> <voc_esp>ralo</voc_esp> <ej>B'an xhq'ul ma tz'el wuk'a' q'otj.</ej> <ejf>B'an xhq'ul ma tz'el wuk'a' q'otj.</ejf> <ej_trad>Mi atole salió ralo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhq'ul</lex> <raizGroup> <raiz>xhq'ul</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ralo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ralo</glosa> <def>ralo de vebida</def> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchq'ulal</paradig_form> <voc_esp>ralo</voc_esp> <ej>B'an xhq'ul ma tz'el wuk'a' q'otj.</ej> <ejf>B'an xhq'ul ma tz'el wuk'a' q'otj.</ejf> <ej_trad>Mi atole salió ralo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xht'anol</lex> <lexf>xht'anol</lexf> <raizGroup> <raiz>xht'ano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>andar.descalzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar descalzo</glosa> <desc>Andar descalzo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxhtano'</paradig_form> <voc_esp>andar descalzo</voc_esp> <ej>Matx jaw nxhtano' woq.</ej> <ejf>Matx jaaw nxhtano' woq.</ejf> <ej_trad>Anduvo descalzo.</ej_trad> <fecha>31/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhtanun</lex> <lexf>xhtanun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhtanun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>humedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>húmedo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xhchtanunal</paradig_form> <voc_esp>húmedo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xhtanun te tx'otx' tzan te muj.</ej> <ejf>Matx tz'ok xhtanun te tx'otx' tzan te muuj.</ejf> <ej_trad>Se puso húmedo la tierra por la nuve.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xht'e'j</lex> <lexf>xht'e'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xht'e'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>calvo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>calvo</glosa> <desc>Dicho de una persona que ha perdido el pelo de la cabeza.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>calvo</voc_esp> <ej>B'an xhte'j oje tz'ok te nchman.</ej> <ejf>B'an xhte'j oje tz'ok te nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está calvo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhtuklik</lex> <lexf>xhtuklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhtuk</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agobiado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agobiado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xhtuklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhtukb'a'</paradig_form> <voc_esp>jorobado</voc_esp> <ej>Xhtuklik te tij wa'l ti'j stz'u'tz'.</ej> <ejf>Xhtuklik te tij wa'l ti'j stz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>El anciano jorobado está parado frente su azadón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhtup</lex> <lexf>xhtup</lexf> <raizGroup> <raiz>xhtup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhtup</paradig_form> <voc_esp>corto</voc_esp> <ej>Xtup twi' tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>Xtup twi' tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene los dedos corto.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhtup</lex> <lexf>xhtup</lexf> <raizGroup> <raiz>xhtup</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhtup</paradig_form> <voc_esp>corto</voc_esp> <ej>Xtup twi' tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>Xtup twi' tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene los dedos corto,</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhulk'a'</lex> <lexf>xhulk'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhulk'aa'</raiz> <raiz_alt>xhukaa'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cuerno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhulk'a'</paradig_form> <voc_esp>cuerno</voc_esp> <ej>Matx qet jo'o' xhchuk'a' te wakxh.</ej> <ejf>Matx qet jo'o' xhchuk'a' te wakxh.</ejf> <ej_trad>Cortaron el cuerno de la vaca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhut</lex> <lexf>xhuut</lexf> <raizGroup> <raiz>xhuut</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoyo</glosa> <desc>Picado con aguja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhuut</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Ma tij xut atok ti'j nwex.</ej> <ejf>Ma tiij xuut atok ti'j nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón tiene un agujero</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'ajil</lex> <lexf>xhutb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeable</glosa> <desc>Fácil de empujar de lado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ladeable</voc_esp> <ej>Xutb'ajjil te xuj twitz jul.</ej> <ejf>Xutb'ajjil te xuuj twitz jul.</ejf> <ej_trad>Fácil de empujar la mujer frente al borde.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'en</lex> <lexf>xhutb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>caido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>empujado</glosa> <desc>Lo que ha sido empujado de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhutb'en</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>Nxhutb'en te xhb'a' tuj xaq.</ej> <ejf>Nxhutb'en te xhb'aa' tuj xaq.</ejf> <ej_trad>Empujé la oveja dentro el barranco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'e'tz</lex> <lexf>xhutb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caido</glosa> <desc>Lo que va ser caido de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhutb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>Owokeyon te k'ajaj witza' te nxhutb'e'tz kway.</ej> <ejf>Owokeyon te k'ajaj witza' te nxhutb'e'tz kwaay.</ejf> <ej_trad>Utilizaré el laso para botar el caballo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'il</lex> <lexf>xhutb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para botar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhutb'il</paradig_form> <voc_esp>caido</voc_esp> <ej>K'onti' ma kye tzaj weq'i' kye k'ajaj te xhutb'il te kway.</ej> <ejf>K'onti' ma kye tzaaj weq'i' kye k'ajaj te xhutb'il te kwaay.</ejf> <ej_trad>No traje las sogas para botar el caballo.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'il</lex> <lexf>xhuutb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xhuutb'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbar</glosa> <desc>Dar o producir silbos o silbidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhutb'il</paradig_form> <voc_esp>silbar</voc_esp> <ej>Matx tzaj nxhutb'i' wetz ntx'ya'an.</ej> <ejf>Matx tzaaj nxhutb'i' wetz ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Silvé a mi perro.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutb'imaj</lex> <lexf>xhuutb'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhuutb'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbado</glosa> <desc>Lo que ha sido silbido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhutb'il</paradig_form> <voc_esp>silbido</voc_esp> <ej>Xhuutb'imaj te xuj tzan te ichan.</ej> <ejf>Xhuutb'imaj te xuuj tzan te ichan.</ejf> <ej_trad>La mujer fue silbado por el hombre.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutil</lex> <lexf>xhuutil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhuuti</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agujerear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhuuti'</paradig_form> <voc_esp>agujerrear</voc_esp> <ej>Ma tz'oj nxhuti' tuj txkyin wal.</ej> <ejf>Ma tz'oj nxhuuti' tuj txkyin wal.</ejf> <ej_trad>Le aguferié el oido de mi hija.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutletel</lex> <lexf>xhutletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caerse de lado.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik xhetlet</paradig_form> <voc_esp>caerse</voc_esp> <ej>Matx kaj xutlet te k'wa'l tjaq' tiqatz si'.</ej> <ejf>Matx kaaj xutlet te k'wa'l tjaq' tiqatz sii'.</ejf> <ej_trad>Se quedó tirado de lado el niño con leña.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutlik</lex> <lexf>xhutlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Alquien que está caido de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhutlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxhutb'a'</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Xhutlik te xjal tuj b'ey.</ej> <ejf>Xhutlik te xjaal tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>La persona está de lado en el camino.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutujla'</lex> <lexf>xhutujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Andar de lado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ky'ik xhutujlaa'</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Nxhutujla' te bol tu amaq' B'a'aj.</ej> <ejf>Nxhutujlaa' te bool tu amaaq' B'a'aj.</ejf> <ej_trad>El borracho anda ladeado en el municipio de Tectitán.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutumin</lex> <lexf>xhutumin</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Estar caminando de lado moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhutumin</paradig_form> <voc_esp>ladeado</voc_esp> <ej>Nxhutumin te nchman tjaq' jun sak jal.</ej> <ejf>Nxhutumin te nchmaan tjaq' jun sak jal.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo anda ladeándose debajo un costal de mazorca.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutun</lex> <lexf>xhuutun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhuutu</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ladearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Caminar lentamente de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhuutun</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Matx tzul xhutun te walib' q'olb'el wetz.</ej> <ejf>Matx tzul xhuutun te walib' q'olb'el wetz.</ejf> <ej_trad>Vino mi nuera averme.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhutunje'</lex> <lexf>xhutunjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhut</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Andar caminando de lado sin límite.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhutunjee'</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Xhutunje' te xjal txol jay.</ej> <ejf>Xhutunjee' te xjaal txol jaay.</ejf> <ej_trad>La persona anda de lado por todas las casas.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhututun</lex> <lexf>xhututun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhututun</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Ir caminando rápido ladeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhututun</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Xhututun xtxik te k'wa'l tu xaq.</ej> <ejf>Xhututun xtxik te k'wa'l tu xaq.</ejf> <ej_trad>Se fue de lado el niño en el barranco.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwe'j</lex> <lexf>xhwe'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwe'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Remangar el pantalón sobre su rodilla.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>B'an tachoj te tij tkaj b'an xwe'j.</ej> <ejf>B'an tachoj te tij tkaj b'an xwe'j.</ejf> <ej_trad>El anciano le gusta estar con su pantalón sobre su rodilla.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejb'ajil</lex> <lexf>xhwejb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangable</glosa> <desc>Fácil de remangar la manga del pantalón.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remangable</voc_esp> <ej>Xhwejb'ajil toq twex te tij.</ej> <ejf>Xhwejb'ajil toq tweex te tiij.</ejf> <ej_trad>El anciano es fácil de remangar su pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejb'al</lex> <lexf>xhwejb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Dejar a laguien remangado el pantalón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhwejb'a'</paradig_form> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Matx jaw nxhwejb'a' nwex tzan nky'ix tuj te a'.</ej> <ejf>Matx jaaw nxhwejb'a' nweex tzan nky'ix tuj te a'.</ejf> <ej_trad>Remangué mi pantalon para pasar en el río.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejb'e'tz</lex> <lexf>xhwejb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Lo que va ser remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhwejb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>remangado.</voc_esp> <ej>Xhwejb'e'tz twex te tij b'ajq'ij.</ej> <ejf>Xhwejb'e'tz tweex te tiij b'ajq'iij.</ejf> <ej_trad>Es mi remangado el patalón del anciano todos los días.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejejen</lex> <lexf>xhwejejen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwejejen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Ir coriendo con el pantalón remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhwejejen</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Xwejejen tex te qtat xpi'n awal kanib'al.</ej> <ejf>Xwejejen tex te qtaat xpi'n awal kanib'al.</ejf> <ej_trad>Don Rufino salío con el pantalón remangado para sembrar en Canibal.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejejla'</lex> <lexf>xhwejejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Andar con el pantalón remangado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhwejejlaa'</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Matx kyin xhwejejla' twitz xjal aj stz'el nch'oli' twitz woq.</ej> <ejf>Matx kyin xhwejejlaa' twitz xjaal aj stz'el nch'oli' twitz wooq.</ejf> <ej_trad>Estuve con el pantalón remangado frente las personas cuando raspé mi rodilla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejemun</lex> <lexf>xhwejemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Andar o estar con la manga del pantalón remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhwejemun</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Nxhwejemun te tij xjal twitz tjay.</ej> <ejf>Nxhwejemun te tiij xjaal twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>El anciano está con su pantón remangado al corredor de su casa.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejen</lex> <lexf>xhweejen</lexf> <raizGroup> <raiz>xhweej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Andar lentamente remangado el pantalón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhweejen</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik xhwejen te nky'eltee' tu Malaj.</ej> <ejf>Matx xtxik xhweejen te nky'eltee' tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Se fué mi padrijo en México.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejenje'</lex> <lexf>xhwejenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Andar con el pantalón remangado siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xhwejenjee'</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Nxhwejenje' te ajq'ij tuj Ky'esb'il q'aq'.</ej> <ejf>Nxhwejenjee' te ajq'iij tuj Ky'esb'il q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El sacerdote maya anda con el pantalón remangado en el centro ceremonial.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejletel</lex> <lexf>xhwejletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangarse</glosa> <desc>Quedarse con el pantalón remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xhwejlet</paradig_form> <voc_esp>remangarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xhwejlet te tij tu xko'p.</ej> <ejf>Matx kaaj xhwejlet te tiij tu xko'p.</ejf> <ej_trad>Se quedó el señor con el pantalón remangado en la carsel.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejlik</lex> <lexf>xhwejlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwej</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Persona con la manga del pantalón remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xhwejlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxhmejb'a'</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Xhwejlik te xjal wit'lik stzi' jay.</ej> <ejf>Xhwejlik te xjaal wit'lik stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>La persona está sentado al corredor de casa con el pantalón remangado.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejol</lex> <lexf>xhwejol</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Llevar el pantón remangado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxhwejo'</paradig_form> <voc_esp>remangarlo</voc_esp> <ej>Matx jaw nxhwejo' nwex matx twi' nch'eky.</ej> <ejf>Matx jaaw nxhweejo' nweex matx twi' nch'eky.</ejf> <ej_trad>Andé con el pantalón remangado asta la rodilla.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwejomaj</lex> <lexf>xhwejomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwejo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Xhwejemaj twex te qchmam.</ej> <ejf>Xhwejemaj tweex te qchmaam.</ejf> <ej_trad>Nuestro abuelo está remangado su pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xhwinqlal</lex> <lexf>xhwinqlal</lexf> <raizGroup> <raiz>xhwinqal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>vida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vida</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxhwinqlal</paradig_form> <voc_esp>vida</voc_esp> <ej>Ma xik nqani' tuky'i qajaw ti'j nxhwinqlal.</ej> <ejf>Ma xik nqani' tuky'i qaajaw ti'j nxhwinqlal.</ejf> <ej_trad>Pedí a Dios sobre mi vida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xi'</lex> <lexf>xi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xi'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>ADV</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <desc>Partícula que se utiliza para asegurar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Partícula.</voc_esp> <ej>O'xe'l asi' xi'.</ej> <ejf>O'xe'l asi' xi'.</ejf> <ej_trad>Lo darás siempre.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xi'an</lex> <lexf>xi'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xi'an</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxi'an</paradig_form> <voc_esp>pelo</voc_esp> <ej>At jun xi'al tuj nlaq.</ej> <ejf>At jun xi'al tuj nlaaq.</ejf> <ej_trad>Está un pelo en mi plato.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xib'en</lex> <lexf>xiib'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xiib'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hermano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hermano</glosa> <desc>Hermano mayor de la mujer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxiib'en</paradig_form> <voc_esp>hermano</voc_esp> <ej>Ma kyin xik najayon tuky'i nxib'en.</ej> <ejf>Ma kyin xik najayon tuky'i nxib'en.</ejf> <ej_trad>Voy a vivir con mu hermano.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xik</lex> <lexf>xik</lexf> <raizGroup> <raiz>x</raiz> <raiz_alt>xi</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik</paradig_form> <voc_esp>ir</voc_esp> <ej>Matx xtxik ntat tu Malaj.</ej> <ejf>Matx xtxik ntaat tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Mi papá se fué a México.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xik</lex> <lexf>xik</lexf> <raizGroup> <raiz>x</raiz> <raiz_alt>xi</raiz_alt> <raiz_clase>dir.</raiz_clase> <raiz_sig>DIR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>dir.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>DIR</glosa> <def>direccional</def> <desc>yendo de aquí para allá</desc> </glosaGroup> <voc_esp>direccional</voc_esp> <ej>Ma xtxik weq'i' wetz qwe'.</ej> <ejf>Ma xtxik weq'i' wetz qwee'.</ejf> <ej_trad>Traje mi nuestra comida.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-xik</lex> <raizGroup> <raiz>-xik</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>SUF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>SUF</glosa> </glosaGroup> <fecha>11/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikb'ajil</lex> <lexf>xikb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lavantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantable</glosa> <desc>Fácil de levantar una olla y ponerlo sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantable</voc_esp> <ej>Xikb'ajil te xar tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Xikb'ajil te xaar tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de poner el jarro sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikb'al</lex> <lexf>xikb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Dejar una olla sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaax nxikb'a'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Matx kaj nxikb'a' jun uky'il wa'b'j tajsik q'aq'.</ej> <ejf>Matx kaaj nxikb'a' jun uky'il wa'b'j tajsik q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Dejé una olla de tamal sobre el fuego.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikb'en</lex> <lexf>xikb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que ha sido puesto una olla sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxikb'en</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Nya'tx nxikb'en wetz aj uky'il ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nxikb'en wetz aj uky'il ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta olla no fue puesto por mi aquí.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikb'e'tz</lex> <lexf>xikb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Lo que ha sido puesto una olla sobre el fuego.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxikb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' te q'otj te nxikb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' te q'otj te nxikb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron una olla de atol para cocer.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikb'il</lex> <lexf>xikb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para poner una olla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxikb'il</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj xikb'il nchi' kyenq'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj xikb'il nchi' kyenq'.</ejf> <ej_trad>No encontré donde se va cocer mi frijol.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikijla'</lex> <lexf>xikijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Andar con una olla por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xikijlaa'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Nxikijla' te xuj nk'ayin tuk'al.</ej> <ejf>Nxikijlaa' te xuuj nk'ayin tuk'al.</ejf> <ej_trad>La mujer anda vendiendo su olla.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikikin</lex> <lexf>xikikin</lexf> <raizGroup> <raiz>xikikin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentar</glosa> <desc>Ir con una olla en la mano yendo con rapidez.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xikikin</paradig_form> <voc_esp>sentar</voc_esp> <ej>Ma xtxik xikikin te xuj k'achon.</ej> <ejf>Ma xtxik xikikin te xuj k'aachon.</ejf> <ej_trad>La mujer se fue con su olla para mantener.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikin</lex> <lexf>xiikin</lexf> <raizGroup> <raiz>xikin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <def>Venir lentamente con la olla en la mano.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xikin</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Tzuul xikin te xuj q'olb'eyon.</ej> <ejf>Tzuul xiikin te xuuj q'olb'eyon.</ejf> <ej_trad>Viene la mujer a visitar.</ej_trad> <fecha>21/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikinje'</lex> <lexf>xikinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lenvantar</glosa> <desc>Andar alguien con una olla en la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xikinjee'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Nxikinje' te b'i'xh tuky'i te tuk'al.</ej> <ejf>Nxikinjee' te b'i'xh tuky'i te tuuk'al.</ejf> <ej_trad>La señora anda con su olla en la mano.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikletel</lex> <lexf>xikletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>levantado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Quedarse una olla sobre el algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok xiklet</paradig_form> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Matx kaj xiklet te q'awub' txe' jay.</ej> <ejf>Matx kaaj xiklet te q'awub' txee' jay.</ejf> <ej_trad>El cántaro se quedó en la esquina de la casa.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xiklik</lex> <lexf>xiklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xikl</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sentado</glosa> <desc>Esta sentado un olla sobre algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xiklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxikb'a'</paradig_form> <voc_esp>sentado</voc_esp> <ej>Xiklik te jun rar q'otj tuj jay.</ej> <ejf>Xiklik te jun rar q'otj tuj jay.</ejf> <ej_trad>Está un jarro de otol dentro la casa.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikol</lex> <lexf>xikol</lexf> <raizGroup> <raiz>xiko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Andar con un olla alzando en la mano.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxiko'</paradig_form> <voc_esp>levantar</voc_esp> <ej>Matx jaaw nxiko' jun xar a'.</ej> <ejf>Matx jaaw nxiko' jun xar a'.</ejf> <ej_trad>Andé con un jarro de agua.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikomaj</lex> <lexf>xikomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xiko</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>levantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantado</glosa> <desc>Ha sido levantado un olla.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>levantado</voc_esp> <ej>Xikomaj te q'awub' tzan te xjal.</ej> <ejf>Xikomaj te q'awub' tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>Este cántaro ha sido levantado por la persona.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xikon</lex> <lexf>xiikon</lexf> <raizGroup> <raiz>xiikon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>aguantar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguantar</glosa> <desc>Aguantar de fuerza bajo un objeto pesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xikon</paradig_form> <voc_esp>aguantar</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin xiikon tjaq' jun sak jal.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin xiikon tjaq' jun sak jal.</ejf> <ej_trad>No aguanté debajo un costa del mazorca.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xiky'j</lex> <lexf>xiky'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xiky'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ala</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ala</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxiky'</paradig_form> <voc_esp>ala</voc_esp> <ej>Matx tz'el jutu' xtxiky' te to'k.</ej> <ejf>Matx tz'el jutu' xtxiky' te to'k.</ejf> <ej_trad>Quitaton el ala del gallo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilb'en</lex> <lexf>xilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xiilu</raiz> <raiz_alt>xilu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que ha sido cortado las fruta de una planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'el nxilu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xilumaj</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>At nim txa'x tuj nxilb'en.</ej> <ejf>At nim txa'x tuj nxilb'en.</ejf> <ej_trad>Corté muchos verdes en mi cortado de frutas.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilb'e'tz</lex> <lexf>xilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xilb'e'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortado</glosa> <desc>Lo que va ser cortado las frutas del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxikb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>cortado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj tqetel nxikb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tqetel nxikb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré dode meter mi tapisca.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilb'il</lex> <lexf>xilb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para cortar frutas de una planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxilb'il</paradig_form> <voc_esp>cortador</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' jun nchi'il nim tqetel nxilb'il.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' jun nchi'il nim tqetel nxilb'il.</ejf> <ej_trad>Llevé una canasta grande para tapizcar.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilenj</lex> <lexf>xiilenj</lexf> <raizGroup> <raiz>xiijlen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tapisca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapisca</glosa> <desc>Recolección de café.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapisca</voc_esp> <ej>Matx qo xik tuj xilenj tuj malaj.</ej> <ejf>Matx qo xik tuj xilenj tuj malaj.</ejf> <ej_trad>Nos fuiemos al tapisca de café a México.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilul</lex> <lexf>xilul</lexf> <lexf>xilul</lexf> <raizGroup> <raiz>xiilu</raiz> <raiz_alt>xilu</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar las frutas de una plata.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'el nxilu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xilumaj</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx qet nxilu' jun chi'l nkape.</ej> <ejf>Matx qet nxiilu' jun chi'l nkape.</ejf> <ej_trad>Corté una mi canasta de café.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xilumaj</lex> <lexf>xilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tapizcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tapizacado</glosa> <desc>Ha sido tapiscado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tapizcado</voc_esp> <ej>Xilumaj te iky.</ej> <ejf>Xilumaj te iky.</ejf> <ej_trad>El chile está tapizcado</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximal</lex> <lexf>xiimal</lexf> <raizGroup> <raiz>xiima</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>imaginar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>imaginado</glosa> <desc>Representar idealmente algo, inventarlo, crearlo en la imaginación.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxima'</paradig_form> <ej>K'onti' ma qet nxiima' wa'qun ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nxiima' wa'qun ajna'l.</ejf> <ej_trad>No pensé mi trabajo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'ajil</lex> <lexf>ximb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificable</glosa> <desc>Fácil de unir un laso con otro haciendo un nudo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>unificable</voc_esp> <ej>Nya'tx xikb'ajil te ch'e'ch.</ej> <ejf>Nya'tx xikb'ajil te ch'e'ch.</ejf> <ej_trad>No es fácil de unificar el mecate.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'en</lex> <lexf>ximb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unidicado</glosa> <desc>Lo que ha sido unificado un laso haciendo un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nximb'en</paradig_form> <voc_esp>unificado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj te aximb'en witza'.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj te aximb'en witza'.</ejf> <ej_trad>No encontré donde dejaste el nudo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'en</lex> <lexf>xiimb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xiim</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>penzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>penzar</glosa> <desc>Representar idealmente algo, inventarlo, crearlo en la imaginación</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxima'</paradig_form> <voc_esp>penzar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nxima' ti' oqtel waq'una' ajna'l.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nxima' ti' oqtel waq'una' ajna'l.</ejf> <ej_trad>No imginé qué lo que voy hacer ahora.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'en</lex> <lexf>xiimb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xiim</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>imaginar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>imaginado</glosa> <desc>Lo que ha sido imaginado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxima'</paradig_form> <voc_esp>imagiando</voc_esp> <ej>Nyaa'x nximb'en wetz.</ej> <ejf>Nyaa'x nximb'en wetz.</ejf> <ej_trad>No fue mi imaginación.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'e'tz</lex> <lexf>ximb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificado</glosa> <desc>Lo que va ser unificado un lado porduciendo un nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nximb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>unificado</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' jun k'ajaj te nxikb'e'tz.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' jun k'ajaj te nxikb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Llevé un laso para producir nudos.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximb'il</lex> <lexf>ximb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para hacer nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nximb'il</paradig_form> <voc_esp>unificar</voc_esp> <ej>K'onti' ma ba'ntik stz'el teq'i' ximb'il te k'ajaj.</ej> <ejf>K'onti' ma ba'ntik stz'el teq'i' ximb'il te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>No pude quitar el nudo del lado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximletel</lex> <lexf>ximletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificarse</glosa> <desc>Quedarse el laso con nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet ximlet</paradig_form> <voc_esp>unificarse</voc_esp> <ej>Matx kaj ximlet te k'ajaj.</ej> <ejf>Matx kaaj ximlet te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Se quedó el laso con nudo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximlik</lex> <lexf>ximlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificado</glosa> <desc>Estar el laso con nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xiklet</paradig_form> <voc_esp>unificado</voc_esp> <ej>Ximlik talq te tx'ya'n tuky' te k'ajaj.</ej> <ejf>Ximlik talq te tx'ya'n tuky' te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>Está amarrado el puescuzo del perro con nudos.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximojla'</lex> <lexf>ximojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xim</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>unificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificar</glosa> <desc>Andar o estar haciendo nudos en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik ximojlaa'</paradig_form> <voc_esp>unificar</voc_esp> <ej>Nximojla' xhch'e'ech te tij.</ej> <ejf>Nximojlaa' xhch'e'ech te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor anda haciendo uno con su mecate.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximol</lex> <lexf>ximol</lexf> <raizGroup> <raiz>ximo</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>unificar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificar</glosa> <desc>Estar haciendo nudo en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nximo'</paradig_form> <voc_esp>unificar</voc_esp> <ej>Matx qet nximo' nk'ajaj tuky'i jun xtx'anqa'.</ej> <ejf>Matx qet nximo' nk'ajaj tuky'i jun xtx'anqa'.</ejf> <ej_trad>Lo unifiqué una soga con otro pedazo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ximomaj</lex> <lexf>ximomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>ximo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>unificar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>unificado</glosa> <desc>Ha sido unido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>unificado</voc_esp> <ej>Ximomaj xtzi'ip te b'i'xh.</ej> <ejf>Ximomaj xtzi'ip te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>El lishtón de la señora está unificado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xinxj</lex> <lexf>xinxj</lexf> <raizGroup> <raiz>xinxj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>olor.desagradable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>olor desagradable</glosa> <desc>Dicho al olor de la carne en general.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxinxjal</paradig_form> <voc_esp>olor</voc_esp> <ej>B'an xinxj matx tz'on nq'ab' tzan te kyiy.</ej> <ejf>B'an xinxj matx tz'on nq'ab' tzan te kyiy.</ejf> <ej_trad>Mi mano tiene el olor del pescado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitb'ajil</lex> <lexf>xitb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xit</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruible</glosa> <desc>Fácil de destruir una algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destruible</voc_esp> <ej>Nya'tx xitb'ejil jun jay loq'.</ej> <ejf>Nya'tx xitb'ejil jun jay loq'.</ejf> <ej_trad>No es fácil de destruir la casa de adobe.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitb'en</lex> <lexf>xitb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xit</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruido</glosa> <desc>Lo que ha sido destruido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitb'en</paradig_form> <voc_esp>destruir</voc_esp> <ej>Nya'tx nxitb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nxitb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no fue destruido por mí.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitb'e'tz</lex> <lexf>xitb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xit</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruido</glosa> <desc>Lo que va ser destruido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>destruido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj nxitb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj nxitb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encotré algo para destruir.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitul</lex> <lexf>xitul</lexf> <raizGroup> <raiz>xitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruir</glosa> <desc>Deshacer, inutilizar algo no material.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxqet nxitu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xitumaj</paradig_form> <voc_esp>destruir</voc_esp> <ej>Ma qet axitu' waq'un.</ej> <ejf>Ma qet axitu' waq'un.</ejf> <ej_trad>Lo destruiste mi trabajo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitumaj</lex> <lexf>xitumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xitu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>destruido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>destruido</glosa> <desc>Ha sido destruido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>destruido</voc_esp> <ej>Xitumaj tjay te xjaal tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Xitumaj tjaay te xjaal tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Está destruido la casa de la persona por el aire.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'</lex> <lexf>xiitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xiitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinado</glosa> <desc>Persona con el cabello despeinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxitx'al</paradig_form> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>B'an xitx' twi' te xuj.</ej> <ejf>B'an xitx' twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>El cabello de la mujer está despeinado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'</lex> <lexf>xiitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xiitx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lechuza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lechuza</glosa> <desc>Ave rapaz nocturna.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lechuza</voc_esp> <ej>Ma qetz oq' te xitx' wi'j.</ej> <ejf>Ma qetz oq' te xitx' wi'j.</ejf> <ej_trad>Me lloró la lechuza.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'ajil</lex> <lexf>xitx'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>despeinable</glosa> <desc>Ha sido despeinado el cabello.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>despeianble</voc_esp> <ej>Xitxb'ajil wetz nwi'.</ej> <ejf>Xitxb'ajil wetz nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello es fácil descomponerse</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'en</lex> <lexf>xitx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Lo que ha sido desarreglado el cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitx'b'en</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Aj nwi' ni nxtxitx'b'en te ne'.</ej> <ejf>Aj nwi' ni nxtxitx'b'en te nee'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello fue desarreglado por el bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'en</lex> <lexf>xitx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que ha sido sonido al pegado con palo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitx'b'en</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Matx ky'ik tol te txkup tzan nxitx'b'en.</ej> <ejf>Matx ky'ik tol te txkup tzan nxitx'b'en.</ejf> <ej_trad>Se cayó el animal por mi pegado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'e'tz</lex> <lexf>xitx'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Lo que va ser desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitx'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Nxitx'b'e'tz kix wetz awi'.</ej> <ejf>Nxitx'b'e'tz kix wetz awi'.</ejf> <ej_trad>Tu cabello va ser siempre mi desarreglado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'e'tz</lex> <lexf>xitx'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegado</glosa> <desc>Lo que va ser sonido al pegar con palo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitx'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>pegado</voc_esp> <ej>Ma qet njoyo' jun tze' te nxitx'b'e'tz te xjal.</ej> <ejf>Ma qet njoyo' jun tze' te nxitx'b'e'tz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Traje un palo para pegar a la persona.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'b'il</lex> <lexf>xitx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarregado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desarregar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxitx'b'il</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>A te nmo'ol xitx'b'il.</ej> <ejf>A te nmo'ol xitx'b'il.</ejf> <ej_trad>Mi sombredo que desarregla mi cabello.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'ijla'</lex> <lexf>xitx'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> <desc>Andar desarreglando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Nxitx'ijla' te xuj nb'ixan.</ej> <ejf>Nxitx'ijlaa' te xuuj nb'iixan.</ejf> <ej_trad>La mujer anda bailando con el cabello desarreglado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'imun</lex> <lexf>xitx'imun</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarregar</glosa> <desc>Estar con el cabello desarreglado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'imun</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Nxitx'imun twi' te k'wa'l n'oqlan.</ej> <ejf>Nxitx'imun twi' te k'wa'l n'oqlan.</ejf> <ej_trad>El niño corriendo con el cabello moviéndose.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'in</lex> <lexf>xiitx'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xiitx'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglarse</glosa> <desc>Ir con el cabello desarreglado en alguna parte lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'in</paradig_form> <voc_esp>desarreglarse</voc_esp> <ej>Matx tzul xitx'in te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Matx tzuul xiitx'in te k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>El niño vino en la escuelo con el cabello desarreglado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'inje'</lex> <lexf>xitx'injee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> <desc>Andar alguien con el cabello desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'injee'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Nxitx'inje' te tal xuj txol jay.</ej> <ejf>Nxitx'injee' te tal xuuj txol jay.</ejf> <ej_trad>La niña anda con el cabello desarreglado en el caserío.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'itx'in</lex> <lexf>xitx'itx'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'itx'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglarse</glosa> <desc>Ir rápido con el cabello desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'itx'in</paradig_form> <voc_esp>desarreglarse</voc_esp> <ej>Matx xtxik xitx'itx'in te k'wa'l tuj nimb'ey.</ej> <ejf>Matx xtxik xitx'itx'in te k'wa'l tuj nimb'ey.</ejf> <ej_trad>Se fue la niña corriendo en la carretera.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'k'al</lex> <lexf>xitx'k'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'k'a</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>pegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar</glosa> <desc>Pegar con garrote alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxitx'k'a'</paradig_form> <voc_esp>pegar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxitxk'a' jun tze' txe' txkyin te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj nxitxk'a' jun tzee' txe' txkyin te xjaal.</ejf> <ej_trad>Dejé garroteado a le persona en la cabeza.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'letel</lex> <lexf>xitx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglarse</glosa> <desc>Quedarse alguien con el cabello desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xitx'let</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Matx kaj xitx'let twi' te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj xitx'let twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer quedó con el cabello desarreglado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'letel</lex> <lexf>xitx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>af</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>garrotear</glosa> <desc>Quedarse golpeado con palo alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xitx'let</paradig_form> <voc_esp>garrotear</voc_esp> <ej>Matx kaaj xitx'let te xjal tzan te tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj xitx'let te xjaal tzan te tzee'.</ejf> <ej_trad>La persona quedó tirado por el garrote.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'lik</lex> <lexf>xitx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Estar con el cabello desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xitx'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxitx'b'a'</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Xitx'lik twi' te xjal.</ej> <ejf>Xitx'lik twi' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está desarreglado el cabello.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'nanje'</lex> <lexf>xitx'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> <desc>Andar con el cabello desarreglado constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xitx'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Nxitx'nanje' te k'wa'l twi'.</ej> <ejf>Nxitx'nanjee' te k'wa'l twi'.</ejf> <ej_trad>El niño anda con el cabello desarreglado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'pul</lex> <lexf>xitx'pul</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'pu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> <desc>Soltar el cabello para desarreglarlo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxitx'pu'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nxitx'pu' nwi'.</ej> <ejf>Matx xtxik nxitx'pu' nwi'.</ejf> <ej_trad>Solté mi cabello para desordenar.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'ul</lex> <lexf>xitx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> <desc>Desordenar el cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxitx'o'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Matx qet nxitx'i' nxeyb'il.</ej> <ejf>Matx qet nxitx'i' nxeyb'il.</ejf> <ej_trad>Desarreglé mi peinado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'ul</lex> <lexf>xiitx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xiitx'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>debaratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbartar</glosa> <desc>Arruinar o poner desordean algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxiitx'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xiitx'umaj</paradig_form> <voc_esp>debaratar</voc_esp> <ej>Matx qet nxitx'utx' aq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nxitx'utx' aq'anaq.</ejf> <ej_trad>Lo desbaraté tu ropa.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xitx'umaj</lex> <lexf>xitx'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xitx'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Ha sido desarreglado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Xitx'umaj wetz nwi' tzan te ne'.</ej> <ejf>Xitx'umaj wetz nwi' tzan te nee'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está desarreglado por el bebé.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xi'wtz</lex> <lexf>xi'wtz</lexf> <raizGroup> <raiz>xi'wtz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pestaña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pestaña</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxi'tz</paradig_form> <voc_esp>pestaña</voc_esp> <ej>Matx qet kyesa' awi'tz.</ej> <ejf>Matx qet kyeesa' awi'tz.</ejf> <ej_trad>Lo quemaron tu pestaña.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjal</lex> <lexf>xjaal</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaal</raiz> <raiz_alt>xjal</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>persona</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaal.</paradig_form> <voc_esp>persona</voc_esp> <ej>Matx kye ul xq'en xjal tu amaq'.</ej> <ejf>Matx kye ul xq'en xjaal tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>Vinieron unas personas en el pueblo.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>oqtxi' xjaal</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>antepasdos</glosa_sub> <literal_sub>antiguas personas</literal_sub> <ep_sub>xjaal.</ep_sub> </sub_lexGroup> <sub_lexGroup> <sub_lex>tiij xjaal</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>mayor de edad</glosa_sub> <literal_sub>señor persona</literal_sub> <ep_sub>xjaal.</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjalil</lex> <lexf>xjalil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjalil</raiz> <raiz_clase>s.abs.</raiz_clase> <raiz_sig>vecino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vecino o familia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaalil</paradig_form> <voc_esp>vecino</voc_esp> <ej>Ma kye ok we'e' qxjalil tu Malaj.</ej> <ejf>Ma kye ok we'e' qxjalil tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Vi nuestro vecino en México.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjan</lex> <lexf>xjan</lexf> <raizGroup> <raiz>xjan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>santo, sagrado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>santo,sagrado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txjanul</paradig_form> <voc_esp>santo</voc_esp> <ej>Xjan tzan jky'ik lipan tajsik te ixi'm.</ej> <ejf>Xjan tzan jky'ik lipan tajsik te ixi'm.</ejf> <ej_trad>No es bueno para que se pasa sobre el maíz.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjanil</lex> <lexf>xjanil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjani</raiz> <raiz_alt>xajni</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>adorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adorar</glosa> <desc>Reverenciar con sumo honor o respeto a un ser, considerándolo como cosa divina.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxjani'</paradig_form> <voc_esp>adorar</voc_esp> <ej>Ch'uqlik te monton xjani' te monton jal.</ej> <ejf>Ch'uqlik te monton xjani' te monton jal.</ejf> <ej_trad>Se adora el monton de mazorca.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjanil</lex> <lexf>xjaanil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaani'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>festejar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>festejear</glosa> <desc>Celebrar algo con fiestas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nxjani'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xjanimaj</paradig_form> <voc_esp>festejar</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nxjani' tq'ijlal.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nxjani' tq'iijlal.</ejf> <ej_trad>No lo festejé su día.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjanq'ij</lex> <lexf>xjanq'iij</lexf> <raizGroup> <raiz>xjanq'iij</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>fiesta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fiesta</glosa> <desc>Solemnidad con que se celebra la memoria de un santo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>fiesta</voc_esp> <ej>K'onti' ma qo qeten te xjanq'ij.</ej> <ejf>K'onti' ma qo qeten te xjanq'iij.</ejf> <ej_trad>No estubimos en la fiesta.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'ajla'</lex> <lexf>xjaq'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Andar abrazándola por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjaq'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Nxjaq'ajla' te k'wa'l tnan.</ej> <ejf>Nxjaq'ajlaa' te k'wa'l tnaan.</ejf> <ej_trad>El niño va abrazandose su mamá.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'al</lex> <lexf>xjaq'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jilote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jilote</glosa> <desc>Mazorca de maíz cuando sus granos no han cuajado aún</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaq'al</paradig_form> <voc_esp>jilote</voc_esp> <ej>Man xjaq'an wetz nkojoj.</ej> <ejf>Man xjaq'an wetz nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa está jilote.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'alin</lex> <lexf>xjaq'alin</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'alin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>jilitear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jilotear</glosa> <desc>Dicho de la planta de maíz: Comenzar a echar el jilote.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjaq'alin</paradig_form> <voc_esp>jilotear</voc_esp> <ej>Man nxjaq'alin wetz nk'ojoj.</ej> <ejf>Man nxjaq'alin wetz nk'ojoj.</ejf> <ej_trad>Apenas está jiloteando mi milpa.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'anjee'</lex> <lexf>xjaq'anjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Andar abrazándose constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjaqanjee'</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Nxjaq'anje' te ku'xon ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Nxjaq'anjee' te ku'xon ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>El jóben anda abrazando la señorita.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'b'ajil</lex> <lexf>xjaq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazable</glosa> <desc>Fácil de abrazar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazable</voc_esp> <ej>Nya'tx xjaq'b'ajil te xuj.</ej> <ejf>Nya'tx xjaq'b'ajil te xuuj.</ejf> <ej_trad>No es fácil de abrazar una mujer.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'b'en</lex> <lexf>xjaq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que ha sido abrazado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaq'b'en</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Ma kyin qet ili' tzan nxjaq'b'en te xuj.</ej> <ejf>Ma kyin qet ili' tzan nxjaq'b'en te xuuj.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por abrazar la muchacha.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'b'e'tz</lex> <lexf>xjaq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Lo que ha sido abrazado a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj wetz nxjaq'b'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj wetz nxjaq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontrá aquíen abrazar.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'b'il</lex> <lexf>xjaq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para abrazar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjaq'b'il</paradig_form> <ej>Twi' mulu'j wetz nxjaq'b'il nnoy.</ej> <ejf>Twi' mulu'j wetz nxjaq'b'il nnoy.</ejf> <ej_trad>En la loma abrazo mi novia.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'el</lex> <raizGroup> <raiz>xjaq'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazar</glosa> <desc>Estrechar entre los brazos en señal de cariño.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qe nxjaq'e'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xjaq'emaj</paradig_form> <voc_esp>abrazar</voc_esp> <ej>Oqtel nxjaq'e' wetz nnaan cha' oj tjakon tab'q'i.</ej> <ejf>Oqtel nxjaq'e' wetz nnaan cha' oj tjakon tab'q'i.</ejf> <ej_trad>Abrazaré mi mamá cuando cumple año.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjaq'emaj</lex> <lexf>xjaq'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaq'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>abrazar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>abrazado</glosa> <desc>Ha sido abrazado alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>abrazado</voc_esp> <ej>Xjaq'emaj tib' te xjaal tuky'i tetz tajq'oj.</ej> <ejf>Xjaq'emaj tib' te xjaal tuky'i tetz tajq'oj.</ejf> <ej_trad>Fue abrazada la persona con su enemigo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjasal</lex> <lexf>xjaasal</lexf> <raizGroup> <raiz>xjaasa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>moler</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moler masa en la piedra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxjaasa'</paradig_form> <voc_esp>moler</voc_esp> <ej>Matx qet txjasa' te walib' nq'otej.</ej> <ejf>Matx qet txjaasa' te walib' nq'otej.</ejf> <ej_trad>Mi nuera molió mi masa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjeetx'ul</lex> <lexf>xjeetx'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xjeetx'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>torcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcer</glosa> <desc>Alterar la posición recta, perpendicular o paralela que algo tiene con respecto a otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxjeetx'u'</paradig_form> <voc_esp>torcer</voc_esp> <ej>Matx qet xjetx'u' wetz wiqatz.</ej> <ejf>Matx qet xjetx'u' wetz wiqatz.</ejf> <ej_trad>Torcí mi carga.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjekymemaj</lex> <lexf>xjekymemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xjekyme</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> <desc>Ha sido cargado algo con soga del hombro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Njekyemaj tb'e'q te b'i'xh.</ej> <ejf>Njekyemaj tb'e'q te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>A sido cargado el morral de la señora al hombre.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'</lex> <lexf>xjetx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cruzado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cruzado</glosa> <desc>Dicho de una prenda de vestir: Que tiene el ancho necesario para poder sobreponer un delantero sobre otro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cruzado</voc_esp> <ej>B'an xjetz' nwam matx tz'ok asi'.</ej> <ejf>B'an xjetz' nwam matx tz'ok asi'.</ejf> <ej_trad>Pusiste tu vestido cruzado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'</lex> <lexf>xjetx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Que no es recto, que hace curvas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Xjetx' max xtxik te tze'.</ej> <ejf>Xjetx' max xtxik te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol creció torcido.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'b'ajil</lex> <lexf>xjetx'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcible</glosa> <desc>Fácil de torcer algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torcible</voc_esp> <ej>Xjetx'b'ajil tiqatz te kway.</ej> <ejf>Xjetx'b'ajil tiqatz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Es fácil de torcer la carga del caballo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'b'en</lex> <lexf>xjetx'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Lo que va ser torcido</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjetx'b'en</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Nxjetx'b'en wetz tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Nxjetx'b'en wetz tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Fui yo quién torció la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'b'e'tz</lex> <lexf>xjetx'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Lo que va ser torcido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjetzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Nxjetx'b'etz' owokel tiqatz te k'wa'l.</ej> <ejf>Nxjetx'b'etz' owokel tiqatz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Va se mi torcido la carga del niño.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'b'il</lex> <lexf>xjetx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tircer algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjetx'b'il</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te a'q te xjetx'b'il te tze'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te a'q te xjetx'b'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>Utilicé el bejuco para torcer el palo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'emaj</lex> <lexf>xjetx'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>torcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Ha sido torcido algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Xjatx'emaj tiqatz te kway.</ej> <ejf>Xjatx'emaj tiqatz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Está torcido la carga del caballo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'emun</lex> <lexf>xjetx'emun</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Estar torciéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjetx'emun</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Nxjetx'umun tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Nxjetx'umun tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está toricido la carga de la persona.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'en</lex> <lexf>xjeetx'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjeetx'en</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ladearse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearse</glosa> <desc>Irse ladeado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xjeetx'en.</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Matx xtxik xjeetx'en te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ej> <ejf>Matx xtxik xjeetx'en te k'wa'l tjaq' tiqatz.</ejf> <ej_trad>El niño se ladeó debajo de su carga.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'enjla'</lex> <lexf>xjetx'enjlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcer</glosa> <desc>Andar torciéndose algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjetx'ejlaa'</paradig_form> <voc_esp>torcer</voc_esp> <ej>Njetx'ejla' te tal k'wa'l tuky'i te jun iqan si'.</ej> <ejf>Njetx'ejlaa' te tal k'wa'l tuky'i te jun iqan sii'.</ejf> <ej_trad>El niño anda torciendose con una carga de leña.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'etx'en</lex> <lexf>xjetx'etx'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'etx'en</raiz> <raiz_clase>v.i..</raiz_clase> <raiz_sig>torcerse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcerse</glosa> <desc>Ir torciéndose algo.,</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xjetx'etx'en</paradig_form> <voc_esp>torcerse</voc_esp> <ej>Matx xtxik xjetx'etx'en te tal xuj tjaq' tq'awub'.</ej> <ejf>Matx xtxik xjetx'etx'en te tal xuuj tjaq' tq'awub'.</ejf> <ej_trad>Se fue la mujer torciéndose debajo de su cántaro.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'letel</lex> <lexf>xjetx'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcerse</glosa> <desc>Quedarse algo o laguien torcido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xjetx'let</paradig_form> <voc_esp>torcerse</voc_esp> <ej>Matx qo kaj xjetx'let te iqtz.</ej> <ejf>Matx qo kaaj xjetx'let te iqtz.</ejf> <ej_trad>Se quedó torcido la carga.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjetx'lik</lex> <lexf>xjetx'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_alt>jeetx'</raiz_alt> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> <desc>Estar torcido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xjetx'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxjetx'b'a</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Xjetx'lik te tze'.</ej> <ejf>Xjetx'lik te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol está torcido.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjok'</lex> <lexf>xjook'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjook'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tortilla.de.elote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tortilla de elote</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tortilla de elote</voc_esp> <ej>Matx qet k'ulu' nwe' xjok'.</ej> <ejf>Matx qet k'ulu' nwee' xjok'.</ejf> <ej_trad>Hicieron mi tortilla de elote.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjolmix</lex> <lexf>xjolmix</lexf> <raizGroup> <raiz>xjolmix</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>corteza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corteza</glosa> <desc>Parte del exterior seco del árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjolmix</paradig_form> <voc_esp>corteza</voc_esp> <ej>Matx tzaj weq'i' xjolmix te nsi'.</ej> <ejf>Matx tzaaj weq'i' xjolmix te nsii'.</ejf> <ej_trad>Traje las corteza de los árboles para mi leña.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjos</lex> <lexf>xjos</lexf> <raizGroup> <raiz>xjos</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mesquiña</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dermatitis</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dermatitis</voc_esp> <ej>B'an xjos ti'j tq'ab' te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an xjos ti'j tq'ab' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene mucha mesquina en su brazo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjosb'en</lex> <lexf>xjosb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjos</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinado</glosa> <desc>Lo que ha sido refinado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjoosb'en</paradig_form> <voc_esp>refinado</voc_esp> <ej>Ma qet tuj nwitz kye loq'ol uky'il te nxjosb'en.</ej> <ejf>Ma qet tuj nwitz kye loq'ol uky'il te nxjoosb'en.</ejf> <ej_trad>Los compradores de alfarería les gustó mi refinado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjosb'e'tz</lex> <lexf>xjosb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xjos</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinado</glosa> <desc>Lo que va ser refinado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjosb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>refinado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kaj nsi' te nxjosb'e'tz nchi'j.</ej> <ejf>K'onti' ma kaaj nsi' te nxjosb'e'tz nchi'j.</ejf> <ej_trad>No dejé para refinar algo para mañana.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjosb'ilj</lex> <lexf>xjosb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>xjos</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinador</glosa> <desc>Instrumento para afinar el alfarería.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjob'il</paradig_form> <voc_esp>refinador</voc_esp> <ej>Matx qet tk'ulu' te ntat kab'e' nxjosb'il.</ej> <ejf>Matx qet tk'ulu' te ntaat kab'e' nxjosb'il.</ejf> <ej_trad>Mi papá me realizó tres refinador.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjosil</lex> <lexf>xjoosil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjoosi</raiz> <raiz_alt>xjosi</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>refinar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>refinar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxjoosi'</paradig_form> <voc_esp>refinar</voc_esp> <ej>Matx qet nxjoosi' wetz wuk'al.</ej> <ejf>Matx qet nxjoosi' wetz wuk'al.</ejf> <ej_trad>Refiné mi olla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjotxil</lex> <lexf>xjotxil</lexf> <raizGroup> <raiz>xjotxi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalar</glosa> <desc>Subir, trepar por una gran pendiente o a una gran altura especialmente a un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxjotxi'</paradig_form> <voc_esp>escalar</voc_esp> <ej>K'omb'a' kyin xjootxin twi' tze'.</ej> <ejf>K'omb'a' kyin xjootxin twi' tzee'.</ejf> <ej_trad>No puedo escalar un árbol.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'w</lex> <lexf>xjo'w</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>túnica</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>túnica</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjo'w</paradig_form> <voc_esp>túnica</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nxjo'w.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nxjo'w.</ejf> <ej_trad>No traje mi túnica.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wb'en</lex> <lexf>xjo'wb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojear</glosa> <desc>Andar con la ropa flojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njo'wb'en</paradig_form> <voc_esp>flojeado</voc_esp> <ej>Ma tistil matx kyin ok tzan nxjo'wb'en.</ej> <ejf>Ma tistil matx kyin ok tzan nxjo'wb'en.</ejf> <ej_trad>Me puse mal por mi ropa flojo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wb'e'tz</lex> <lexf>xjo'wb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>flojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojeado</glosa> <desc>Lo que va ser flojeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>njowb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>flojeado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun ntxo'w te nxjo'wb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun ntxo'w te nxjo'wb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Compré una mi covija grande.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wletel</lex> <lexf>xjo'wletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>flojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojeado</glosa> <desc>Tener la ropa floja alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jo'wlet</paradig_form> <ej>Matx kaj xjowlet tq'anaq ti'j.</ej> <ejf>Matx kaaj xjowlet tq'anaq ti'j.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó con la ropa floja.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wlik</lex> <lexf>xjo'wlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojo</glosa> <desc>Estar alguien con la ropa floja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xjowlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxjo'wb'a'</paradig_form> <ej>Xjowlik tq'anaq witzik ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Xjowlik tq'anaq witzik ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La ropa de mi hermano está detrás del niño.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wojla'</lex> <lexf>xjo'wojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>aflojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con la ropa flojo y grande por todos lados.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jo'wojlaa'</paradig_form> <ej>Nkyin xjowojla' tuky'i nq'anaq'.</ej> <ejf>Nkyin xjowojlaa' tuky'i nq'aanaq'.</ejf> <ej_trad>Ando con la ropa flojo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'won</lex> <lexf>xjoo'won</lexf> <raizGroup> <raiz>joo'w</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>afojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aflojar</glosa> <desc>Venir aflojando la blusa lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik joowon</paradig_form> <voc_esp>aflojar</voc_esp> <ej>Matx tzaj xjowan te xjal tzan te yab'il.</ej> <ejf>Matx tzaaj xjoowan te xjaal tzan te yab'il.</ejf> <ej_trad>Se aflojó la persona por el enfermedad.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wonje'</lex> <lexf>xjo'wonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con la ropa flojo por todos lados.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jo'wonjee'</paradig_form> <ej>Matx kyin xjo'wonje' tuky'i aq'anaq.</ej> <ejf>Matx kyin xjo'wonjee' tuky'i aq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Estuvo andando con tu ropa flojo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjo'wowon</lex> <lexf>xjo'wowon</lexf> <raizGroup> <raiz>xjo'wowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>P.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flojo</glosa> <desc>Ir con la ropa floja.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jo'wonjee'</paradig_form> <ej>Matx xtxik xjowowon te k'wa'l tuky'i te tq'anaq.</ej> <ejf>Matx xtxik xjowowon te k'wa'l tuky'i te tq'anaq.</ejf> <ej_trad>El niño se fué con la ropa flojo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Xjoyom</lex> <lexf>Xjoyom</lexf> <raizGroup> <raiz>Xjoyom</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Xjoyom</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Xjoyom</glosa> <desc>Nombre en Tektiteko el caserío de San José San Marcos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>xjoyom</voc_esp> <ej>Oje kyin iqan is Xjoyom.</ej> <lexf>Oje kyin iqan iis Xjoyom.</lexf> <ej_trad>E cargado papa en Xjoyom.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xjuch</lex> <lexf>xjuch</lexf> <raizGroup> <raiz>xjuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>nigua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nigua</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxjuuch</paradig_form> <voc_esp>nigua</voc_esp> <ej>Matx kyin qet tlo' tzan te xjuch.</ej> <ejf>Matx kyin qet tlo' tzan te xjuch.</ejf> <ej_trad>Me quemó el hongo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkab'</lex> <lexf>xkab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkaab'</paradig_form> <voc_esp>cera</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun k'oloj nkab'.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun k'oloj nkaab'.</ejf> <ej_trad>Compré una bola de cera.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ab'</lex> <lexf>xk'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ab'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tartamudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tartamudo</glosa> <desc>Persona que tartamudea.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxk'ab'ul</paradig_form> <voc_esp>tartamudo</voc_esp> <ej>B'an xk'ab' matz tz'ok te k'wa'l tzan ab'ujb'en.</ej> <ejf>B'an xk'ab' matz tz'ok te k'wa'l tzan ab'ujb'en.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó tartamudo porque le pegaron.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'a'b'</lex> <lexf>xk'a'b'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'a'b'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tartamudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tartamudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tartamudo</voc_esp> <ej>B'an xk'ab' te k'wa'l tzan npaj.</ej> <ejf>B'an xk'ab' te k'wa'l tzan npaaj.</ejf> <ej_trad>El niño es tartamudo por mi culpa.</ej_trad> <fecha>20/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkab'il</lex> <lexf>xkaab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xkaab'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cera</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pegar con cera</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkaab'i'</paradig_form> <voc_esp>pegar.cera</voc_esp> <ej>Matx qet nxkab'i' nkab' twi' ab'j.</ej> <ejf>Matx qet nxkaab'i' nkaab' twi' ab'j.</ejf> <ej_trad>Jugué tepache sobre la piedra.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ab'tze'</lex> <lexf>xk'ab'tze'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ab'tze'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>moquillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moquillo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>moquillo</voc_esp> <ej>Matx kanon nlo' xk'ab'tze'.</ej> <ejf>Matx kaanon nlo' xk'ab'tzee'.</ejf> <ej_trad>Alcanzó nuestra fruta del palo de moquillo.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkach</lex> <lexf>xkach</lexf> <raizGroup> <raiz>xkach</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrado.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado de nixtamal</glosa> <desc>Quebrar el nixtamal en la piedra de moler.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>B'an xkach nb'utx.</ej> <ejf>B'an xkach nb'uutx.</ejf> <ej_trad>Mi nixtamal está quebrada en la piedra.</ej_trad> <fecha>14/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkachb'ajil</lex> <lexf>xkaachb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkaach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Quebrable el nixtamal</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>quebrable</voc_esp> <ej>Xkachb'ajil twe' te tal xhky'it.</ej> <ejf>Xkachb'ajil twee' te tal xhky'it.</ejf> <ej_trad>Es fácil de quebrar nixtamal para la comida del pollito.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkachb'en</lex> <lexf>xkachb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xkach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido quebrado nixtamal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkachb'en</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>¿Ab'j qxkachb'en te aj b'utx ntzani?</ej> <ejf>¿Ab'j qxkachb'en te aj b'utx ntzani?</ejf> <ej_trad>¿Quíen quebró este nixtamal?</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkachb'e'tz</lex> <lexf>xkachb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xkach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrado</glosa> <desc>Lo que ha sido quebrado el nixtamal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkachb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Aj b'utx ntzani owokeyon te xkachb'e'tz.</ej> <ejf>Aj b'utx ntzani owokeyon te xkachb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Este nixtamal utilizaré para mi molido .</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkachb'il</lex> <lexf>xkachb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xkach</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <def>quebrado</def> <desc>Instrumento o lugar para quebrar nixtamal.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkachb'il</paradig_form> <voc_esp>quebrado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te a'b'j te xkachb'il te b'utx'.</ej> <ejf>Ma tz'oken te a'b'j te xkachb'il te b'utx'.</ejf> <ej_trad>Utilicé la pidra para quebrar el nixtamal.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkachul</lex> <lexf>xkaachul</lexf> <raizGroup> <raiz>xkaachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar.nixtamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Quebrar el nixtamal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkachu'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet nxkachu' twe' tal nxhky'it.</ej> <ejf>Matx qet nxkaachu' twee' tal nxhky'it.</ejf> <ej_trad>Quebré en nixtamal para mis pollitos.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkalkamel</lex> <lexf>xkalkamel</lexf> <raizGroup> <raiz>xkalkame</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargar</glosa> <desc>Cargar algo debajo de las manos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkalkame'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xkalkamaj</paradig_form> <voc_esp>cargar</voc_esp> <ej>Matx jaw nxkalkame' nb'e'q.</ej> <ejf>Matx jaaw nxkalkame' nb'e'q.</ejf> <ej_trad>Caargué mi morral debajo de mis manos.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkalkamemaj</lex> <lexf>xkalkamemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xkalkame</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cargado</glosa> <desc>Ha sido cagado algo debajo de las manos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cargado</voc_esp> <ej>Xkalkamemaj te b'e'q tzan te nchman.</ej> <ejf>Xkalkamemaj te b'e'q tzan te nchmaan.</ejf> <ej_trad>El morral está cargado por mi abuelo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkalkame'y</lex> <lexf>xkalkame'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xkalkame'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arador</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>arador</voc_esp> <ej>Matx kye jaw wiqa' xkalkame'y.</ej> <ejf>Matx kye jaw wiqa' xkalkame'y.</ejf> <ej_trad>Me pegó el arador.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amal</lex> <lexf>xk'amal</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ama</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rescatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rescatar</glosa> <desc>Cambiar o trocar oro u otros objetos preciosos por mercancías ordinarias.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tzaaj nxk'ama'</paradig_form> <voc_esp>rescatar</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj nk'ama' nim uky'il tzan txik nk'ayi' Taqna'.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj nk'ama' nim uky'il tzan txik nk'ayi' Taqna'.</ejf> <ej_trad>Rescaté muchas ollas para vender a Tacaná.</ej_trad> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amb'ajil</lex> <lexf>xk'amb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rescatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>rescatable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rescatable</voc_esp> <ej>Ny'atx xk'amb'ajil kye lo'b'j q'an.</ej> <ejf>Ny'atx xk'amb'ajil kye lo'b'j q'an.</ejf> <ej_trad>No es rescatable las frutas maduras.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amb'en</lex> <lexf>xk'amb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rescatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rescatado</glosa> <desc>Lo que ha sido rescatado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'amb'en</paradig_form> <voc_esp>rescatado</voc_esp> <ej>K'onti' ma ky'ik nxk'amb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma ky'ik nxk'amb'en.</ejf> <ej_trad>No pasó lo que rescaté.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amb'e'tz</lex> <lexf>xk'amb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rescatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rescatado</glosa> <desc>Lo que vas ser rescatado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'amb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rescatado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj xk'amb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj xk'amb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encotré algo para rescatar.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amb'il</lex> <lexf>xk'amb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'am</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rescatar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rescatado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para rescatar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'amb'il</paradig_form> <voc_esp>rescatar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj tqetel nk'amb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj tqetel nk'amb'il.</ejf> <ej_trad>No encotré algo para trear mi rescatado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'amon</lex> <lexf>xk'aamon</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'aam</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comerciante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comerciante.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>comerciante</voc_esp> <ej>A'in wetz xk'amon kab'.</ej> <ejf>A'in wetz xk'amon kaab'.</ejf> <ej_trad>Soy el negociante de spanela.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ank'ol</lex> <lexf>xk'ank'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ank'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>imitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>imitar</glosa> <desc>Ejecutar algo a ejemplo o semejanza de otra cosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxk'ank'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xk'ank'omaj</paradig_form> <voc_esp>imitar</voc_esp> <ej>Ja' ma tzaj axk'ank'o' yatz axhwinqlalni.</ej> <ejf>Ja' ma tzaaj axk'ank'o' yatz axhwinqlalni.</ejf> <ej_trad>Dondre imitas tu modo de vivir.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkatz</lex> <lexf>xkatz</lexf> <raizGroup> <raiz>xkatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tábano</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tábano</glosa> <desc>Insecto díptero, del suborden de los Braquíceros, de dos a tres centímetros de longitud y de color pardo, que molesta con sus picaduras principalmente a las caballerías.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tábano</voc_esp> <ej>Ma kyin el tlo' tzan te xkatz.</ej> <ejf>Ma kyin el tlo' tzan te xkatz.</ejf> <ej_trad>Me picó por el tábano.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ay</lex> <lexf>xk'aay</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'aay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bilis</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bilis</glosa> <desc>Jugo amarillento que segrega el hígado de los vertebrados, importante en el proceso de la digestión.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'aay</paradig_form> <voc_esp>bilis</voc_esp> <ej>Matx laqik txk'ay te kxjlan.</ej> <ejf>Matx laqik txk'ay te kxjlan.</ejf> <ej_trad>Se reventó el bilis de la gallina.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ayin</lex> <lexf>xk'ayin</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ayin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>envidiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>envidiar</glosa> <desc>Tener envidia, dolerse del bien ajeno.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin xk'ayin</paradig_form> <voc_esp>envidiar</voc_esp> <ej>Ajun xk'ayin te xjal.</ej> <ejf>Ajun xk'ayin te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene mucha envidia.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'och</lex> <lexf>xk'och</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cara.sucia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cara sucia</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>t-xk'ochal</paradig_form> <voc_esp>sucia</voc_esp> <ej>B'an xk'och twitz te xjal.</ej> <ejf>B'an xk'och twitz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene la cara sucia.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochb'ajil</lex> <lexf>xk'ochb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciable</glosa> <desc>Fácil de ensuciar a alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ensuciable</voc_esp> <ej>Ny'atx xk'ochb'ajil ti'j te ichan.</ej> <ejf>Ny'atx xk'ochb'ajil ti'j te ichan.</ejf> <ej_trad>No es fácil de ensuciar el hombre.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochb'al</lex> <lexf>xk'ochb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Dejar a alguien con suciedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxk'ochb'a'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx qet xk'ochb'a' tq'anaq te xjal.</ej> <ejf>Matx qet xk'ochb'a' tq'anaq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La ropa de la persona dejé sucia.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochb'en</lex> <lexf>xk'ochb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'ochb'en</paradig_form> <voc_esp>ensuciada</voc_esp> <ej>Txk'ochb'en te k'wa'l aq'anaq.</ej> <ejf>Txk'ochb'en te k'wa'l aq'anaq.</ejf> <ej_trad>Fue el niño que ensició tu ropa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochb'e'tz</lex> <lexf>xk'ochb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensiciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Lo que va ser ensuciado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'ochb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Tuj kix te xoq'l kyxk'ochb'e'tz kyib' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Tuj kix te xoq'l kyxk'ochb'e'tz kyib' kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es siempre en el pantano donde se ensicia a los niños.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochb'il</lex> <lexf>xk'ochb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciada</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ensuciar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'ochb'il</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Tuky'i xoq'l xk'ochb'il kywitz kye k'wa'l.</ej> <ejf>Tuky'i xoq'l xk'ochb'il kywitz kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niños se ensucian con el lodo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochinsal</lex> <lexf>xk'ochinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ochinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciarlo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarlo</glosa> <desc>Hacer ensuciar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxk'ochinsa'</paradig_form> <voc_esp>ensuciarlo</voc_esp> <ej>K'onti' ma nb'anij txqet nk'ochinsa' wetz nwitz.</ej> <ejf>K'onti' ma nb'anij txqet nk'ochinsa' wetz nwitz.</ejf> <ej_trad>No quiso de ensuciarlo mi cara.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochletel</lex> <lexf>xk'ochletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse</glosa> <desc>Quedarse alquien con suciedad extremadamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qeet xko'chlet</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xk'ochlet ti'j te xjal tuky'i te xhal.</ej> <ejf>Matx kaaj xk'ochlet ti'j te xjaal tuky'i te xhaal.</ejf> <ej_trad>La persona se quedó ensuciada por el humo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochlik</lex> <lexf>xk'ochlik</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Persona que está con suciedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xk'ochlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxk'ochb'a'</paradig_form> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Xk'ochlik twitz te k'wa'l tjay.</ej> <ejf>Xk'ochlik twitz te k'wa'l tjaay.</ejf> <ej_trad>El niño está en su casa con sucuedad.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochojla'</lex> <lexf>xk'ochojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensucidad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse</glosa> <desc>Andar con suciedad por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'ochojlaa'</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Iwi owok we'e' jun k'wa'l nk'ochojla' tuq tuj b'ey.</ej> <ejf>Iwi owok we'e' jun k'wa'l nk'ochojlaa' tuq tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Ayer vi a un niño andava con suciedad en el camino.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochomaj</lex> <lexf>xk'ochomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xkocho</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ensucidad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Ha sido ensuciado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Xk'ochomaj twitz te ne'.</ej> <ejf>Xk'ochomaj twitz te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé está ensuciada la cara.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochomin</lex> <lexf>xk'ochomin</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Andar o estar ensuciando constantemente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'ochomin</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx kyin xk'ochomin tuj te xoq'l.</ej> <ejf>Matx kyin xk'ochomin tuj te xoq'l.</ejf> <ej_trad>Estuve ensuciándome en el lodo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ochonje'</lex> <lexf>xk'ochonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'och</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse.</glosa> <desc>Andar alquien ensuciada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'ochonjee'</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Ajna'l k'onti' nkye xk'ochonje' te k'wa'l.</ej> <ejf>Ajna'l k'onti' nkye xk'ochonjee' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Los niños ahora no andan ensuciándose.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'olo'x</lex> <lexf>xk'olo'x</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'olo'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txk'oloxal</paradig_form> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>Ma tz'ok noj witza' jun xk'olo'x ab'j.</ej> <ejf>Ma tz'ok nooj witza' jun xk'olo'x ab'j.</ejf> <ej_trad>Encontré una piedra redondo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'o'm</lex> <lexf>xk'o'm</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'o'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comal</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'o'om</paradig_form> <voc_esp>comal</voc_esp> <ej>Matx kye xik nk'ayi' ky'ila'j nk'o'm kye ajtaqna' xjal.</ej> <ejf>Matx kye xik nk'ayi' ky'ila'j nk'o'm kye ajtaqna' xjaal.</ejf> <ej_trad>Vendí muchos comales con los tacanecos.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>Xkonoli'</lex> <lexf>Xkonolii'</lexf> <raizGroup> <raiz>Xkonolii'</raiz> <raiz_clase>top.</raiz_clase> <raiz_sig>Ixoconolí.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>top.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ixconoli</glosa> <desc>Es un aldea que esta ubucado en las faldas del cerro, a cuatro kilómetro de la cabacera de Tectitán. en nombre probiene en el dioma maya Tektiteko.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Ixconolí.</voc_esp> <ej>Ma kyin xik najayon xkonoli'.</ej> <ejf>Ma kyin xik najayon xkonolii'.</ejf> <ej_trad>Voy a vivir en Ixconolí.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkonolil</lex> <lexf>xkonolil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkonoli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recopilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recopilar</glosa> <desc>Juntar en compendio, recoger o unir diversas cosas, especialmente escritos literarios.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkonoli'</paradig_form> <voc_esp>recupliar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxkonoli' ti'ch aj ma tzaaj q'uma' wetz.</ej> <ejf>Matx kaaj nxkonoli' ti'ch aj ma tzaaj q'uma' wetz.</ejf> <ej_trad>Recopilé todo lo que me dijeron.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkonolimaj</lex> <lexf>xkonolimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xkonoli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recopilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recopilado</glosa> <desc>Ha sido recopalado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recopilado</voc_esp> <ej>Xkonolimaj nyol tzan te xjal.</ej> <ejf>Xkonolimaj nyool tzan te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está recopilado mi idioma por la persona.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xko'p</lex> <lexf>xko'p</lexf> <raizGroup> <raiz>xko'p</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cárcel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cárcel, calabozo</glosa> <desc>Local destinado a reclusión de presos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxko'p</paradig_form> <voc_esp>cárce</voc_esp> <ej>Matx xtxik eq'i' ntat tuj xko'p tzan tpaj ma tz'ok tb'uju' nnan.</ej> <ejf>Matx xtxik eq'i' ntaat tuj xko'p tzan tpaaj ma tz'ok tb'uju' nnaan.</ejf> <ej_trad>Mi papá fue llevado en la cárcel porque pegó a mi mamá.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xko'p</lex> <lexf>xko'p</lexf> <raizGroup> <raiz>xko'p</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ventana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ventana</glosa> <desc>Abertura más o menos elevada sobre el suelo, que se deja en una pared para dar luz y ventilación.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxko'p</paradig_form> <voc_esp>ventana</voc_esp> <ej>N'etz k'a'in te k'wa'l tuj te xko'p.</ej> <ejf>N'etz k'a'in te k'wa'l tuj te xko'p.</ejf> <ej_trad>La persona está viendo en la ventana.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'opil</lex> <lexf>xk'oopil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oopi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>investigar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>investigar</glosa> <desc>Hacer diligencias para descubrir algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oopi'</paradig_form> <voc_esp>investigar</voc_esp> <ej>Matx qet nk'opi' ab'l ma qet kansan ntat.</ej> <ejf>Matx qet nk'oopi' ab'l ma qet kansan ntaat.</ejf> <ej_trad>Investigué quién mató a mi papá.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xko't</lex> <lexf>xko't</lexf> <raizGroup> <raiz>xko't</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>curva</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>curva</glosa> <desc>Que no es recto, que hace curvas</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxko'tal</paradig_form> <voc_esp>curva</voc_esp> <ej>B'an xko't matx ky'ib' ntzaj.</ej> <ejf>B'an xko't matx ky'ib' ntzaaj.</ejf> <ej_trad>Mi pino creció torcido.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkotojil</lex> <lexf>xkotojil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkotoji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>quebrar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>quebrar</glosa> <desc>Caminos que tiene muchas curvas.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkotoji'</paradig_form> <voc_esp>quebrar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxkotoji' tb'ey te itx'.</ej> <ejf>Matx qet xtxkotoji' tb'eey te itx'.</ejf> <ej_trad>El camino del ratón está quebrado.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owb'ajil</lex> <lexf>xk'owb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforable</glosa> <desc>Fácil de perforar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>perforable</voc_esp> <ej>Nya'tx k'owb'ajil te ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx k'owb'ajil te ntzani.</ejf> <ej_trad>Esta no es fácil de perforar.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owb'en</lex> <lexf>xk'owb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo perforado</glosa> <desc>Lo que ha sido perforado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'owb'en</paradig_form> <voc_esp>perforado</voc_esp> <ej>Txk'owb'en te xhchuq' ntzani.</ej> <ejf>Txk'owb'en te xhchuq' ntzani.</ejf> <ej_trad>Está fue perforado por los gusanos.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owb'e'tz</lex> <lexf>xk'owb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforado</glosa> <desc>Lo que va ser perforado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'owb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>perforado</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj wetz nk'owb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tz'ok nooj wetz nk'owb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Encontré algo para perforar.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owb'il</lex> <lexf>xk'owb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ferforado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para perforar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'owb'il</paradig_form> <voc_esp>perforado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te akuxh witza' te nk'wb'il.</ej> <ejf>Ma tz'oken te akuxh witza' te nk'wb'il.</ejf> <ej_trad>Utilicé la aguja para perforar.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owil</lex> <lexf>xk'owil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'owi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perforar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforar</glosa> <desc>Agujerear algo atravesándolo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxk'owi'</paradig_form> <voc_esp>perforar</voc_esp> <ej>Matx qet nk'owi' wetz q'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nk'owi' wetz q'anaq.</ejf> <ej_trad>Perforé mi ropa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owimaj</lex> <lexf>xk'owimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'owi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>perforar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforado</glosa> <desc>Ha sido perforado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>perforado</voc_esp> <ej>Xk'owimaj txaq te txan tzan kye xhchuq'.</ej> <ejf>Xk'owimaj txaq te txan tzan kye xhchuq'.</ejf> <ej_trad>Está ferforado la hoja del güisquíl por los insectos</ej_trad> <fecha>03/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owlik</lex> <lexf>xk'owlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforado</glosa> <desc>Objeto que está perforado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xk'owlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxk'owb'a'</paradig_form> <voc_esp>perforado</voc_esp> <ej>Xk'owlik txaq te k'um.</ej> <ejf>Xk'owlik txaq te k'um.</ejf> <ej_trad>La hoja de la calabaza está perforado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owonjee'</lex> <lexf>xk'owonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'ow</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>perforado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforar</glosa> <desc>Andar perfornado lentamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'oowi'</paradig_form> <voc_esp>perforar</voc_esp> <ej>Nk'owoje' te xjal txe' te bot tzan tex te a'.</ej> <ejf>Nk'owojee' te xjaal txee' te bot tzan tex te a'.</ejf> <ej_trad>La persona anda perfornado el bote para descapar el agua.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'owowon</lex> <lexf>xk'owowon</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'owowon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>perforar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>perforar</glosa> <desc>Ir o estar perforándose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xk'owowon</paradig_form> <voc_esp>perforar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xk'owowon te tal k'wa'l tuky'i te tq'anaq b'an xk'ow.</ej> <ejf>Matx xtxik xk'owowon te tal k'wa'l tuky'i te tq'anaq b'an xk'ow.</ejf> <ej_trad>El niño se fue con la ropa perforado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xko'y</lex> <lexf>xko'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xko'y</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mal.vestido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mal.vestido</glosa> <desc>Dicho a la persona que está vestido con ropa desarreglada.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mal vestida</voc_esp> <ej>B'an xko'y te xjal.</ej> <ejf>B'an xko'y te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está mal vestida.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkoya'</lex> <lexf>xkooya'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkooya'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tomate</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tomate</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkooya'</paradig_form> <voc_esp>tomate</voc_esp> <ej>Matx qet wawa' jun wi' nkoya'.</ej> <ejf>Matx qet wawa' jun wi' nkoya'.</ejf> <ej_trad>Sembré una mata de tomate.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyb'ajil</lex> <lexf>xk'oyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereable</glosa> <desc>Objeto que se puede agujerear con facilidad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agujereable</voc_esp> <ej>B'an xk'oyb'ajil te u'j.</ej> <ejf>B'an xk'oyb'ajil te u'j.</ejf> <ej_trad>Es fácil de agujerear el cuederno.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyb'al</lex> <lexf>xk'oyb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerear</glosa> <desc>Dejar algo agujereado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkoyb'a'</paradig_form> <voc_esp>agujerear</voc_esp> <ej>Matx kaaj nk'oyb'a' te tzu.</ej> <ejf>Matx kaaj nk'oyb'a' te tzu.</ejf> <ej_trad>El guacal lo agujerié.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyb'en</lex> <lexf>xk'oyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>sk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Lo que ha sido agujereado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'oyb'en</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Nya'tx nk'oyb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Nya'tx nk'oyb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Este no fue mi agujereado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyb'e'tz</lex> <lexf>xk'oyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerado</glosa> <desc>Lo que va ser agujereado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'oyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' nq'en nk'oyb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' nq'en nk'oyb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron algo para agujerear.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkoyil</lex> <lexf>xkooyil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkooy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desvestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desvestir</glosa> <desc>Desvestir a alguien con intención o drásticamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkooyi'</paradig_form> <voc_esp>desvestirse</voc_esp> <ej>Matx tz'el xkoyi' twex te ne'.</ej> <ejf>Matx tz'el xtxkooyi' tweex te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño le quitaron su pantalón.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyil</lex> <lexf>xk'oyil</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agujerear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerear</glosa> <desc>Hacer uno o más agujeros a alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxk'ooyi'</paradig_form> <voc_esp>agujerear</voc_esp> <ej>Matx qet nk'oyi' wetz nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nk'oyi' wetz nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Mi ropa lo agujerié.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyimaj</lex> <lexf>xk'oyimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oyi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agujerear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Ha sido agujureado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Xk'oymaj te txaq' u'j.</ej> <ejf>Xk'oymaj te txaq' u'j.</ejf> <ej_trad>Está agujereado la hoja de papel.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyletel</lex> <lexf>xk'oyletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerearse</glosa> <desc>Quedarse algo agujereado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xk'oylet</paradig_form> <voc_esp>agujereado.</voc_esp> <ej>Matx kaj xk'oylet te xq'apj.</ej> <ejf>Matx kaaj xk'oylet te xq'apj.</ejf> <ej_trad>Se quedóp agugereado la ropa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oylik</lex> <lexf>xk'oylik</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujereado</glosa> <desc>Objeto que está agujereado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xk'owlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nk'owb'a'</paradig_form> <voc_esp>agujereado</voc_esp> <ej>Xkoylik tq'anaq te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Xkoylik tq'anaq te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>La ropa de niño está agujereado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oynanje'</lex> <lexf>xk'oynanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguajerear</glosa> <desc>Andar o estar agujereando algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'oynanjee'</paradig_form> <voc_esp>agujerear</voc_esp> <ej>Te xuuj nk'oynanje' tk'olob'.</ej> <ejf>Te xuuj nk'oynanjee' tk'olob'.</ejf> <ej_trad>La mujer está agujereándose su güipil.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'oyojla'</lex> <lexf>xk'oyojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'oy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>agujereado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agujerearse</glosa> <desc>Andar agujereándose por todos lados</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xk'onjee'</paradig_form> <voc_esp>agujerearse</voc_esp> <ej>Nk'oyojla' te ichan tuky'i tetz xhmo'ol.</ej> <ejf>Nk'oyojlaa' te ichan tuky'i tetz xhmo'ol.</ejf> <ej_trad>El hombre ando con el sombrero agujereado por todos lados.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'ub'</lex> <lexf>xk'uub'</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'uub'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tenamaste</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tenamaste</glosa> <desc>Cada una de las tres piedras que forman el fogón y sobre las que se coloca la olla para cocinar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxk'uub'</paradig_form> <voc_esp>tenamaste</voc_esp> <ej>Matx kye tzaj njoyo' ox ab'j te nk'u'b'.</ej> <ejf>Matx kye tzaaj njoyo' ox ab'j te nk'u'b'.</ejf> <ej_trad>Busqué tres piedras para mi tenamaste.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkuchi'</lex> <lexf>xkuuchi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkuuchi'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>saltamonte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltamonte</glosa> <desc>Insecto ortóptero de la familia de los Acrídidos, de cabeza gruesa, ojos prominentes, antenas finas, alas membranosas, patas anteriores cortas y muy robustas y largas las posteriores, con las cuales da grandes saltos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkuuchi'</paradig_form> <voc_esp>saltamonte</voc_esp> <ej>Matx kye jaw ntzyu' ky'ila'j xkuchi'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw ntzyu' ky'ila'j xkuuchi'.</ejf> <ej_trad>Agarré varios saltamontes.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkulkuwitx'</lex> <lexf>xkulkuwitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkulkuwitx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chotacabras</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chotacabras o atajacaminos</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chotocabras</voc_esp> <ej>N'oq' te xkulkuwitx' tjaq' tzaj.</ej> <ejf>N'oq' te xkulkuwitx' tjaq' tzaj.</ejf> <ej_trad>Está cantanto el chotacabras en la pinada.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumb'ajil</lex> <lexf>xkumb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortable</glosa> <desc>Fácil de recortar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recortable</voc_esp> <ej>Xkumb'ajil twi' te xuj.</ej> <ejf>Xkumb'ajil twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es fácil de recortar el cabello de la mujer.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumb'en</lex> <lexf>xkumb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortado</glosa> <desc>Lo que ha sido recortado el pelo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkumb'en</paradig_form> <voc_esp>recortado</voc_esp> <ej>Matx jaw tzqij te nkyenaq' tzan txkumb'en te kxhlan.</ej> <ejf>Matx jaaw tzqiij te nkyenaq' tzan txkumb'en te kxhlan.</ejf> <ej_trad>Se secó mi mata de frijol por la gallina.</ej_trad> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumb'e'tz</lex> <lexf>xkumb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortado</glosa> <desc>Lo que va ser recortado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkumb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>recortado</voc_esp> <ej>Nxkumb'e'tz wetz twi' te xuj.</ej> <ejf>Nxkumb'e'tz wetz twi' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Va ser mi recortado el cabello de la mujer.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumb'il</lex> <lexf>xkumb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <def>recortado</def> <desc>Instrumento o lugar para recortar algo.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkumb'il</paradig_form> <voc_esp>recortado</voc_esp> <ej>Ma tz'oken te matz'b'il te nxkumb'il twi' te itzaj.</ej> <ejf>Ma tz'oken te matz'b'il te nxkumb'il twi' te itzaj.</ejf> <ej_trad>Utilicé la tijera para recortar la punta de la hierba.</ej_trad> <fecha>27/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumil</lex> <lexf>xkumil</lexf> <raizGroup> <raiz>xkumi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cortar</glosa> <desc>Cortar la punta o tallo de una planta o cabello de alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxku umi'</paradig_form> <voc_esp>cortar</voc_esp> <ej>Matx qet txkomi' te xhchuq' twi' te wawal.</ej> <ejf>Matx qet txkomi' te xhchuq' twi' te wawal.</ejf> <ej_trad>El gusano cortó la punta de mi siembra.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumlik</lex> <lexf>xkumlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortado</glosa> <desc>Estar con la forma de recortar el tallo de una planta o punta del cabello.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xkumlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxkumb'a'</paradig_form> <voc_esp>recortado</voc_esp> <ej>Xkumlik stzamal twi' te tal k'wa'l tzan tetz tnan.</ej> <ejf>Xkumlik stzamal twi' te tal k'wa'l tzan tetz tnaan.</ejf> <ej_trad>El cabello de la niña está recortado por su madre.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumojla'</lex> <lexf>xkumojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortar</glosa> <desc>Andar con el cabello recortado o estar recortando el tallo de la planta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xkumojlaa'</paradig_form> <voc_esp>recortar</voc_esp> <ej>Nkumujla' te q'opoj b'ixan.</ej> <ejf>Nkumujlaa' te q'opoj b'iixan.</ejf> <ej_trad>La señorita anda bailando con el cabello recortado</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumonje'</lex> <lexf>xkumonjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkum</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>recortado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortar</glosa> <desc>Andar alguien con el cabello recortado lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xkumonee'</paradig_form> <voc_esp>recortar</voc_esp> <ej>Nxkumunje' te tal xuj nsaqchb'ilan tuky'i tuky'i'l.</ej> <ejf>Nxkumunjee' te tal xuuj nsaqchb'ilan tuky'i tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>La niña anda jugando con sus compañeros con el cabello recortado.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumuky'el</lex> <lexf>xkumuky'el</lexf> <raizGroup> <raiz>xkumukye'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cereza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cereza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkumuky'el</paradig_form> <voc_esp>cereza</voc_esp> <ej>Matx qet pulan twi' te xkumuky'el tzan te kyaq'iq'.</ej> <ejf>Matx qet puulan twi' te xkumuky'el tzan te kyaq'iq'.</ejf> <ej_trad>Se calló el fruto del cerezo por el aire.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumumaj</lex> <lexf>xkumumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xkumu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortado</glosa> <desc>Ha sido recotado el tallo de una planta o la punta del cabello de alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>recortado</voc_esp> <ej>Xkumumaj twi' tawal te tij tzan te xhiky.</ej> <ejf>Xkumumaj twi' tawal te tiij tzan te xhiky.</ejf> <ej_trad>Está cortado la punta de la siembra del señor por el conejo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkumun</lex> <lexf>xkuumun</lexf> <raizGroup> <raiz>xkuum</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>recortar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recortar</glosa> <desc>Ir alguien lentamente con el cabello recortado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xkumumun</paradig_form> <voc_esp>recortar</voc_esp> <ej>Pen ma tb'anij te k'wa'l xtxik xkumun tuj xnaq'tz'b'il.</ej> <ejf>Pen ma tb'anij te k'wa'l xtxik xkuumun tuj xnaq'tz'b'il.</ejf> <ej_trad>Apenas de animó la niña para que se fuera en la escuela.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'utxa'mj</lex> <lexf>xk'utxa'mj</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'utxa'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>catarro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>catarro</glosa> <desc>Flujo o destilación procedente de las membranas mucosas, especialmente las nasales.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>catarro</voc_esp> <ej>K'onti' ma kyin qet yab'tik tuky'i te xk'utxa'mj aj ja ab'q'ini.</ej> <ejf>K'onti' ma kyin qet yab'tik tuky'i te xk'utxa'mj aj ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año no me enfermé con catarro.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xk'we'n</lex> <lexf>xk'we'n</lexf> <raizGroup> <raiz>xk'we'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>comida.sobrante</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>comida sobrante</glosa> <desc>Comida que sobra para el otro día.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comida sobrante</voc_esp> <ej>Matx qet nmeq'tza' nchi' xk'we'n.</ej> <ejf>Matx qet nmeq'tza' nchi' xk'we'n.</ejf> <ej_trad>Calenté mi comida que sobró ayer.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkyaqal</lex> <lexf>xkyaqal</lexf> <raizGroup> <raiz>xkyaqal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz.rojo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maíz rojo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkyaqal</paradig_form> <voc_esp>maíz rojo</voc_esp> <ej>Ma tz'ok wawa' jun ech wijaj xkyaqal.</ej> <ejf>Ma tz'ok wawa' jun ech wijaj xkyaqal.</ejf> <ej_trad>Sembré una cuerda del maíz rojo.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xky'aq'ijab'</lex> <lexf>xky'aq'ijab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xky'aq'ijab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tormenta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tormenta</glosa> <desc>Lluvia acompañado con aire.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tormenta</voc_esp> <ej>Oky'ik nim te xky'aq'ijab' aj ja ab'q'ini.</ej> <ejf>Oky'ik nim te xky'aq'ijab' aj ja ab'q'ini.</ejf> <ej_trad>Este año pasó muchas tormentas.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xky'aqj</lex> <lexf>xky'aqj</lexf> <raizGroup> <raiz>xky'aq</raiz> <raiz_alt>xky'aaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>uñas</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>uñas</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxky'aaq</paradig_form> <voc_esp>uñas</voc_esp> <ej>Matx jaw pink'an wetz twi' nxky'aq.</ej> <ejf>Matx jaw pink'an wetz twi' nxky'aq.</ejf> <ej_trad>Se levantó mi uña.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkyaqmaljab'</lex> <lexf>xkyaqmaljab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkaqmaljab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>arco.iris</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>arco iris</glosa> <desc>Arco de colores que a veces se forma en las nubes cuando el Sol, y a veces la Luna, a espaldas del espectador, refracta y refleja su luz en la lluvia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>arco iris</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an tzan txik ayik'u' twi' aq'b' ti'j te xkyaqmaljab'.</ej> <ejf>Nya'tx b'an tzan txik ayik'u' twi' aq'b' ti'j te xkyaqmaljab'.</ejf> <ej_trad>No es bueno que se señale el arco iris.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkyaqmaljab'</lex> <lexf>xkyaqmaljab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkaqmaljab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>planta</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye xkyaqmaljab' tuj ntx'otx'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye xkyaqmaljab' tuj ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>La panta salió en mi terreno.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkyaqpi'ch'</lex> <lexf>xkyaqpi'ch'</lexf> <raizGroup> <raiz>xkyaqpi'ch'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pájaro rojizo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pájaro rojizo</glosa> <desc>es de color rojo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>pájaro rojizo</voc_esp> <ej>Nkye lab'un kye xkyaqpi'ch' ti'j te saqoq.</ej> <ejf>Nkye lab'un kye xkyaqpi'ch' ti'j te saqoq.</ejf> <ej_trad>Los pájaros rojizos están amontonados sobre el saquinalla.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xky'aqpich'</lex> <lexf>xky'aqpich'</lexf> <raizGroup> <raiz>xky'aqpich'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ejotes.tiernos</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ejotes</glosa> <desc>Fruto del frijol cuando muy empueza a formarse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ejotes</voc_esp> <ej>Man xky'aqpi'ch wetz nkyenaq'.</ej> <ejf>Man xky'aqpi'ch wetz nkyenaq'.</ejf> <ej_trad>Mi frijol está preparando para ejotes.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xkyinj</lex> <lexf>xkyinj</lexf> <raizGroup> <raiz>xkyin</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>oreja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oreja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxkyin</paradig_form> <voc_esp>oreja</voc_esp> <ej>Matx tz'el qino' wetz nxkyin tzan wetz ntat.</ej> <ejf>Matx tz'el qino' wetz nxkyin tzan wetz ntaat.</ejf> <ej_trad>Me jalaron mi oreja por mi papá.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tu xkyinj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>arete</glosa_sub> <literal_sub>dentro de oreja.</literal_sub> <ep_sub>xkyinj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xky'itik'</lex> <lexf>xky'itik'</lexf> <raizGroup> <raiz>xky'itik'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>inquieto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>inquieto</glosa> <desc>Persona que es inquieto.</desc> </glosaGroup> <ej>B'an ky'itik' te tal k'wa'l.</ej> <ejf>B'an ky'itik' te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es niño es muy inquieto.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xky'itul</lex> <lexf>xky'itul</lexf> <raizGroup> <raiz>xky'itu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>atravesear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>atravesear</glosa> <desc>Andar inquieto o revoltoso de una parte a otra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxky'itu'</paradig_form> <voc_esp>atrvesar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxky'itu' tib' te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx qet xtxky'itu' tib' te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está atraveseando.</ej_trad> <fecha>09/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlak</lex> <lexf>xlak</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mancha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancha</glosa> <desc>Dicho a la ropa que tiene mucha mancha.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mancha</voc_esp> <ej>B'an xlak te tz'il ti'j te xjal.</ej> <ejf>B'an xlak te tz'il ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Está lleno de mancha en la persona.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakajla'</lex> <lexf>xlakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Andar con la ropa lleno de mancha por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>mancharse</voc_esp> <ej>Nxlakajla' te k'wa'l tuky'i te tz'il ti'j tq'anaq.</ej> <ejf>Nxlakajlaa' te k'wa'l tuky'i te tz'il ti'j tq'anaq.</ejf> <ej_trad>El niño anda con mucha mancha en la ropa.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakakan</lex> <lexf>xlakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>xlakakan</raiz> <raiz_clase>v.i</raiz_clase> <raiz_sig>manchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Ir con la ropa manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xlakakan</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Xlakakan tel te k'wa'l tuj b'ey.</ej> <ejf>Xlakakan tel te k'wa'l tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Se fue corriendo el niño en el camino lleno de mancha.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakamun</lex> <lexf>xlakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Andar o estar con la ropa manchada dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlakamun</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Nlakamun te xuj tjay tuky'i tz'il.</ej> <ejf>Nlakamun te xuuj tjaay tuky'i tz'il.</ejf> <ej_trad>La mujer está en su casa lleno de mancha.</ej_trad> <fecha>30/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakb'ajil</lex> <lexf>xlakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchable</glosa> <desc>Fácil de manchar la ropa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manchable</voc_esp> <ej>B'an xlakb'ajil ti'j tq'anaq te xjal.</ej> <ejf>B'an xlakb'ajil ti'j tq'anaq te xjal.</ejf> <ej_trad>La ropa de la persona está manchada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakb'al</lex> <lexf>xlakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Dejar manchada la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxlakb'a'</paradig_form> <voc_esp>machar</voc_esp> <ej>Matx qet nxlakb'a' tq'anaq te tal k'wa'l.</ej> <lexf>Matx qet nxlakb'a' tq'anaq te tal k'wa'l.</lexf> <ej_trad>Le dejé manchada la ropa del niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakb'en</lex> <lexf>xlakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchada</glosa> <desc>Lo que ha sido manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlakb'en</paradig_form> <voc_esp>manchada</voc_esp> <ej>Aja'n wetz nxlakb'en.</ej> <ejf>Aja'n wetz nxlakb'en.</ejf> <ej_trad>Esta es mi manchada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakb'e'tz</lex> <lexf>xlakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchada</glosa> <desc>Lo que va ser manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>manchada</voc_esp> <ej>Aja'n owokel te nxlakb'e'tz</ej> <ejf>Aja'n owokel te nxlakb'e'tz</ejf> <ej_trad>Esta es lo que me va servir para manchar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakb'il</lex> <lexf>xlakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Isntrumento o lugar para manchar.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlakb'il</paradig_form> <voc_esp>mancha</voc_esp> <ej>Owojeyon te aj xq'apjni te nxlakb'il.</ej> <ejf>Owojeyon te aj xq'apjni te nxlakb'il.</ejf> <ej_trad>La ropa le usaré para manchar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakchal</lex> <lexf>xlakchal</lexf> <raizGroup> <raiz>xlakcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manchar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Manchar burscamente algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xlakcha'</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Ma qet b'aj nxlakcha' tq'anq te b'i'xh.</ej> <ejf>Ma qet b'aj nxlakcha' tq'anq te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La ropa de la señora de dejé manchada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakletel</lex> <lexf>xlakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mancharse</glosa> <desc>Dejarse manchada la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlaklet</paradig_form> <voc_esp>mancharse</voc_esp> <ej>Matx kaj xlakchet tz'il t'ij nq'anaq</ej> <ejf>Matx kaj xlakchet tz'il t'ij nq'aanaq</ejf> <ej_trad>Se quedó manchado mi ropa de sucia.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlaklik</lex> <lexf>xlaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchada</glosa> <desc>Persona que tiene la ropa manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xlaklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xtxlakb'a'</paradig_form> <voc_esp>manchada</voc_esp> <ej>B'an xlaklik ti'j te ne' tzan twab'en.</ej> <ejf>B'an xlaklik ti'j te nee' tzan twab'en.</ejf> <ej_trad>El bebé está muy manchda por comer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlaknanje'</lex> <lexf>xlaknanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xlak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manchada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manchar</glosa> <desc>Andar con la ropa manchada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlaknanjee'</paradig_form> <voc_esp>manchar</voc_esp> <ej>Nxlaknanje' tuky'i tq'anaq te xjal tu amaq'.</ej> <ejf>Nxlaknanjee' tuky'i tq'anaq te xjal tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la ropa manchada en el pueblo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakul</lex> <lexf>xlakul</lexf> <raizGroup> <raiz>xlaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dibujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dibujar</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dibujar</voc_esp> <ej>Matx qet xtxlaku' te k'wa'l jun ub'ech.</ej> <ejf>Matx qet xtxlaku' te k'wa'l jun ub'ech.</ejf> <ej_trad>La niña dibujó una flor.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlakumaj</lex> <lexf>xlakumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xlaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>dibujar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dibujado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dibujado</voc_esp> <ej>Xlakumaj kye pich' tuj te u'j.</ej> <ejf>Xlakumaj kye pich' tuj te u'j.</ejf> <ej_trad>Los pájaros están dibujado en el cuaderno.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlapb'al</lex> <lexf>xlapb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xlapb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nxlapb'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xlapb'amaj</paradig_form> <voc_esp>acompañar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xlapb'a' te tx'ya'n tuky'i tajaw.</ej> <ejf>Matx xtxik xlapb'a' te tx'ya'n tuky'i tajaw.</ejf> <ej_trad>El perro le mandaron para acompañar a su dueño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlapb'amaj</lex> <lexf>xlapb'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xlapb'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>acompañar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>acompañado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>acompañado</voc_esp> <ej>Xlapb'amaj te xuj ti'j talib'.</ej> <ejf>Xlapb'amaj te xuuj ti'j taliib'.</ejf> <ej_trad>La mujer va acompañada a la suegra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlaplap</lex> <lexf>xlaplap</lexf> <raizGroup> <raiz>xlaplap</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>companía</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>companía</glosa> <desc>Persona que le gusta andar con alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>companía</voc_esp> <ej>B'an xlaplap te tal k'wa'l ti'j stat.</ej> <ejf>B'an xlaplap te tal k'wa'l ti'j staat.</ejf> <ej_trad>El niño le gusta ser companía de su papá.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlaqtx'o'</lex> <lexf>xlaqtx'oo'</lexf> <raizGroup> <raiz>xlaqtx'oo'</raiz> <raiz_alt>xlaqtx'o'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bledo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bledo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlaqtx'oo'</paradig_form> <voc_esp>bledo</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet te qitzaj xjlaqtx'o'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet te qitzaaj xjlaqtx'o'.</ejf> <ej_trad>Se empezaron a salir el bledo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xleky</lex> <lexf>xleky</lexf> <raizGroup> <raiz>xleky</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>caracol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caracol</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxleky</paradig_form> <voc_esp>caracol</voc_esp> <ej>Akyeqex nim kye xleky stzi' a'.</ej> <ejf>Akyeqex nim kye xleky stzi' a'.</ejf> <ej_trad>En la orilla del río hay muchos caracoles.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jb'ajil</lex> <lexf>xli'jb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>sli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dehilable</glosa> <desc>Ropa con facilidad deshilar</desc> </glosaGroup> <voc_esp>deshilable</voc_esp> <ej>Tq'anaq te aj xjal ni b'an xli'jb'ajil.</ej> <ejf>Tq'anaq te aj xjaal ni b'an xli'jb'ajil.</ejf> <ej_trad>La ropa de la persona es deshilable.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jb'en</lex> <lexf>xli'jb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deteriorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo deteriorado</glosa> <desc>Lo que ha sido deteriorado la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlijb'en</paradig_form> <voc_esp>deteriorado</voc_esp> <ej>Tq'anaq te alonni xtxli'jb'en te ne'.</ej> <ejf>Tq'anaq te alonni xtxli'jb'en te nee'.</ejf> <ej_trad>La ropa deteriorada de la madre es caudado por el bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jb'en</lex> <lexf>xli'jb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> <subclase>1.</subclase> </raizGroup> <glosaGroup> <glosa>lo deshilado</glosa> <desc>Lo que ha sido deshilado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxli'jb'en</paradig_form> <voc_esp>deshilado</voc_esp> <ej>Xtxli'jb'en te wich tq'anq te ne'.</ej> <ejf>Xtxli'jb'en te wich tq'anq te nee'.</ejf> <ej_trad>El gato quíen lo deshiló la ropa del bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jb'e'tz</lex> <lexf>xli'jb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>dehilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilado</glosa> <desc>Lo que va ser dehilado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxli'jb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>deshilado</voc_esp> <ej>Okwokeyon te awam te nxli'jb'e'tz.</ej> <ejf>Okwokeyon te awam te nxli'jb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tu corte lo usaré para mi deshilado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jb'il</lex> <lexf>xli'jb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para deshilar la ropa.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nli'jb'il</paradig_form> <voc_esp>isntrumento</voc_esp> <ej>N'oken wetz nxky'aq te nxli'jb'il xq'apj.</ej> <ejf>N'oken wetz nxky'aq te nxli'jb'il xq'apj.</ejf> <ej_trad>Mi uña le utiliza para deshilar ropa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jijin</lex> <lexf>xli'jijin</lexf> <raizGroup> <raiz>sli'jijin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Ir con la ropa deshilado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik sli'jijin</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Xli'jijin tel te xjal tuky'i tq'anaq b'an xli'j.</ej> <ejf>Xli'jijin tel te xjaal tuky'i tq'anaq b'an xli'j.</ejf> <ej_trad>La persona va apurada con la ropa deshilada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jijla'</lex> <lexf>xli'jijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Andar con la ropa deshilada por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xli'jijlaa'</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Nxlijijla' te xuj tu amaq'.</ej> <ejf>Nxlijijlaa' te xuuj tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda en el pueblo con la ropa deshilada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jimaj</lex> <lexf>xli'jimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilada</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>deshilada</voc_esp> <ej>B'an xli'jimaj tq'anaq te q'opoj.</ej> <ejf>B'an xli'jimaj tq'anaq te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señorita está deshilado su ropa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jimun</lex> <lexf>xli'jimun</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Andar o estar con la ropa deshilada dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xli'jimun</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Nxli'jimun te xuj ti'j tka'.</ej> <ejf>Nxli'jimun te xuuj ti'j tkaa'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda trabajando con la ropa deshilado y moviéndose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jinje'</lex> <lexf>xli'jinjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Andar con con la ropa deshilada lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xli'jonjee'</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Nli'jinje' te ku'xon tlob'en a'.</ej> <ejf>Nli'jinjee' te ku'xon tlob'en a'.</ejf> <ej_trad>El jóven anda con la ropa deshilada en la playa del río.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jleltel</lex> <lexf>xli'jleltel</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deteriorado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deteriorarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xli'jet</paradig_form> <ej>Matx kaj sliklet nq'anaq wi'j.</ej> <ejf>Matx kaaj sliklet nq'anaq wi'j.</ejf> <ej_trad>Me quedé con la ropa deteriorada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jlik</lex> <lexf>xli'jlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'j</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilado la ropa.</glosa> <desc>Dicho a la persona con la ropa deshilada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xli'jlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nli'jb'a'</paradig_form> <voc_esp>deshilado</voc_esp> <ej>Xlijlik te ichan n'aq'unan.</ej> <ejf>Xlijlik te ichan n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>El hombre trabaja con la ropa deshilada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jpul</lex> <lexf>xli'jpul</lexf> <raizGroup> <raiz>xli'jpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> <desc>Soltar la manga de la ropa deshilada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxli'jpu'</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Matx xtxik xtxli'jpu' te ichan toq twex.</ej> <ejf>Matx xtxik xtxli'jpu' te ichan toq tweex.</ejf> <ej_trad>El hombre soltó la manga de su pantalón.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xli'jul</lex> <lexf>xli'jul</lexf> <raizGroup> <raiz>sli'ju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>deshilar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>deshilar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxli'ju'</paradig_form> <voc_esp>deshilar</voc_esp> <ej>Matx qet nxli'ju' nkamixh tzan twiqb'en si'.</ej> <ejf>Matx qet nxli'ju' nkamixh tzan twiqb'en sii'.</ejf> <ej_trad>Le deshilé mi ropa por cargar leña.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xliky'lib'utx</lex> <lexf>xliky'lib'utx</lexf> <raizGroup> <raiz>xliky'lib'utx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>saltamonte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltamonte</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxliky'lib'utx</paradig_form> <ej>Nxlink'an te xliky'lib'utx tu k'ul.</ej> <ejf>Nxlink'an te xliky'lib'utx tu k'uul.</ejf> <ej_trad>El saltamonte brinca en el monte.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'al</lex> <lexf>xlink'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxlink'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xlink'amaj</paradig_form> <voc_esp>saltar</voc_esp> <ej>Matx jaw xtxlik'a' te xjal jun xhiky.</ej> <ejf>Matx jaaw xtxlik'a' te xjaal jun xhiky.</ejf> <ej_trad>La persona lo saltó un conejo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'amaj</lex> <lexf>xlink'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>satado</voc_esp> <ej>Xlik'amaj te ne' twi' watub'j.</ej> <ejf>Xlik'amaj te nee' twi' watub'j.</ejf> <ej_trad>El bebé está saltado en la cama.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'an</lex> <lexf>xlink'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>brincar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>brincar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlink'an</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xlink'amaj</paradig_form> <voc_esp>brincar</voc_esp> <ej_fuente>xhiky 014</ej_fuente> <ej>Tzan tky'ik xlink'an tajsik te a'.</ej> <ejf>Tzan tky'ik xlink'an tajsik te a'.</ejf> <ej_trad>Para que pasa brincando sobre el agua.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'b'ajil</lex> <lexf>xlink'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltable</glosa> <desc>Objeto con facilidad de saltar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>saltable</voc_esp> <ej>Aj ab'j nini xlik'b'ajil twi'.</ej> <ejf>Aj ab'j nini xlik'b'ajil twi'.</ejf> <ej_trad>Esa piedra es brincable ensima.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'b'en</lex> <lexf>xlink'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo saltado</glosa> <desc>Lo que ha sido saltado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlink'b'en</paradig_form> <voc_esp>saltado</voc_esp> <ej>Matx qet ntenunsa' te tx'otx' tzan nxlink'b'en.</ej> <ejf>Matx qet ntenunsa' te tx'otx' tzan nxlink'b'en.</ejf> <ej_trad>Le palmase la tierra por mi saltado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'b'e'tz</lex> <lexf>xlink'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>saltado</glosa> <desc>Lo que va ser saltado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlink'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>saltado</voc_esp> <ej>Owokeyon te k'ajaj witza' te nxlinb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon te k'ajaj witza' te nxlinb'e'tz.</ejf> <ej_trad>La cuerda le usaré para saltar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlink'b'il</lex> <lexf>xlink'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xlink'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>saltar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>salto</glosa> <desc>Instrumento o lugar para saltar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlink'b'il</paradig_form> <voc_esp>salto.</voc_esp> <ej>A wetz nxlink'b'il aj twi' mulu'jni.</ej> <ejf>A wetz nxlink'b'il aj twi' mulu'jni.</ejf> <ej_trad>En la loma es donde salto.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlitz'k'an</lex> <lexf>xlitz'k'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xlitz'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>relampaguear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relampaguear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xlitz'k'an</paradig_form> <voc_esp>realmpaguerar</voc_esp> <ej>Ojaw xlitz'ka'n te xlitz'lika'j twi' wutz.</ej> <ejf>Ojaw xlitz'ka'n te xlitz'lika'j twi' wutz.</ejf> <ej_trad>En la sima del cerro se relapagueó.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlitz'lika'j</lex> <lexf>xlitz'lika'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xlitz'lik'aj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cielo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>cs.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>relámpago</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>relámpago</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw stxob'sa' te xlitz'lika'j.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw stxob'sa' te xlitz'lika'j.</ejf> <ej_trad>Me asustó el relampago.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlo'm</lex> <lexf>xlo'm</lexf> <raizGroup> <raiz>xlo'm</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>dientes</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Persona sin dientes.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>persona sin diente.</voc_esp> <ej>Oje kaj xlo'm te qcham.</ej> <ejf>Oje kaaj xlo'm te qchaam.</ejf> <ej_trad>Nuetro abuelo se quedó sin dientes.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xloqlo'tx</lex> <lexf>xloqlo'tx</lexf> <raizGroup> <raiz>xloqlo'tx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>axila</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>axila</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxloqlo'tx</paradig_form> <voc_esp>axila</voc_esp> <ej>At tz'il tuj axloqlo'tx</ej> <ejf>At tz'il tuj axloqlo'tx</ejf> <ej_trad>Tu axila tiene sucio.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujb'ajil</lex> <lexf>xlujb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xluj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manga.larga</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>manga alargable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>manga alargable</voc_esp> <ej>Tam te xuj xlujb'ajil.</ej> <ejf>Tam te xuuj xlujb'ajil.</ejf> <ej_trad>El corte de la mujer es alargable la manga.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujb'en</lex> <lexf>xlujb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xluj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manga alargada.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que va ser la manga de la ropa alargada.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxlujb'en</paradig_form> <ej>B'an xluj toq nkamixh.</ej> <ejf>B'an xluj toq nkaamixh.</ejf> <ej_trad>Mi manga de mi camisa está alargada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujimaj</lex> <lexf>xlujimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xluj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>Alargada la manga</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>alargada</voc_esp> <ej>Xlujimaj tq'anaq te xuj.</ej> <ejf>Xlujimaj tq'aanaq te xuuj.</ejf> <ej_trad>La ropa de la mujer está muy alargada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujinsal</lex> <lexf>xlujinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xlujinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar</glosa> <desc>Poner la manga del vestido larga.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxlujinsa'</paradig_form> <ej>Matx qet nxlujinsa' toq nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nxlujinsa' toq nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Lo alargue la manga de mi ropa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujletel</lex> <lexf>xlujletel</lexf> <raizGroup> <raiz>sluj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>alargada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargarse</glosa> <desc>Quedarse alargada la manga del vestido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xlujlet</paradig_form> <voc_esp>alargarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xlujlet tam te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj xlujlet taam te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer quedó con el vestido largo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujob'tik</lex> <lexf>xlujob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xluj</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>manga.suelto.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soltar manga.</glosa> <desc>Ruido que se produce al soltar la manga de la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xlujob'tik</paradig_form> <ej>Nxlujob'tik tuj tkolob' te b'i'xh.</ej> <ejf>Nxlujob'tik tuj tkolob' te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora hace sacudir su güipil.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xlujul</lex> <lexf>xlujul</lexf> <raizGroup> <raiz>xluju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>alargar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alargar vestido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxluju'</paradig_form> <ej>Matx jaw nxluju' nq'anaq.</ej> <ejf>Matx jaaw nxluju' nq'aanaq.</ejf> <ej_trad>Le alargue mi vestido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xma'k</lex> <lexf>xma'k</lexf> <raizGroup> <raiz>xma'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>capullo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>capullo</glosa> <desc>Botón de las flores, especialmente de la rosa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>capullo</voc_esp> <ej>Ma tij xma'k wetz wub'e'tz.</ej> <ejf>Ma tij xma'k wetz wub'e'tz.</ejf> <ej_trad>Mi flor tiene la flor grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmaka'j</lex> <lexf>xmaka'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xmak</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>flor</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>floreciendo</glosa> <desc>Planta que está listo para florear.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>florear</voc_esp> <ej>B'an xmaka'j txmakal nkyenaq'.</ej> <ejf>B'an xmaaka'j txmaakal nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Mi frijol está preparándose para florear.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakajla'</lex> <lexf>xmakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tentando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tentar</glosa> <desc>Andar tentando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xmakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>tentar</voc_esp> <ej>Nxmakajla' te xuj tjoyen tlo' kxhlan.</ej> <ejf>Nxmakajlaa' te xuuj tjoyen tlo' kxhlan.</ejf> <ej_trad>La mujes está tentando el huevo de se gallina.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakalin</lex> <lexf>xmakalin</lexf> <raizGroup> <raiz>xmakalin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>florecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>florecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xmakalin</paradig_form> <ej>Nxmkalin te ub'ech twitz jay.</ej> <ejf>Nxmkalin te ub'ech twitz jay.</ejf> <ej_trad>La flor florece al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakb'ajil</lex> <lexf>xmakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tentable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tentable</voc_esp> <ej>Xmakb'ajil te xuj twiqlab'.</ej> <ejf>Xmakb'ajil te xuuj twiqlab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de tentar el cuerpo de la mujer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakb'ajil</lex> <lexf>xmakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tentado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tentable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tentable</voc_esp> <ej>Xmakb'ajil te xuj twiqlab'.</ej> <ejf>Xmakb'ajil te xuuj twiqlab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de tentar el cuerpo de la mujer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakb'e'tz</lex> <lexf>xmakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xmak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>acariciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cariciado</glosa> <desc>Lo que va ser acariciado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>acariciado</voc_esp> <ej>Konti' ma kanet nxmakb'e'tz.</ej> <ejf>Konti' ma kanet nxmakb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para acariciar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmakchal</lex> <lexf>xmakchal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmakcha</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>contestar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>contestar</glosa> <desc>Contestar una persona con las misma palabras.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx qeet nxmakcha'</paradig_form> <voc_esp>contestar</voc_esp> <ej>Matx stz'aj tmakcha' te k'wa'l stat.</ej> <ejf>Matx stz'aj tmakcha' te k'wa'l staat.</ejf> <ej_trad>El niño contestó a su papá.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmasab'tik</lex> <lexf>xmasab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xmas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofrillado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofriar</glosa> <desc>Ruido o sensación de escalofriar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xmasab'tik</paradig_form> <voc_esp>escalofriar</voc_esp> <ej>Nxmasab'tik ti'j te xjal.</ej> <ejf>Nxmasab'tik ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>Sensación de escalofriar el cuerpo de la persona.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmasajla'</lex> <lexf>xmasajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofriado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofriar</glosa> <desc>Ir o estar con el cuerpo escalofriante por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xmasajlaa'</paradig_form> <voc_esp>escalofriar</voc_esp> <ej>Matx tzaj masajla' wi'j tzan nxo'b'al.</ej> <ejf>Matx tzaaj masajlaa' wi'j tzan nxo'b'al.</ejf> <ej_trad>Ando con escalofrío por miedo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmasamun</lex> <lexf>xmasamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xmas</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofriado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofriar</glosa> <desc>Andar o estar escalofriando moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xmasamun</paradig_form> <voc_esp>escalofriar</voc_esp> <ej>Nxmasamun wi'j kyaqil.</ej> <ejf>Nxmasamun wi'j kyaqil.</ejf> <ej_trad>Mi cuerpo está escalofriándo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmasasan</lex> <lexf>xmasasan</lexf> <raizGroup> <raiz>xmasasan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>escalofriar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escalofriar</glosa> <desc>Ir o estar con el cuerpo con la sensación de escalofrpio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xmasasan</paradig_form> <voc_esp>escalofriar</voc_esp> <ej>Xmasasan kyaqil tuj nchi'jel.</ej> <ejf>Xmasasan kyaqil tuj nchi'jel.</ejf> <ej_trad>Tengo el cuerpo con la sensación de escalofrío.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmatx</lex> <lexf>xmatx</lexf> <raizGroup> <raiz>xmatx</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lagartija</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lagartija</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lagartija</voc_esp> <ej>Matx qex te xmatx tjaq' ab'j.</ej> <ejf>Matx qex te xmatx tjaq' ab'j.</ejf> <ej_trad>La lagartija se metió debajo de la piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmatxb'el</lex> <lexf>xmatxb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>xmatxb'el</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>llamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>llamar</glosa> <desc>Llamar alguien utilizando los ademanes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>llamar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj axmatxb'e' te ku'xon.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj axmatxb'e' te ku'xon.</ejf> <ej_trad>No llamaste el hombre.</ej_trad> <fecha>06/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmatzb'al</lex> <lexf>xmatzb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xmatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>velludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dejar con vello</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmatzb'a'</paradig_form> <voc_esp>dejar con vello</voc_esp> <ej>Matx kaj nxmatzb'a' wi'b'j ti'j tq'ab'.</ej> <ejf>Matx kaaj nxmatzb'a' wi'b'j ti'j tq'ab'.</ejf> <ej_trad>Dejé cabello de la mano.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmatzi'</lex> <lexf>xmatzii'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmatzii'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bigote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bigote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmatzii'</paradig_form> <voc_esp>bigote</voc_esp> <ej>Matx stz'el nmatzo' xtxmatzi' tuky'i nmatz'b'al.</ej> <ejf>Matx stz'el nmatzo' xtxmatzii' tuky'i nmatz'b'al.</ejf> <ej_trad>Le corté su bigote con mi tijera.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmay</lex> <lexf>xmay</lexf> <raizGroup> <raiz>xmay</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mono</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mono</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mono</voc_esp> <ej>Ma tz'ok we'e' jun xmay tuj mok'ob'tze'.</ej> <ejf>Ma tz'ok we'e' jun xmay tuj mok'ob'tzee'.</ejf> <ej_trad>Vi un mono dentro la montaña.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmayil</lex> <lexf>xmaayil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmaayi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>burlar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>burlar</glosa> <desc>Hacer burla de alguien o algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xmaayi'</paradig_form> <voc_esp>burlar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nxmayi' wetz te xuj.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nxmaayi' wetz te xuuj.</ejf> <ej_trad>Núnca me burle de la mujer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmele'tz'</lex> <lexf>xmele'tz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmele'tz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hipócrita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hipócrita</glosa> <desc>Que actúa con hiposía.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>hipócrita</voc_esp> <ej>Nla' qo qet oksla' qa mele'tz' a'o'.</ej> <ejf>Nla' qo qet oksla' qa mele'tz' a'o'.</ejf> <ej_trad>No nos entenderán si solos hipócrita.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmelul</lex> <lexf>xmeelul</lexf> <raizGroup> <raiz>xmeele</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fijar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fijar</glosa> <desc>Fijar fijamente de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmeelu'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xmelumaj</paradig_form> <voc_esp>fijar</voc_esp> <ej>N'ok xtxmelu' te xtx'ya'n tajawil.</ej> <ejf>N'ok xtxmelu' te xtx'ya'n tajawil.</ejf> <ej_trad>El perro abserva fijamente su dueño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmelumaj</lex> <lexf>xmeelumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xmeelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fijar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>fijado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>fijado</voc_esp> <ej>Xmelumaj te ne' tzan tky'elwi'.</ej> <ejf>Xmelumaj te nee' tzan tky'elwi'.</ejf> <ej_trad>El bebé es fijado por la madrina.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmil</lex> <lexf>xmil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grueso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txmilal</paradig_form> <ej>B'an xmil oje tz'ok te tzaj.</ej> <ejf>B'an xmil oje tz'ok te tzaj.</ejf> <ej_trad>El pino se puso muy grueso.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmi'l</lex> <lexf>xmi'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xmi'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>ojos.grandes.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ojos grandes.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ojos grandes</voc_esp> <ej>Ma ti'j xmi'l twitz te xuj.</ej> <ejf>Ma ti'j xmi'l twitz te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer tiene los ojos grandes.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilb'ajil</lex> <lexf>xmilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>observar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>observable</glosa> <desc>Fácil de observar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>observable</voc_esp> <ej>Xmilb'ajil te ja' atqet tjay te xjal.</ej> <ejf>Xmilb'ajil te ja' atqet tjaay te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene buena vista su casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilb'en</lex> <lexf>xmilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>observar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>observado</glosa> <desc>Lo que ha sido obserbado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmilb'en</paradig_form> <voc_esp>observado</voc_esp> <ej>Twi' mulu'j wetz nxmilb'en.</ej> <ejf>Twi' mulu'j wetz nxmilb'en.</ejf> <ej_trad>En la loma es mi ebsevado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilb'e'tz</lex> <lexf>xmilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>observado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>observado</glosa> <desc>Lo que se va ser observado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmilb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>observado</voc_esp> <ej>Xmilb'e'tz wetz ajay.</ej> <ejf>Xmilb'e'tz wetz ajaay.</ejf> <ej_trad>Tu casa es para que observe.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilchik</lex> <lexf>xmilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xmil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.grueso.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>trozado</glosa> <desc>Dicho a un troso tirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xmilchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmilb'a'</paradig_form> <voc_esp>trozado</voc_esp> <ej>Xmilchik te jun xmil tuj a'.</ej> <ejf>Xmilchik te jun xmil tuj a'.</ejf> <ej_trad>El trozo está tirado en el río.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilul</lex> <lexf>xmilul</lexf> <raizGroup> <raiz>xmilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>observar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>observar</glosa> <desc>Mirar con atención y recato, atisbar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmilu'</paradig_form> <voc_esp>observar</voc_esp> <ej>Ma xik nxmilu' awaq'in.</ej> <ejf>Ma xik nxmilu' awaq'in.</ejf> <ej_trad>Observé tu trabajo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmilumaj</lex> <lexf>xmilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xmilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>observar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>observado</glosa> <desc>Ha sido observado con atención.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>observado</voc_esp> <ej>Nya'tx b'an txik qe'e' tuj twitz te qtat.</ej> <ejf>Nya'tx b'an txik qe'e' tuj twitz te qtaat.</ejf> <ej_trad>No es bueno de observar en los ojos de nuestros padre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmojal</lex> <lexf>xmoojal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmooja</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reposar. sombra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Reposar debajo de la sombra.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmooja'</paradig_form> <voc_esp>reposar</voc_esp> <ej>Ma qet nxmoja' wib' tjaq' tze'.</ej> <ejf>Ma qet nxmoja' wiib' tjaq' tzee'.</ejf> <ej_trad>Me reposé debajo del árbol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmojomal</lex> <lexf>xmojomal</lexf> <raizGroup> <raiz>xmojomal</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>sombra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombra</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmojomal</paradig_form> <voc_esp>sombra</voc_esp> <nc>sombra</nc> <ej>At nim xmojomal te tze'.</ej> <ejf>At nim xmojomal te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo tiene mucha sombra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmoloq</lex> <lexf>xmoloq</lexf> <raizGroup> <raiz>xmoloq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>renacuajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>renacuajo</glosa> <desc>Larva de la rana, que se diferencia del animal adulto principalmente por tener cola, carecer de patas y respirar por branquias.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>renacuajo</voc_esp> <ej>Nim xmoloq akyeqex tuj soch.</ej> <ejf>Nim xmoloq akyeqex tuj sooch.</ejf> <ej_trad>En el pozo está lleno de renacuajo.</ej_trad> <sin>b'ulb'ul</sin> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmo'oj</lex> <lexf>xmo'oj</lexf> <raizGroup> <raiz>xmo'oj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sombra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sombra</glosa> <desc>Sombra de algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sombra</voc_esp> <ej>Tjay te xjal atox tuj xmo'oj.</ej> <ejf>Tjay te xjaal atox tuj xmo'oj.</ejf> <ej_trad>La casa de la persona está en la sombra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmotx'</lex> <lexf>xmootx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmootx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>chiletepe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chiletepe</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmootx'</paradig_form> <voc_esp>chiletepe</voc_esp> <ej>Matx qet wawa' ch'in nchi' xmotx'.</ej> <ejf>Matx qet wawa' ch'in nchi' xmootx'.</ejf> <ej_trad>Sembré unas matas de chiletepe.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmoxb'il</lex> <lexf>xmoxb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xmox</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enamorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lugar para enamorar.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmob'il</paradig_form> <ej>Stzi' soch wetz nxmoxb'il.</ej> <ejf>Stzi' sooch wetz nxmoxb'il.</ejf> <ej_trad>En el pozo enamoro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmoxb'ilj</lex> <lexf>xmoxb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>xmoxb'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>prenda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>prenda</glosa> <desc>Cosa que se da o hace en señal, prueba o demostración a la novia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmoxb'il</paradig_form> <voc_esp>prenda</voc_esp> <ej>Matx kaaj xtxmoxb'il te ichan tuky'i te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj xtxmoxb'il te ichan tuky'i te xuuj.</ejf> <ej_trad>El hombre dejó regalo con la mujer.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmoxol</lex> <lexf>xmoxol</lexf> <raizGroup> <raiz>xmoxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enamorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enamorar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxmoxo'</paradig_form> <voc_esp>enamorar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok xmoxo' tal te Xti'l.</ej> <ejf>Ma tz'ok xmoxo' tal te Xti'l.</ejf> <ej_trad>La hija de la señora matilde lo enamoraron.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmoxol</lex> <lexf>xmoxol</lexf> <raizGroup> <raiz>xmoxo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rogar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rogar</glosa> <desc>Pedir por gracia algo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxmoxo'</paradig_form> <voc_esp>rogar</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nxmoxo' te nji' tzan tox tuj jay.</ej> <ejf>Ma tz'ok nxmoxo' te njii' tzan tox tuj jay.</ejf> <ej_trad>Lerogué a mi hierno para que entrara dentro la casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmuj</lex> <lexf>xmuuj</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuuj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rebozo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebozo perraje</glosa> <desc>Modo de llevar la toalla o manto para cubrir la cabeza.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmuuj</paradig_form> <voc_esp>rebozo</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' nxmuj.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' nxmuuj.</ejf> <ej_trad>Se me olvidó mi rebozo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmu'jil</lex> <lexf>xmu'jil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmu'jil</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>manzanilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manzanilla silvestre</glosa> <desc>Crecen en el barbecho. sirbe para alimento de los animales y algunas familias comen algunos tallos dentro la hierba mora.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>manzanilla</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' witzaj xmu'jil.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' witzaj xmu'jil.</ejf> <ej_trad>Traje mi hieba de manzanilla.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmu'l</lex> <lexf>xmu'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xmu'l</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> <desc>Cuerpo esférico de cualquier materia.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bola</voc_esp> <ej>Ma jaw we'e' jun ab'j naqe xmu'l.</ej> <ejf>Ma jaaw we'e' jun ab'j naqe xmu'l.</ejf> <ej_trad>Vi una piedra en forma de bola.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulb'ajil</lex> <lexf>xmulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>smul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalable</glosa> <desc>Fácil de poner óvalo.</desc> </glosaGroup> <ej>Xmu'lb'ajil te tx'otx'.</ej> <ejf>Xmu'lb'ajil te tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de ovalar el barro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulb'al</lex> <lexf>xmulb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xmul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalar</glosa> <desc>Dejar algo ovalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nmulb'a'</paradig_form> <voc_esp>ovalar</voc_esp> <ej>Matx jax xmulb'a' te ab'j twi' tz'alam.</ej> <ejf>Matx jaax xmulb'a' te ab'j twi' tz'alam.</ejf> <ej_trad>La piedra ovalada le pusieron sobre la tabla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulb'en</lex> <lexf>xmulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>smul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo ovalado</glosa> <desc>Lo que ha sido ovalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmulb'en</paradig_form> <voc_esp>ovalado</voc_esp> <ej>Xtxmulb'en te b'i'xh aj q'otj ntzani.</ej> <ejf>Xtxmulb'en te b'i'xh aj q'otj ntzani.</ejf> <ej_trad>La señora quien dejó la masa en forma ovalada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulb'e'tz</lex> <lexf>xmulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xmul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalada</glosa> <desc>Lo que va ser ovalada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ovalada</voc_esp> <ej>Owokeyon aj a'b'j te nxmulb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon aj a'b'j te nxmulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>La piedra lo utilizaré para ovalar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulb'il</lex> <lexf>xmulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>smul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>óvalo</glosa> <desc>Instrumento o lugar para ovalar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmulb'il</paradig_form> <voc_esp>instrumento</voc_esp> <ej>Te a' owokeyon xmulb'il q'otj.</ej> <ejf>Te a' owokeyon xmulb'il q'otj.</ejf> <ej_trad>El agua se utiliza para ovalar masa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulchik</lex> <lexf>xmulchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xmul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalado</glosa> <desc>Objeto que está con la forma de ovalalado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ovalado</voc_esp> <ej>Xmulchik jun ab'j tuj ntx'o'tx'.</ej> <ejf>Xmulchik jun ab'j tuj ntx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>En mi terreno existe una piedra ovalada.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulil</lex> <lexf>xmulil</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ovalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmuli'</paradig_form> <voc_esp>ovalar</voc_esp> <ej>Ma qet xmuli' te ab'j tzan ntat.</ej> <ejf>Ma qet xmuli' te ab'j tzan ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi padre ovaló una piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmuluq'ab'</lex> <lexf>xmuluq'ab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuluq'ab'</raiz> <raiz_alt>xmulq'aab'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>anillo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anillo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmuluq'ab'</paradig_form> <voc_esp>anillo</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun txmuluq'ab' ntat.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun txmuluq'ab' ntaat.</ejf> <ej_trad>Compré un anillo de mi padre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmulutxa'</lex> <lexf>xmulutxaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmulutxaa'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>escarabajo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarabajo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmulutxaa'</paradig_form> <voc_esp>escarabajo</voc_esp> <ej>Nlipan te xmulutxa' qunik'an.</ej> <ejf>Nlipan te xmulutxaa' qunik'an.</ejf> <ej_trad>El escarabajo vuela en la noche</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmu's</lex> <lexf>xmu's</lexf> <raizGroup> <raiz>xmu's</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>musgo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmuu's</paradig_form> <voc_esp>musgo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok noj witza' ja' at xmu's.</ej> <ejf>Matx tz'ok noj witza' ja' at xmu's.</ejf> <ej_trad>Le encontré donde hay musgo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmutx'e'</lex> <lexf>xmutx'ee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmutx'ee'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>tardecita</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tardecita</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tardecita</voc_esp> <ej>Matx qo qet naj xmutxe'.</ej> <ejf>Matx qo qet naj xmutxee'.</ejf> <ej_trad>Ya no calló la tardecita.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmutz'</lex> <lexf>xmuutz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuutz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>guiño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiño</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txmuutz'al</paradig_form> <voc_esp>guiño</voc_esp> <ej>B'an xmutz' twitz te k'wa'l.</ej> <ejf>B'an xmuutz' twitz te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene los ojos guiño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmutzb'en</lex> <lexf>xmutzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xmutz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guiñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiñar</glosa> <desc>Lo que ha sido guiñado, el ojo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmutz'b'en</paradig_form> <voc_esp>guiñado</voc_esp> <ej>Matx tz'el tb'aq twitx xjal te ne' tzan nxmutz'b'en.</ej> <ejf>Matx tz'el tb'aq twitx xjaal te nee' tzan nxmutz'b'en.</ejf> <ej_trad>Por mi guiño se enfermó el niño de mal de ojo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmutz'b'e'tz</lex> <lexf>xmutz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xmutz'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guiñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiñar</glosa> <desc>Lo que va ser guiñado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxmutz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>guiño</voc_esp> <ej>Owokel nxmutz'b'etz' te tal xuj.</ej> <ejf>Owokel nxmutz'b'etz' te tal xuuj.</ejf> <ej_trad>Se va ser mi guiño la mujer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmutz'il</lex> <lexf>xmutz'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xmutz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>guiñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>guiñar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxmuutz'i'</paradig_form> <voc_esp>guiñar</voc_esp> <ej>Ma xik nmutz'i' tuj twitz te q'opoj.</ej> <ejf>Ma xik nmuutz'i' tuj twitz te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Le guiñe los ojos de la señorita.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xmuxmute'</lex> <lexf>xmuxmutee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xmuxmutee'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bejuco.comestibel</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bejuco comestible (correlón)</glosa> <desc>Trepadora del cualquier árbol del tallo delgado, hojas pequeñas algo redondeadas y en forma de cruz,es comestible.</desc> </glosaGroup> <ej>Ma tzaaj wiqa' jun patxaj witzaj xmuxmutee'.</ej> <ej_trad>Corté un manojo de hierba bejuco</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xna'k</lex> <lexf>xna'k</lexf> <raizGroup> <raiz>xna'k</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>tímido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tímido</glosa> <desc>Dichos a las personas que es muy tímido al hablar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tímido</voc_esp> <ej>Ma pon jun k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il b'an xna'k.</ej> <ejf>Ma pon jun k'wa'l tuj xnaq'tz'b'il b'an xna'k.</ejf> <ej_trad>Ingresó un alúmno en la escuela bien tímido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakajla'</lex> <lexf>xnakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xnak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> <desc>andar semidormido lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xnakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>Nxnakajla' te nchman twitz jay.</ej> <ejf>Nxnakajlaa' te nchman twitz jay.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo está semidormido al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakakan</lex> <lexf>xnakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>xnakakan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>dormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> <desc>Ir o estar semidormido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xnakakan</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>Xnakakan tel te tal k'wa'l.</ej> <ejf>Xnakakan tel te tal k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda semidormido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakamun</lex> <lexf>xnakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xnak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> <desc>Andar o estar semidormido moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xnakamun</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>B'an nxnakamun te ne' twitz toq tnan.</ej> <ejf>B'an nxnakamun te nee' twitz toq tnaan.</ejf> <ej_trad>El bebé está semidormido sobre las piernas de su madre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakb'al</lex> <lexf>xnakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xnak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hacer dormir.</glosa> <desc>Dejar a alguien semidormido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxakb'a'</paradig_form> <voc_esp>hacer dormir</voc_esp> <ej>Matx kaj nxnakb'a' te k'wa'l twi' wit'lelj.</ej> <ejf>Matx kaaj nxnakb'a' te k'wa'l twi' wit'lelj.</ejf> <ej_trad>Le dejé la niña semidormido sobre la silla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakb'il</lex> <lexf>xnakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xnak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para dormir</desc> <voc_esp>semidormido</voc_esp> <ej>Tuj utz xtxnakb'il te nchman.</ej> <ejf>Tuj utz xtxnakb'il te nchman.</ejf> <ej_trad>En la amaca se queda semidormido mi abuelo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakimaj</lex> <lexf>xnakimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>semidormido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>semidormido</voc_esp> <ej>Te ntat xnakimaj matx kaj.</ej> <ejf>Te ntat xnakimaj matx kaaj.</ejf> <ej_trad>Se ha quedado semidormido mi papá.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakletel</lex> <lexf>xnakletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xnak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> <desc>Quedarse dormido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xnaklet</paradig_form> <voc_esp>dormise</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj xnaklet tuj jawsb'il.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj xnaklet tuj jawsb'il.</ejf> <ej_trad>En la iglesia me quedé semidormido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaklik</lex> <lexf>xnaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>snak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>semidormido</glosa> <desc>Persona con el estado de semidormido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xnaklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxnakb'a'</paradig_form> <voc_esp>semidormido</voc_esp> <ej>Intxik awen ma xjal b'an xnaklik twitz tjay.</ej> <ejf>Intxik awen ma xjaal b'an xnaklik twitz tjaay.</ejf> <ej_trad>Míralo esa persona se quedó semidormido frente su casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnakol</lex> <lexf>xnakol</lexf> <raizGroup> <raiz>xnako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>semidormir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>dormir</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxnak'o'</paradig_form> <voc_esp>dormir</voc_esp> <ej>¿Tistil ma tzaj axnako' tzani?</ej> <ejf>¿Tistil ma tzaaj axnako' tzani?</ejf> <ej_trad>¿Porque trajiste semedormido aquí?</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'atz</lex> <lexf>xnaq'aatz</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'aatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>alumno</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>alumno</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxnaq'aatz</paradig_form> <voc_esp>alumno</voc_esp> <ej>Ky'ila'j wetz nxnaq'atz.</ej> <ejf>Ky'ila'j wetz nxnaq'atz.</ejf> <ej_trad>Tiengo muchos alumnos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'tzal</lex> <lexf>xnaq'tzal</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enseñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enseñar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxnaq'tza'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xnaq'tzamaj</paradig_form> <voc_esp>enseñar</voc_esp> <ej>Matx qetz nxnaq'tza' ak'wa'l tzan tyolin tuj qyol.</ej> <ejf>Matx qetz nxnaq'tza' ak'wa'l tzan tyoolin tuj qyool.</ejf> <ej_trad>Le enseñe a tu hijo para que aprende a hablar en Tektiteko.</ej_trad> <glosaGroup> <glosa>aprender</glosa> <voc_esp>aprender</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'tzamaj</lex> <lexf>xnaq'tzamaj</lexf> <raizGroup> <raiz>naq'tza</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enseñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enseñado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enseñado</voc_esp> <ej>Xnaq'tzamaj te xuj ti'j taq'un tu jay.</ej> <ejf>Xnaq'tzamaj te xuuj ti'j taq'un tu jay.</ejf> <ej_trad>La mujer fue enseñado el trabajo de la cosina.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'tzb'il</lex> <lexf>xnaq'tzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enseñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>educación</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxnaq'tzb'il</paradig_form> <voc_esp>escuela</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaaj si' xnaq'b'il wetz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj si' xnaq'b'il wetz.</ejf> <ej_trad>A mi no me dieron la educación.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'tzb'ilj</lex> <lexf>xnaq'tzb'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enseñar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escuela</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxnaq'tzb'il</paradig_form> <voc_esp>escuela</voc_esp> <ej>Ma kyin xwa'q aq'unon tuj nxaq'tzb'il</ej> <ejf>Ma kyin xwa'q aq'unon tuj nxaq'tzb'il</ejf> <ej_trad>Fui a trabajar en la escuela.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnaq'tzon</lex> <lexf>xnaq'tzon</lexf> <raizGroup> <raiz>xnaq'tz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maestro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maestro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxnaq'tzon</paradig_form> <voc_esp>maestro</voc_esp> <ej>Ma qet ili' te xnaq'tzon tzan kye k'wa'l.</ej> <ejf>Ma qet ili' te xnaq'tzon tzan kye k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El maestro fue regañado por los alumno.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnoq'l</lex> <lexf>xnoq'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xnoq'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cobija</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cobija</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxo'w</paradig_form> <voc_esp>cabija</voc_esp> <ej>Ma kyin xik k'ayil xnoq'l</ej> <ejf>Ma kyin xik k'ayil xnoq'l</ejf> <ej_trad>Voy a vender cobija.</ej_trad> <nota>Este sustantivos cambia la raíz al poseerse.</nota> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnutx'ub'ilj</lex> <lexf>xnutx'ub'ilj</lexf> <raizGroup> <raiz>xnutx'ub'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>columpio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>columpio</glosa> <desc>Lo utiliza para recreación de niños congando un laso de un árbol.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>columpio</voc_esp> <ej>Matx stz'ol tk'alo' txnutx'ub'il te nme'el ti'j ky'iwix.</ej> <ejf>Matx stz'ol tk'alo' txnutx'ub'il te nme'el ti'j ky'iwix.</ejf> <ej_trad>Mi hija amarró su columpio en la mata de la anona.</ej_trad> <sin>xtunutx'b'il</sin> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xnutx'ub'in</lex> <lexf>xnutx'ub'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xnutx'ub'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>columpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>columpiar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin xnutx'ub'in.</paradig_form> <voc_esp>columpiar</voc_esp> <ej>Nxnutx'ub'in tuq te k'wa'l aj stzaj tz'aqik.</ej> <ejf>Nxnutx'ub'in tuq te k'wa'l aj stzaaj tz'aqik.</ejf> <ej_trad>El niño estaba columpiando cuando cuando se cayó</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'</lex> <lexf>xob'</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>asustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma kyin xob'</paradig_form> <ej>Ajun xob' te kway ti'j te kar.</ej> <ejf>Ajun xob' te kwaa ti'j te kaar</ejf> <ej_trad>El caballo se asusta del carro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'ajil</lex> <lexf>xob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'ajil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peligroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>peligroso</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>peligroso</voc_esp> <ej>Xob'ajil te tb'eyil tu malaj.</ej> <ejf>Xob'ajil te tb'eyil tu malaj.</ejf> <ej_trad>Es peligroso andar en el camino de México.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'ajil</lex> <lexf>xob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xoo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirable</glosa> <desc>Algo con facilidad de tirar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tirable</voc_esp> <ej>Xob'ajil ab'j ti'j te txkup.</ej> <lexf>Xob'ajil ab'j ti'j te txkup.</lexf> <ej_trad>Es fácil de tirrar piedra del animal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'ajil</lex> <raizGroup> <raiz>xob'ajil</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>peligroso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>peligroso</glosa> </glosaGroup> <fecha>10/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'alj</lex> <lexf>xob'alj</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'al</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>susto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>susto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxob'al</paradig_form> <voc_esp>susto</voc_esp> <ej>Matx qet yab'tik te ne' tuky'i xob'alj</ej> <ejf>Matx qet yab'tik te nee' tuky'i xob'alj</ejf> <ej_trad>El niño se enfermó por el susto.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'alj</lex> <lexf>xoob'alj</lexf> <raizGroup> <raiz>xoob'al</raiz> <raiz_alt>xob'al</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>susto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>susto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoob'al</paradig_form> <voc_esp>susto</voc_esp> <ej>Xob'alj tyab'il tyab'il te xjal.</ej> <ejf>Xob'alj tyab'il tyab'il te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está enferma de susto.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'en</lex> <lexf>xoob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xoo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Lo que ha sido tirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoob'en</paradig_form> <voc_esp>tirado</voc_esp> <ej>A'in wetz nxo'on tmin.</ej> <ejf>A'in wetz nxo'on tmin.</ejf> <ej_trad>Fui yo quién dejó tirado dinero.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'e'tz</lex> <lexf>xoob'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xoo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirado</glosa> <desc>Lo que va ser tirado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Nxob'e'tz wetz aj ky'isni.</ej> <ejf>Nxoob'e'tz wetz aj ky'isni.</ejf> <ej_trad>Yo me encargo a tirar la basura.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'il</lex> <lexf>xoob'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xoo</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lugar o isntrumento para tirar.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoob'il</paradig_form> <voc_esp>instrumento</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun nxob'il a'b'j.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun nxob'il a'b'j.</ejf> <ej_trad>Le compré algo para tirar piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'l</lex> <lexf>xoob'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xoob'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rcino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ricino (Ricinus communis )</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoob'l</paradig_form> <voc_esp>higuerilla</voc_esp> <ej>Matx qet wawa' ky'ila'j xob' txe' nkafe</ej> <ejf>Matx qet wawa' ky'ila'j xoob' txee' nkafe</ejf> <ej_trad>Sembré mucha guillera en mi café.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'lel</lex> <lexf>xob'lel</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'le</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tenerlo.miedo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tenerlo miedo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxob'le'</paradig_form> <voc_esp>tenerlo miedo</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet nxob'le' te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma qet nxob'le' te xjaal.</ejf> <ej_trad>No tuvo miedo a la persona.</ej_trad> <fecha>24/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'naq</lex> <lexf>xob'naq</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>susto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>asustado</voc_esp> <ej>Xob'naq te xuj ti'j kan.</ej> <ejf>Xob'naq te xuuj ti'j kan.</ejf> <ej_trad>La mujer está asustado por la culebra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'sal</lex> <lexf>xob'sal</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxob'sa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xob'samaj</paradig_form> <voc_esp>asustarlo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xob'sa' te ne' tzan te pi'ch'.</ej> <ejf>Matx tz'ok xob'sa' te ne' tzan te pi'ch'.</ejf> <ej_trad>El bebé fuue asustado por el pájaro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'samaj</lex> <lexf>xob'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>asustado</voc_esp> <ej>Xob'samaj te kway tzan te xhqit.</ej> <ejf>Xob'samaj te kway tzan te xhqit.</ejf> <ej_trad>El caballo está asustado por el cadejo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xob'samaj</lex> <lexf>xob'samaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xob'sa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>asustado</voc_esp> <ej>Xob'samaj te kway tzan te xhqit.</ej> <ejf>Xob'samaj te kway tzan te xhqit.</ejf> <ej_trad>El caballo está asustado por el cadejo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xo'j</lex> <lexf>xo'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xo'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>coyote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>coyote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxo'oj</paradig_form> <voc_esp>coyote</voc_esp> <ej>Ma xik eq'i' walo' xhb'a' tzan xo'j.</ej> <ejf>Ma xik eq'i' walo' xhb'aa' tzan xo'j.</ejf> <ej_trad>Mi obeja fue llevado por el coyote.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojan</lex> <lexf>xojan</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>caer un árbol</glosa> <desc>Sonido que produce al caer un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik xojan</paradig_form> <voc_esp>caer</voc_esp> <ej>Tib'x ma xojan tky'ik tilan jun tze'.</ej> <ejf>Tib'x ma xojan tky'ik tilan jun tzee'.</ejf> <ej_trad>Sonó cuando cayó el árbol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojb'ajil</lex> <lexf>xojb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Fácil de botar un árbol.</desc> </glosaGroup> <ej>Aj tze' nini xojb'ajil.</ej> <ejf>Aj tzee' nini xojb'ajil.</ejf> <ej_trad>Ese árbol es fácil de botar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojb'al</lex> <lexf>xojb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Dejar un arbol botado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxojb'a'</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxokb'a' jun tze' twitz xaq.</ej> <ejf>Matx kaaj nxokb'a' jun tzee' twitz xaq.</ejf> <ej_trad>Le dejé botado un árbol frente el derumbe.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojb'en</lex> <lexf>xojb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Lo ha sido botado el árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxojb'en</paradig_form> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Aj tze' ni xtxojb'en ntat.</ej> <ejf>Aj tzee' ni xtxojb'en ntaat.</ejf> <ej_trad>Ese árbol fue botado por mi padre.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojb'e'tz</lex> <lexf>xojb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AF</glosa> <desc>Lo va ser botado el árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxojb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Nxojb'e'tz te aj tzajni.</ej> <ejf>Nxojb'e'tz te aj tzajni.</ejf> <ej_trad>Ese pino lo voy a botar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojb'il</lex> <lexf>xojb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Instrumento o lugar para botar un árbol.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxojb'il</paradig_form> <voc_esp>Instrumento</voc_esp> <ej>N'oken te ach te xojb'il te tze'.</ej> <ejf>N'oken te ach te xojb'il te tzee'.</ejf> <ej_trad>La acha se utiliza para botar el árbol.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojil</lex> <lexf>xojil</lexf> <raizGroup> <raiz>xoji</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>talar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>talar</glosa> <desc>Sonido que produce al talar un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxoji'</paradig_form> <voc_esp>talar</voc_esp> <ej>Matx qet nxoji' ma tij tze'.</ej> <ejf>Matx qet nxoji' ma tij tzee'.</ejf> <ej_trad>Le talé un arbol grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojimaj</lex> <lexf>xojimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xojI</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>talar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>talado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>talado</voc_esp> <ej>Xojimaj te nim tze'.</ej> <ejf>Xojimaj te nim tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo grande está talado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojob'tik</lex> <lexf>xojob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar.</glosa> <desc>Sonido que produce al caer un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xojob'tik</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>B'an xojob'tik toj kyky'ik tilan kye tze'.</ej> <ejf>B'an xojob'tik toj kyky'ik tilan kye tzee'.</ejf> <ej_trad>Solo suena cuando caen los árboles s</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojob'tik</lex> <lexf>xojob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar.</glosa> <desc>Sonido que produce al caer un árbol.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xojob'tik</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>B'an xojob'tik toj kyky'ik tilan kye tzse'.</ej> <ejf>B'an xojob'tik toj kyky'ik tilan kye tzee'.</ejf> <ej_trad>Solo suena cuando caen los árboles s</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojo'j</lex> <lexf>xojo'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>botado</glosa> <desc>Estar tirados muchos árboles.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>B'an xojo'j te tze' okaj stzwa' te xkyaq'ijab'.</ej> <ejf>B'an xojo'j te tzee' okaaj stzwa' te xkyaq'ijab'.</ejf> <ej_trad>Botó varios árboles el uracán.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojojla'</lex> <lexf>xojojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xoj</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Andar botando árboles por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xojojlaa'</paradig_form> <voc_esp>botar arboles</voc_esp> <ej>Nxojojla' tze' titza' te xjal.</ej> <ejf>Nxojojlaa' tzee' titza' te xjaal.</ejf> <ej_trad>El señor solo anda botando árboles.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xojojon</lex> <lexf>xojojon</lexf> <raizGroup> <raiz>xojojon</raiz> <raiz_clase>af.</raiz_clase> <raiz_sig>AF</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar árobol.</glosa> <desc>Ir o estar botando árboles.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xojojon</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Xojojon xkyetzaj kye tze'.</ej> <ejf>Xojojon xkyetzaaj kye tzee'.</ejf> <ej_trad>Solo sonó cuando caeron los árboles.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xok</lex> <lexf>xook</lexf> <raizGroup> <raiz>xook</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxookal</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Matx tz'ok b'an xook ntz'u'tz'.</ej> <ejf>Matx tz'ok b'an xook ntz'u'tz'.</ejf> <ej_trad>Mi azadón se puso torcido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokb'ajil</lex> <lexf>xokb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblable</glosa> <desc>Objeto con facilidad de doblar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>dobable</voc_esp> <ej>Xolb'ajil tlok' te isu'j.</ej> <ejf>Xolb'ajil tlok' te isu'j.</ejf> <ej_trad>Es doblable al raíz del palo de mora.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokb'al</lex> <lexf>xokb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Dejar doblado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxokb'a'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Okajel nxokb'a' twi' aq'ab'.</ej> <ejf>Okajel nxokb'a' twi' aq'ab'.</ejf> <ej_trad>Le dejaré doblado dedo tu dedo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokb'en</lex> <lexf>xokb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Lo que ha sido doblado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxokb'en</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Nxokb'en wetz aj tzee' nini.</ej> <ejf>Nxokb'en wetz aj tzee' nini.</ejf> <ej_trad>Ese árbol fue mi doblado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokb'e'tz</lex> <lexf>xokb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Lo que va ser doblado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxokb'e'tz</paradig_form> <ej>Owokeyon te tze' te nxokb'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon te tzee' te nxokb'e'tz.</ejf> <ej_trad>El palo le utlizaré para mi doblado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokb'il</lex> <lexf>xokb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Lugar o instrumento para doblar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxokb'il</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Aj ab'ni n'okel te nxokb'il k'uxb'il</ej> <ejf>Aj ab'ni n'okel te nxokb'il k'uxb'il</ejf> <ej_trad>La piedra lo utiliza para doblar hierro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokil</lex> <lexf>xokil</lexf> <raizGroup> <raiz>xoki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxoki'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matx qe nxoki' nmachit tzan ab'j.</ej> <ejf>Matx qe nxoki' nmachit tzan ab'j.</ejf> <ej_trad>Le doblé mi machete por la piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokil</lex> <lexf>xookil</lexf> <raizGroup> <raiz>xooki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxooki'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xookimaj</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Matx qet nxoki' jun jun wi' nkape.</ej> <ejf>Matx qet nxooki' jun jun wi' nkape.</ejf> <ej_trad>Le dobé una mi mata de café.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokimaj</lex> <lexf>xokimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xoki</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Xokimaj tq'ab' te tze'.</ej> <ejf>Xokimaj tq'ab' te tzee'.</ejf> <ej_trad>La rama del árbol está doblado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoklik</lex> <lexf>xoklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblado</glosa> <desc>Algo que está con el estado de doblado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xoklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxokb'a'</paradig_form> <voc_esp>doblado</voc_esp> <ej>Xoklik matx kaj aq'ab'.</ej> <ejf>Xoklik matx kaaj aq'ab'.</ejf> <ej_trad>Tu mano se quedó doblado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokojla'</lex> <lexf>xokojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>Andar con el dedo doblado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xokojlaa'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Nxokojla' nb'et te k'wa'l.</ej> <ejf>Nxokojlaa' nb'eet te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño anda doblándose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokon</lex> <lexf>xookon</lexf> <raizGroup> <raiz>xookon</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>levantarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>levantar</glosa> <desc>Levantarse una planta tirada y volver a crecer normal.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw xokon.</paradig_form> <voc_esp>levantarse</voc_esp> <ej>Matx jaw xokon nkojoj.</ej> <ejf>Matx jaaw xookon nkojoj.</ejf> <ej_trad>Mi milpa volvió a crecer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xokpil</lex> <lexf>xokpil</lexf> <raizGroup> <raiz>xokpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>doblado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>doblar</glosa> <desc>doblar algo bruscamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxokpi'</paradig_form> <voc_esp>doblar</voc_esp> <ej>Ma qet nxokpi' te k'uxb'il.</ej> <ejf>Ma qet nxokpi' te k'uxb'il.</ejf> <ej_trad>Doblé el hierro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xolj</lex> <lexf>xoolj</lexf> <raizGroup> <raiz>xool</raiz> <raiz_alt>xol</raiz_alt> <raiz_clase>s. rel</raiz_clase> <raiz_sig>en.medio...</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>en medio...</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>en medio</voc_esp> <ej>Matx kyin kaj laky'et xtxol ab'j.</ej> <ejf>Matx kyin kaaj laky'et xtxol ab'j.</ejf> <ej_trad>Me atasqué en medio de las piedras.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xolotx'otx'</lex> <lexf>xolotx'otx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xolotx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hongo de pie</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hongo de pie</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hongo del pie</voc_esp> <ej>Matx kyin qet lo' tzan te xolotx'otx'.</ej> <ejf>Matx kyin qet lo' tzan te xolotx'otx'.</ejf> <ej_trad>Me efermé por el hongo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoob'sb'il</lex> <lexf>xoob'sb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xoob's</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>asustar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>asustador</glosa> <desc>Instrumento o lugar de asustarse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>asustador</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nk'oj xob'sb'il xjal.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nk'oj xob'sb'il xjaal.</ejf> <ej_trad>Compre una máscara para asustar persona.</ej_trad> <nota>Objeto que sirbe para asustar.</nota> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xo'ol</lex> <lexf>xo'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>xo'o</raiz> <raiz_alt>xo</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tirar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tirar</glosa> <def>Acción de tirrar algo.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxkaj nxo'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xoomaj</paradig_form> <voc_esp>tirar</voc_esp> <ej>Ma xtxik nxo'o' jun ab'j ti'j te aq.</ej> <ejf>Ma xtxik nxo'o' jun ab'j ti'j te aq.</ejf> <ej_trad>Le tiré una piedra del panal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xooq'b'ajil</lex> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodable</glosa> </glosaGroup> <fecha>11/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xop</lex> <lexf>xop</lexf> <raizGroup> <raiz>xop</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>oscuro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscuro</glosa> <desc>Estremadamente oscuro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>socuro</voc_esp> <ej>B'an xop tuj b'ey.</ej> <ejf>B'an xop tuj b'ey.</ejf> <ej_trad>Está muy oscuro el camino.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoqan</lex> <lexf>xooqan</lexf> <raizGroup> <raiz>xooqan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>derrumbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>derrumbar</glosa> <desc>Derrumbar la tierra.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj xooqan.</paradig_form> <voc_esp>derrumbar</voc_esp> <ej>Matx tzaj xoqan ntx'o'otx'</ej> <ejf>Matx tzaaj xooqan ntx'o'otx'</ejf> <ej_trad>Se derrumbó mi terreno.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'b'ajil</lex> <lexf>xooq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>elodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>elodable</voc_esp> <ej>Xoq'b'ajil te b'ey.</ej> <ejf>Xooq'b'ajil te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino es fácil de elodar</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'b'en</lex> <lexf>xooq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo enlodado</glosa> <desc>Lo que ha sido enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxooq'b'en</paradig_form> <voc_esp>elodado</voc_esp> <ej>Nxoq'b'en wetz aj loq' ntzani.</ej> <ejf>Nxoq'b'en wetz aj loq' ntzani.</ejf> <ej_trad>Este adobe es mi enlodado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'b'e'tz</lex> <lexf>xooq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> <desc>Lo que va ser enlodado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxooq'b'e'tz</paradig_form> <ej>Matz tzaj nloq'o' jun nxajab' te nxoq'b'e'tz.</ej> <ejf>Matz tzaaj nloq'o' jun nxajab' te nxoq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Compré mi zapato para enlodar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'b'il</lex> <lexf>xooq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <def>Lugar o instrumento para enlodar.</def> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxooq'b'il</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Ma tzaj njuk'u' jun kway xoq'b'il xoq'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj njuk'u' jun kwaay xoq'b'il xoq'l.</ejf> <ej_trad>Le jalé un caballo para vatir lodo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'il</lex> <lexf>xooq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxooq'i'</paradig_form> <voc_esp>enlodar</voc_esp> <ej>Matx qet kyxoqi' kye xjal xoq'l</ej> <ejf>Matx qet kyxoqi' kye xjaal xoq'l</ejf> <ej_trad>Las persona vatieron lodo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'imaj</lex> <lexf>xooq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>enlodado</voc_esp> <ej>Xoq'imaj tuq te b'ey aj stzaj jk'ulb'a'.</ej> <ejf>Xooq'imaj tuq te b'eey aj stzaj jk'ulb'a'.</ejf> <ej_trad>Cuado le encontramos esta elodado el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'insal</lex> <lexf>xooq'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anlodarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxooq'insa'</paradig_form> <voc_esp>enlodarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxoq'insa' wetz nq'anaq.</ej> <ejf>Matx qet nxoq'insa' wetz nq'anaq.</ejf> <ej_trad>Lo enlodé mi ropa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'l</lex> <lexf>xooq'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>lodo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>2.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lodo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxooq'</paradig_form> <voc_esp>lodo</voc_esp> <ej>B'an xoq'l matx kaj te b'ey.</ej> <ejf>B'an xoq'l matx kaaj te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino se quedó muy enlodado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoq'ojla'</lex> <lexf>xooq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>enlodado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enlodarse</glosa> <desc>Andar enlodando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xooq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>enlodarse</voc_esp> <ej>Matx kyin xoq'ojla' tuj te b'ey.</ej> <ejf>Matx kyin xoq'ojlaa' tuj te b'eey.</ejf> <ej_trad>En el camino me quedé enlodado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xoyob'</lex> <lexf>xoyob'</lexf> <raizGroup> <raiz>xoyob'</raiz> <raiz_alt>xyoyob'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>espantapájaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espantapájaro</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxoyo'b'</paradig_form> <voc_esp>espantapájaro</voc_esp> <ej>Matx kaj nswa' jun xoyob' tuj nkojoj.</ej> <ejf>Matx kaaj nswa' jun xoyob' tuj nkojoj.</ejf> <ej_trad>Le dejé un espantájaro en mi milpa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpachaq'</lex> <lexf>xpachaq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpachaq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mapache</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1b.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mapache</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpaachaaq'</paradig_form> <voc_esp>mapache</voc_esp> <ej>Ma kyin el xob' ti'j te xpachaq'.</ej> <ejf>Ma kyin el xob' ti'j te xpachaq'.</ejf> <ej_trad>Me asustó el mapache.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpajk'o'y</lex> <lexf>xpajk'o'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xpajk'o'y</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pecho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pecho</glosa> <desc>Huesos del pecho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpajk'o'y</paradig_form> <voc_esp>pecho</voc_esp> <ej>Ncho'on tuj nxpajk'o'y.</ej> <ejf>Ncho'on tuj nxpajk'o'y.</ejf> <ej_trad>Me duele en mi pecho.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpak'</lex> <lexf>xpak'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpak'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gallina ciega</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gallina ciega</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gallina ciega</voc_esp> <ej>Matx jaw kyaqxik nkojoj tzan xpak'.</ej> <ejf>Matx jaaw kyaqxik nkojoj tzan xpak'.</ejf> <ej_trad>Se marchitó mi milpa por la gallina siega.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatq'ul</lex> <lexf>xpatq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>revolcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpatq'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xpatq'umaj</paradig_form> <voc_esp>revolcar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xpatq'u' tx'ya'an tuj b'ey.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xpatq'u' tx'ya'an tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Mi perro le rebolcaron en el camino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatq'umaj</lex> <lexf>xpatq'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpalq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>revolcar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>revolcado</glosa> <desc>Lo que ha sido revolcado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>revolcado</voc_esp> <ej>Xpatq'umaj te tx'ya'n tzan xo'j.</ej> <ejf>Xpatq'umaj te tx'ya'n tzan xo'j.</ejf> <ej_trad>El perro fue revolcado por el lobo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatx'b'il</lex> <lexf>xpatx'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatx'b'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>trenza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trenza</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpatx'ib'il</paradig_form> <voc_esp>trenza</voc_esp> <ej>Matx txik nnajsa' xpatx'il nwi'.</ej> <ejf>Matx txik nnaajsa' xpatx'il nwi'.</ejf> <ej_trad>Le perdí mi trenza de mi cabello.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatxi'b'j</lex> <lexf>xpatxi'b'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatxi'j</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>espaldar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espaldar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpatxi'j</paradig_form> <voc_esp>espaldar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzaj nna'o' nxpatxi'b'j.</ej> <ejf>K'onti' ma tzaaj nna'o' nxpatxi'b'j.</ejf> <ej_trad>No me recordé mi espaldar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatz</lex> <lexf>xpatz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grama</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grama</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>grama</voc_esp> <ej>B'an xpatz k'ul ti'j njay.</ej> <ejf>B'an xpatz k'uul ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>En mi casa está lleno de grama.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatz</lex> <lexf>xpatz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>barbudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>barbudo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>barbudo</voc_esp> <ej>B'an xpatz xtxmatzi' te ntat.</ej> <ejf>B'an xpatz xtxmatzi' te ntaat.</ejf> <ej_trad>Mi papá es barbudo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzajla'</lex> <lexf>xpatzajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anda con bigote</glosa> <desc>Andar con bigote grande por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpatzajlaa'</paradig_form> <ej>Xpatzajla' te ichan tuj amaq'.</ej> <ejf>Xpatzajlaa' te ichan tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>El hombre anda con el bigote grande en el pueblo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzamun</lex> <lexf>xpatzamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Andar con el bigote grande moviéndose.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpatzamun</paradig_form> <voc_esp>bigotudo</voc_esp> <ej>Xpatzamun xtxmatzi' te tzuq.</ej> <ejf>Xpatzamun xtxmatzi' te tzuq.</ejf> <ej_trad>La barba de la cabra está moviéndose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzan</lex> <lexf>xpaatzan</lexf> <raizGroup> <raiz>xpaatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ir con el bogote lentamente</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xin xpaatzan</paradig_form> <voc_esp>bigotudo</voc_esp> <ej>Matx tzul xpatzan njay.</ej> <ejf>Matx tzul xpaatzan njaay.</ejf> <ej_trad>Vino con el bigote grande en la casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzatzan</lex> <lexf>xpatzatzan</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatzatzan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ir. bigoteando</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>Ir o estar con el bigote siempre.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xpatzatzan</paradig_form> <ej>Xpatzatzan stzaj te tij.</ej> <ejf>Xpatzatzan stzaaj te tiij.</ejf> <ej_trad>Se vino el señor con el bigote grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzb'al</lex> <lexf>xpatzb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>afeitar</glosa> <desc>Dejar a alguien con el bigote grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpatzb'a'</paradig_form> <voc_esp>afeitar</voc_esp> <ej>Matx qet npatzb'a' te xjal.</ej> <ejf>Matx qet npatzb'a' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona dejaron con el bigote grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzb'e'tz</lex> <lexf>xpatzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que va ser bigotudo.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpatzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>bigotudo</voc_esp> <ej>Nxpatzb'e'tz xtxmatzi' te aj xjal ni.</ej> <ejf>Nxpatzb'e'tz xtxmatzi' te aj xjaal ni.</ejf> <ej_trad>El bigote del hombre es mi trabajo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpatzlik</lex> <lexf>xpatzlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpatz</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>bigotudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bigotudo</glosa> <desc>Persona con el estado de bigote grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xpatzlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nxpatzb'a'</paradig_form> <voc_esp>bigotudo</voc_esp> <ej>Xpatzlik te xjal tuj tjay.</ej> <ejf>Xpatzlik te xjaal tuj tjaay.</ejf> <ej_trad>La persona está en su casa con barba grande.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpa'x</lex> <lexf>xpa'x</lexf> <raizGroup> <raiz>xpa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>callo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>callo o rajadura</glosa> <desc>Enfermedad de la piel cauzado por hongos o frío.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xpa'xul</paradig_form> <voc_esp>callo</voc_esp> <ej>Matx qet xpa'x nq'ab' tzan che'w.</ej> <ejf>Matx qet xpa'x nq'ab' tzan che'w.</ejf> <ej_trad>Calló calló de mi mano por el frío.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayajla'</lex> <lexf>xpayajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chinear</glosa> <desc>Andar chineando niño por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpayajlaa'</paradig_form> <voc_esp>chineandose</voc_esp> <ej>Te xuj cha npayajla' tuky'i ne'.</ej> <ejf>Te xuuj cha npaayajlaa' tuky'i nee'.</ejf> <ej_trad>La mujer se entretiene chineando niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayamun</lex> <lexf>xpayamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chinear</glosa> <desc>Andar chineando dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpayamun</paradig_form> <voc_esp>chinear</voc_esp> <ej>Nkye xpayamun kye tal xuj te ne'.</ej> <ejf>Nkye xpayamun kye tal xuuj te nee'.</ejf> <ej_trad>Las niñas están chineando el bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayayan</lex> <lexf>xpayayan</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chinear</glosa> <desc>Ir chineándose alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xpayayan</paradig_form> <ej>Xpayayan stz'aj te alon tuky'i tal.</ej> <ejf>Xpayayan stz'aaj te alon tuky'i taal.</ejf> <ej_trad>La madre se fué chinéandose su bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayb'ajil</lex> <lexf>xpayb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chienado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>chineable</voc_esp> <ej>Xpayb'ajil tk'wa'al te tij Luch.</ej> <ejf>Xpayb'ajil tk'wa'al te tij Luuch.</ejf> <ej_trad>El bebé de Pedro es chineable.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayb'al</lex> <lexf>xpayb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chinear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpayb'a'</paradig_form> <voc_esp>chinear</voc_esp> <ej>Matx qet npayb'a' wal tuj watub'j.</ej> <ejf>Matx qet npayb'a' wal tuj watub'j.</ejf> <ej_trad>Le dejé chineado mi hija en la cama.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayb'en</lex> <lexf>xpayb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineado</glosa> <desc>Lo que ha sido chineado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpayb'en</paradig_form> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Xpayb'en wetz waq'un.</ej> <ejf>Xpayb'en wetz waq'un.</ejf> <ej_trad>Mi trabajo es de chiniear.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayb'e'tz</lex> <lexf>xpayb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineado</glosa> <desc>Lo que va ser chineado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpayb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Npayb'e'tz owokel tk'ajol te nkyan.</ej> <ejf>Npayb'e'tz owokel tk'ajol te nkyan.</ejf> <ej_trad>El hijo de mi tío va ser mi chieneado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpayb'il</lex> <lexf>xpayb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <def>Instrumento o lugar de chinear un bebé.</def> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpayb'il</paradig_form> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun nxpayb'il ne'.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun nxpayb'il nee'.</ejf> <ej_trad>Compré algo para chinear bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpaylik</lex> <lexf>xpaylik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpay</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>chineado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>chineado</glosa> <desc>Niño que se ha quedado chineado..</desc> </glosaGroup> <voc_esp>chineado</voc_esp> <ej>Xpaylik matx kaj te ne'.</ej> <ejf>Xpaylik matx kaaj te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño se quedó chineado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpeelun</lex> <lexf>xpeelun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpeel</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>lamer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> <desc>Andar lambiendo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpeelun</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Ma kyin xpelun tuj laq.</ej> <ejf>Ma kyin xpeelun tuj laq.</ejf> <ej_trad>Lo lamí el plato.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelb'ajil</lex> <lexf>xpelb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lamible</voc_esp> <ej>Tuj te aj laqni xpelb'ajil.</ej> <ejf>Tuj te aj laqni xpelb'ajil.</ejf> <ej_trad>Dentro de este plato es lamible.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelb'al</lex> <lexf>xpelb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpelb'a'</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Ma' tze'tz nxpelb'a' waq' ti'j watz'an.</ej> <ejf>Ma' tze'tz nxpelb'a' waq' ti'j watz'an.</ejf> <ej_trad>Le saqué mi lengua para lamer sal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelb'en</lex> <lexf>xpelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lambido</glosa> <desc>Lo que ha sido lambido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpelb'en</paradig_form> <voc_esp>lamido</voc_esp> <ej>B'anq saq ma kaj nsi' tuj nlaq tzan nxpelb'en.</ej> <ejf>B'anq saq ma kaaj nsi' tuj nlaaq tzan nxpelb'en.</ejf> <ej_trad>Le dejé bien limpo los platos por mi lamido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelb'e'tz</lex> <lexf>xpelb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lambido</glosa> <desc>Lo que va ser lambido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpelb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>lambido</voc_esp> <ej>Owokel nxpelb'e'tz yatz awuk'al.</ej> <ejf>Owokel nxpelb'e'tz yatz awuk'al.</ejf> <ej_trad>Le usaré tu olla para mi lamido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelb'il</lex> <lexf>xpelb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lambido</glosa> <desc>Instrumento par lamer.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpelb'il</paradig_form> <voc_esp>instrumento</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun xpelb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun xpelb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Le compré algo para lamer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelchik</lex> <lexf>xpelchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>P</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lambido</glosa> <desc>Algo que está con el estado de lamido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>lamido</voc_esp> <ej>Xpelchik atqet te pak'.</ej> <ejf>Xpelchik atqet te paak'.</ejf> <ej_trad>La cuchara está lamido.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelejla'</lex> <lexf>xpelejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lamido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> <desc>Andar lamiendo algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpelejlaa'</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Ma tz'ok wen nxpelejla' tuj laq te xjal.</ej> <ejf>Ma tz'ok wen nxpelejlaa' tuj laq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Vi la persona andaba lamiendo los platos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelenje'</lex> <lexf>xpelenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lamido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpelenjee'</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Matx kyin xpelenje' alaq tuj ajay.</ej> <ejf>Matx kyin xpelenjee' alaaq tuj ajaay.</ejf> <ej_trad>Estube lemiendo tus platos en tu casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelul</lex> <lexf>xpelul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpelu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lamer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpelu'</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Ma kye ol ten kye xjal xpelul tuj uky'il.</ej> <ejf>Ma kye ol ten kye xjaal xpelul tuj uky'il.</ejf> <ej_trad>Las personas se pusieron a lemer la olla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelumaj</lex> <lexf>xpelumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpel</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>lambido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lambido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>lambido</voc_esp> <ej>Xpelumaj tuj tlaq te k'wa'l tzan te wich.</ej> <ejf>Xpelumaj tuj tlaq te k'wa'l tzan te wiich.</ejf> <ej_trad>En el plato del niño fue lamido por el niño.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpelunsal</lex> <lexf>xpelunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xpelunsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>lamer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lamerlo</glosa> <desc>Hace lamer algo usando la lengua.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspelunsa'</paradig_form> <voc_esp>lamer</voc_esp> <ej>Matx qet xpelunsa' tlaq te xjal tzan te tx'ya'n.</ej> <ejf>Matx qet xpelunsa' tlaq te xjaal tzan te tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Lo lamió el perro el plato de la persona.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenanje'</lex> <lexf>xpenanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesar</glosa> <desc>Andar haciendo tortilla grueso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpenanjee'</paradig_form> <voc_esp>engruesar</voc_esp> <ej>Nxpenanje' te nnan nwe' txwen.</ej> <ejf>Nxpenanjee' te nnaan nwee' txwen.</ejf> <ej_trad>Mi mamá está haciendo tortillas gruesa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenb'ajil</lex> <lexf>xpenb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>engruesado</voc_esp> <ej>Wetz nq'otej b'an xpenb'ajil</ej> <ejf>Wetz nq'otej b'an xpenb'ajil</ejf> <ej_trad>Mi masa es engresable</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenb'en</lex> <lexf>xpenb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesado</glosa> <desc>Lo que ha sido enguesado algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>engruesado</voc_esp> <ej>Xpenb'en te wal aj wa'b'jni.</ej> <ejf>Xpenb'en te waal aj wa'b'jni.</ejf> <ej_trad>Mi hija fue quien engruesó a la tortilla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenb'e'tz</lex> <lexf>xpenb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>engruesado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesado</glosa> <desc>Lo que va ser engruesado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpenb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>engruesado</voc_esp> <ej>Owokel te nxpenb'e'tz te aj txob'ilni.</ej> <lexf>Owokel te nxpenb'e'tz te aj txob'ilni.</lexf> <ej_trad>La máquina de tortillar, usaré para engruesar tortilla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenb'il</lex> <lexf>xpenb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engresado</glosa> <desc>Instrumento o lugra para engruesar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpenb'il</paradig_form> <voc_esp>isntrumento</voc_esp> <ej>Otzajel nloqo' jun nxpenb'il.</ej> <ejf>Otzajel nloqo' jun nxpenb'il.</ejf> <ej_trad>Le compraré un máquina para tortillar grueso.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenejla'</lex> <lexf>xpenejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>greuso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesar</glosa> <desc>Andar engruesado algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpenejlaa'</paradig_form> <voc_esp>engruesar</voc_esp> <ej>Nxpenejla' te xjal tuky'i twe' txwen.</ej> <ejf>Nxpenejlaa' te xjaal tuky'i twee' txwen.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la tortilla grusa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenemaj</lex> <lexf>xpenemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>engruesado</voc_esp> <ej>Xpenejmaj te wa'b'j tuj xko'm.</ej> <ejf>Xpenejmaj te wa'b'j tuj xko'm.</ejf> <ej_trad>Está engresado la tortilla en el comal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenemun</lex> <lexf>xpenemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesar</glosa> <desc>Andar o estrar engruesado algo y moviéndose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xpenenen</paradig_form> <voc_esp>engruesar</voc_esp> <ej>Nxpenemun te xuj twe'.</ej> <ejf>Nxpenemun te xuuj twee'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con la tortilla moviéndose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenenen</lex> <lexf>xpenenen</lexf> <raizGroup> <raiz>xpenenen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>engruesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesar</glosa> <desc>Ir con algo grueso</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xpenenen</paradig_form> <voc_esp>engruesar</voc_esp> <ej>Matx tz'ex xpenenen te k'wa'l tuky'i twe'.</ej> <ejf>Matx tz'ex xpenenen te k'wa'l tuky'i twee'.</ejf> <ej_trad>El niño salió con la tortilla grueso.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenletel</lex> <lexf>xpenletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xpenlet</paradig_form> <voc_esp>engruesar</voc_esp> <ej>Matx kaj xpenlet unt tuj te uky'il.</ej> <ejf>Matx kaaj xpenlet unt tuj te uky'il.</ejf> <ej_trad>En la olla se quedó engruesado la grasa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenlik</lex> <lexf>xpenlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpen</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>engruesado</glosa> <desc>Algo que está con el estado de engruesado grasa o tortilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xpenlet.</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npenb'a'</paradig_form> <voc_esp>engruesado</voc_esp> <ej>Npenlik twe' te xuj tuj tal chi'l.</ej> <ejf>Npenlik twee' te xuuj tuj tal chi'l.</ejf> <ej_trad>Está engruesado la tortilla de la mujer dentro la canasta.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpenul</lex> <lexf>xpenul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpenu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>engruesar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rellenar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nspenu'</paradig_form> <voc_esp>engresar</voc_esp> <ej>Matx qet npenu' twe' ntx'ya'an.</ej> <ejf>Matx qet npenu' twee' ntx'ya'an.</ejf> <ej_trad>Torillé tortilla gruesa para mi perro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetb'ajil</lex> <lexf>xpetb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tropezable</voc_esp> <ej>Tuky'i aj axajab'ni xpetb'ajil.</ej> <ejf>Tuky'i aj axajab'ni xpetb'ajil.</ejf> <ej_trad>Con ese sapato es tropezable</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetb'en</lex> <lexf>xpetb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo tropezado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpetb'en</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Matx jaw nch'oli' xky'aq tzan xpetb'en.</ej> <ejf>Matx jaaw nch'oli' xky'aq tzan xpetb'en.</ejf> <ej_trad>Levanté mi uña por mi tropesado</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetb'e'tz</lex> <lexf>xpetb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Lo que va ser tropezado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpetb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun nxajab' te nxpetb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun nxajab' te nxpetb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Compré mi zapato para mi tropezado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetb'il</lex> <lexf>xpetb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para tropenzar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpetb'il</paradig_form> <voc_esp>isntrumento.</voc_esp> <ej>Oje tz'ok noj wetz npetb'il.</ej> <ejf>Oje tz'ok nooj wetz npetb'il.</ejf> <ej_trad>Econtré donde tropiezo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetejla'</lex> <lexf>xpetejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cojeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Andar o estar tropezando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpetejlaa'</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Matx kyin xpetejla' nkyin b'et.</ej> <ejf>Matx kyin xpetejlaa' nkyin b'eet.</ejf> <ej_trad>Estubo tropezando cuando caminé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetemaj</lex> <lexf>xpetemaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpete</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tropezado</voc_esp> <ej>Xpetemaj te k'wa'l.</ej> <ejf>Xpetemaj te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño está tropezado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetemun</lex> <lexf>xpetemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Estar tropezado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpetemun</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Nkyin xpetemun tuj nqlolj.</ej> <ejf>Nkyin xpetemun tuj nqlolj.</ejf> <ej_trad>Ando tropezando en la noche.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetenje'</lex> <lexf>xpetenjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezar</glosa> <desc>Andar tropezandose lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpetenjee'</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Ma xjal b'an nxpetnanje' nb'et.</ej> <ejf>Ma xjaal b'an nxpetnanjee' nb'eet.</ejf> <ej_trad>La persona anda tropezando.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpeteten</lex> <lexf>xpeteten</lexf> <raizGroup> <raiz>xpeteten</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>Ir tropezando.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>mat kyin xik xpeteten</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Xpeteten xtxik te k'wa'l.</ej> <ejf>Xpeteten xtxik te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño se fue tropezando</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetinsal</lex> <lexf>xpetinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xpetinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpetinsa'</paradig_form> <voc_esp>tropenzarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxpetinsa' te q'opoj.</ej> <ejf>Matx qet nxpetinsa' te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Lo tropencé la muchacha.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetlik</lex> <lexf>xpetlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpet</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>tropezado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tropezado</glosa> <desc>Persona que está tropezado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xpetlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xpetb'a'</paradig_form> <voc_esp>tropezar</voc_esp> <ej>Xpetlik te k'wa'l twitz jay.</ej> <ejf>Xpetlik te k'wa'l twitz jay.</ejf> <ej_trad>El niño está trompezado al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpetul</lex> <lexf>xpetul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpetu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>torcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcer</glosa> <desc>Dejar algo en forma torcido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpetu'</paradig_form> <voc_esp>torcer</voc_esp> <ej>Matx kaj xtxpetu' twi' tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>Matx kaaj xtxpetu' twi' tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona torció su dedo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikb'ajil</lex> <lexf>xpikb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbable</glosa> <desc>Fácil de escarbar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escarbable</voc_esp> <ej>Xpikb'ajil te ky'is tzan tokjon nkanab'.</ej> <ejf>Xpikb'ajil te ky'is tzan tokjon nkanab'.</ejf> <ej_trad>Es fácil de encontrar mi suerte.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikb'en</lex> <lexf>xpikb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Lo que ha sido escarbable.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpikb'en</paradig_form> <voc_esp>escarbar.</voc_esp> <ej>Matx qet ky'esa' te ky'is aj nxpikb'en.</ej> <ejf>Matx qet ky'esa' te ky'is aj nxpikb'en.</ejf> <ej_trad>Quemaron la basura que yo escarbé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikb'e'tz</lex> <lexf>xpikb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Lo que va ser escarbado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpikb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>averiguado.</voc_esp> <ej>Xtxpikb'e'tz te kxhlan aj ky'isni.</ej> <ejf>Xtxpikb'e'tz te kxhlan aj ky'isni.</ejf> <ej_trad>La basura va ser escarbado por la gallina.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikb'il</lex> <lexf>xpikb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbados</glosa> <desc>Instrumento o lugar para escarbar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpikb'il</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Ma qet nk'ulu' jun ntze' te xpikb'il.</ej> <ejf>Ma qet nk'ulu' jun ntzee' te xpikb'il.</ejf> <ej_trad>Le compuse un palo para mi escarbado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikijla'</lex> <lexf>xpikijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> <desc>Andar escarbando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpikijlaa'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Xpikijla' te kxhlan tuj ky'is.</ej> <ejf>Xpikijlaa' te kxhlan tuj ky'is.</ejf> <ej_trad>La gallina está escarbando en la basura.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikimun</lex> <lexf>xpikimun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Andar escarbando dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpikimun</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Nxpikimun te to'k tuj quq.</ej> <ejf>Nxpikimun te to'k tuj quq.</ejf> <ej_trad>El gallo está escarbando en el polvo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpiklik</lex> <lexf>xpiklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbado</glosa> <desc>Algo que está en forma escarbado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xpiklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kaaj nxpikb'a'</paradig_form> <voc_esp>escarbarlo</voc_esp> <ej>Xpiklik tky'is te xjalil.</ej> <ejf>Xpiklik tky'iis te xjaalil.</ejf> <ej_trad>La basura de vecino está escarbado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpikul</lex> <lexf>xpikul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpiku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escarbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escarbar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpiku'</paradig_form> <voc_esp>escarbar</voc_esp> <ej>Matx qet nxpiku' tlok' te is.</ej> <ejf>Matx qet nxpiku' tlok' te iis.</ejf> <ej_trad>Escarbé la raíz de la papa.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilb'ajil</lex> <lexf>xpilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimable</glosa> <desc>Fácil de mimar a un niño.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mimable</voc_esp> <ej>Xpilb'ajil te ne'.</ej> <ejf>Xpilb'ajil te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé se deja de mimarlo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilb'al</lex> <lexf>xpilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimar</glosa> <desc>Dejar algo mimado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpilu'</paradig_form> <voc_esp>mimar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxpilb'a' tal te wanab'.</ej> <ejf>Matx kaaj nxpilb'a' taal te wanab'.</ejf> <ej_trad>La mimé la hija de mi hermana.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilb'en</lex> <lexf>xpilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimado</glosa> <desc>Lo que ha sido mimado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpilb'en</paradig_form> <voc_esp>mimado</voc_esp> <ej>Xpilb'en wetz tzal walib'.</ej> <ejf>Xpilb'en wetz tzaal walib'.</ejf> <ej_trad>La hija de mi cuñada fue mimado po mí.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilb'en</lex> <lexf>xpilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manosear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manoseado</glosa> <desc>Lo que ha sido manoceado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>npilb'en</paradig_form> <voc_esp>manoseado</voc_esp> <ej>B'an q'eq matx tz'ok te tlas tzan npilb'en.</ej> <ejf>B'an q'eq matx tz'ok te tlaas tzan npilb'en.</ejf> <ej_trad>El durazno se puso negro por manocear.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilb'e'tz</lex> <lexf>xpilb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimado</glosa> <desc>Lo que va ser mimado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpi'lb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>mimado</voc_esp> <ej>Nxpilb'e'tz wetz okajel swa' tk'ajol te nkyan.</ej> <ejf>Nxpilb'e'tz wetz okaajel swa' tk'ajol te nkyan.</ejf> <ej_trad>El hijo de mi tío dejarán para mi mimado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpiletel</lex> <lexf>xpiletel</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimar</glosa> <desc>Dejarse mimado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin kaaj xpilet</paradig_form> <voc_esp>mimarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xpilet te ne'.</ej> <ejf>Matx kaaj xpilet te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño está mimado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilijla'</lex> <lexf>xpilijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimar</glosa> <desc>Andar mimandose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpilijlaa'</paradig_form> <voc_esp>mimar</voc_esp> <ej>Nxpilijla' eq'i' te ne'.</ej> <ejf>Nxpilijlaa' eq'i' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé lo andan mimando por todos lados.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilimun</lex> <lexf>xpilimun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimar</glosa> <desc>Andar mimando dando vuelta el bebé.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpilimun</paradig_form> <voc_esp>mimado</voc_esp> <ej>Nxpilimun eq'i' te ne' tzan te tnan.</ej> <ejf>Nxpilimun eq'i' te nee' tzan te tnaan.</ejf> <ej_trad>El bebé anda mimando su madre dando vuelta.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilitx'</lex> <lexf>xpilitx'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpilitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>al.revéz</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>al revéz</glosa> <desc>Vestir con la ropa al revés.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxpilitx'ul</paradig_form> <voc_esp>al revéz</voc_esp> <ej>Ma tz'ok nkotb'a' nq'anaq xpilitx'.</ej> <ejf>Ma tz'ok nkotb'a' nq'aanaq xpilitx'.</ejf> <ej_trad>Me vestí al revés.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilnanje'</lex> <lexf>xpilnanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimar</glosa> <desc>Andar mimandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpilnanjee'</paradig_form> <voc_esp>mimar</voc_esp> <ej>Nxpilnanje' te q'opoj tuky'i tal ne'.</ej> <ejf>Nxpilnanjee' te q'opoj tuky'i tal nee'.</ejf> <ej_trad>La señorita está mimándose con el bebé.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilul</lex> <lexf>xpiilul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manocear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manocear</glosa> <desc>Tentar o tocar repetidamente algo, a veces ajándolo o desluciéndolo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpiilu'</paradig_form> <voc_esp>manocear</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xpilu' te nk'ayjel.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xpiilu' te nk'ayjel.</ejf> <ej_trad>Manocearon mi venta.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilumaj</lex> <lexf>xpilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mimado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mimado</voc_esp> <ej>Xpilumaj at te ne'.</ej> <ejf>Xpilumaj at te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé esta mimado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilumaj</lex> <lexf>xpiilumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpiilu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manocear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>manoceado</glosa> <desc>Lo que ha sido manoceado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpiilu'</paradig_form> <voc_esp>manoceado</voc_esp> <ej>Xpiilumaj te nlo' sq'i'l.</ej> <ejf>Xpiilumaj te nlo' sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Mi guineo está manoceado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpilunsal</lex> <lexf>xpilunsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xpilinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mimar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mimarlo</glosa> <desc>dejarlo mimar a un bebé.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpilusa'</paradig_form> <voc_esp>mimarlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxpilunsa' tk'ajol witzik.</ej> <ejf>Matx qet nxpilunsa' tk'ajol witzik.</ejf> <ej_trad>El hijo de mi hermano está mimado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpit</lex> <lexf>xpit</lexf> <raizGroup> <raiz>xpit</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mezquino</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mezquino</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpiit</paradig_form> <voc_esp>mezquino</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet xpit wi'j.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet xpit wi'j.</ejf> <ej_trad>Me salieron mesquino.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpitik'</lex> <lexf>xpitik'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpitik'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pícaro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>pícaro</glosa> </glosaGroup> <paradig_form>txpitik'ul</paradig_form> <voc_esp>pícaro</voc_esp> <ej>B'an xpitik' matx tz'ok te aj xjalni.</ej> <ejf>B'an xpitik' matx tz'ok te aj xjaalni.</ejf> <ej_trad>Esa persona es pícaro.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpitik'ul</lex> <lexf>xpitik'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpitik'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>patalear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>patalearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpitik'u'</paradig_form> <voc_esp>patalearlo</voc_esp> <ej>Matx xpetik'un te xhb'a' aj tnaj.</ej> <ejf>Matx xpetik'un te xhb'aa' aj tnaaj.</ejf> <ej_trad>La oveja cuando se murió estaba pataleando.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'</lex> <lexf>xpoq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpoq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ampolla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampolla</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s.psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpooq'</paradig_form> <voc_esp>ampolla</voc_esp> <ej>Matx kye jaw xpoq' tuj nq'ab' tzan waq'umb'en.</ej> <ejf>Matx kye jaaw xpoq' tuj nq'ab' tzan waq'umb'en.</ejf> <ej_trad>Me levantaron ampolla en la mano por trabajar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'b'ajil</lex> <lexf>xpoq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpoq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ampolla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampollable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ambpollable</voc_esp> <ej>B'an xpoq'b'ajil tuj nq'a'b'.</ej> <ejf>B'an xpoq'b'ajil tuj nq'a'b'.</ejf> <ej_trad>Mi mano es fácil de ampollar.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'b'en</lex> <lexf>xpooq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz. reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo reventado</glosa> <desc>Lo que ha sido maíz reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpooq'b'en</paradig_form> <voc_esp>reventado</voc_esp> <ej>Nxpoqb'en wetz aj ixi'mni.</ej> <ejf>Nxpoqb'en wetz aj ixi'mni.</ejf> <ej_trad>Ese maíz es mi reventado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'b'e'tz</lex> <lexf>xpooq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpooq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz.revantdo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rebentado</glosa> <desc>Lo que va ser maíz reventado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpooq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>rebentado</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun jal te xpoqb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun jal te xpooqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje una mazorca para mi maíz reventado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'il</lex> <lexf>xpooq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpooq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>revebar maíz</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpooq'i'</paradig_form> <voc_esp>reventar maíz</voc_esp> <ej>Matx qet nxpoq'i' jun jot ixi'm.</ej> <ejf>Matx qet nxpooq'i' jun jot ixi'm.</ejf> <ej_trad>Le reventá un pucho de maíz quemandose.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoq'imaj</lex> <lexf>xpooq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpooq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maíz.reventado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>maíz reventado</glosa> </glosaGroup> <ej>Xoq'imaj te ixi'm.</ej> <ejf>Xoq'imaj te ixi'm.</ejf> <ej_trad>El maíz esta reventado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpoqolil</lex> <lexf>xpoqolil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpoqoli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>empolvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>emplvar</glosa> <desc>Echar polvos en los cabellos o en el rostro. Estar jugando dentro el polvo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpoqoli'</paradig_form> <voc_esp>empolvar</voc_esp> <ej>Matx kye qe kyxpoqoli' kyib' kye k'wa'l tuj quq.</ej> <ejf>Matx kye qe kyxpoqoli' kyiib' kye k'wa'l tuj quuq.</ejf> <ej_trad>Los niños se empolvaron dentro el polvo.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpotz</lex> <lexf>xpotz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpotz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>velludo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>velludo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>velludo</voc_esp> <ej>B'an xputz tlan te xjal.</ej> <ejf>B'an xputz tlaan te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene muchos bellos.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpulil</lex> <lexf>xpulil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuli</raiz> <raiz_alt>xpuuli</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfriar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfriar</glosa> <desc>enfriar agua caliente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpuili'</paradig_form> <voc_esp>esfriar</voc_esp> <ej>Matx qet nxpuli' jun bas wuk'a' q'otj.</ej> <ejf>Matx qet nxpuli' jun bas wuk'a' q'otj.</ejf> <ej_trad>Le efrié mi baso de atole.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuluq'imaj</lex> <lexf>xpuluq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuluq'i</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nadado</glosa> <desc>Agua que se ha quedado sucio por nadar.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>nadado</voc_esp> <ej>Xpuluq'imaj te xjal tuj a'.</ej> <ejf>Xpuluq'imaj te xjaal tuj a'.</ejf> <ej_trad>La persona se ha quedado nadado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuluq'in</lex> <lexf>xpuluq'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuliq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nadar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpuluq'in</paradig_form> <voc_esp>nadar</voc_esp> <ej>Matx kyin xpuliq'in tuj a' Twi'nimjab'.</ej> <ejf>Matx kyin xpuliq'in tuj a' Twi'nimjab'.</ejf> <ej_trad>Nadé en el agua de Tuininjab.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuluq'in</lex> <raizGroup> <raiz>xpuluq'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>flotar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>flotar, nadar sobre el agua.</glosa> <paradig_etiqueta>1s. com.</paradig_etiqueta> <paradig_form>matx kyin qeex xpuluq'in</paradig_form> </glosaGroup> <fecha>14/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpumul</lex> <lexf>xpeumul</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuemul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>paloma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>paloma silvestre</glosa> <desc>Se mantiene bajo las hojas de los árboles.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>paloma silvestre</voc_esp> <ej>Ma tzaj nkansa' jun nchi' xpumul.</ej> <ejf>Ma tzaaj nkansa' jun nchi' xpuumul.</ejf> <ej_trad>Maté una paloma para mi carne.</ej_trad> <fecha>03/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpun</lex> <lexf>xpun</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>De forma circular o semejante a ella</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redodo</voc_esp> <ej>B'an xpun twitz te wawal.</ej> <ejf>B'an xpun twitz te wawal.</ejf> <ej_trad>Mi siembra tiene la fruta redonda.</ej_trad> <fecha>09/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunanje'</lex> <lexf>xpunanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> <desc>Andar redondeando lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpunanjee'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Nkyin punanje' jun ab'j.</ej> <ejf>Nkyin punanjee' jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Estoy redondeando una piedra.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunb'ajil</lex> <lexf>xpunb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>redondeable</voc_esp> <ej>Xpunb'ajil te xoq'l.</ej> <ejf>Xpunb'ajil te xooq'l.</ejf> <ej_trad>El lodo se puede redondear.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunb'en</lex> <lexf>xpunb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo redondeado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpunb'en</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Npunb'en te aj uky'ilni.</ej> <ejf>Npunb'en te aj uky'ilni.</ejf> <ej_trad>La olla es mi redondeado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunb'e'tz</lex> <lexf>xpunb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondeado</glosa> <desc>Lo que sva ser redondeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpunb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>redondeado</voc_esp> <ej>Owokel xpunb'e'tz te ab'j.</ej> <ejf>Owokel xpunb'e'tz te ab'j.</ejf> <ej_trad>La piedra va ser mi redondo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunb'il</lex> <lexf>xpunb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xpun</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>Instrumento para redendear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpunb'il</paradig_form> <voc_esp>instrumento</voc_esp> <ej>Matx tzaj nloq'o' jun xpunb'il.</ej> <ejf>Matx tzaaj nloq'o' jun xpunb'il.</ejf> <ej_trad>Compré algo para redondear.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunil</lex> <lexf>xpunil</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuni</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>redondear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxpuni'</paradig_form> <voc_esp>redondear</voc_esp> <ej>Matx qet nxpuni' jun awe' txwen.</ej> <ejf>Matx qet nxpuni' jun awee' txwen.</ejf> <ej_trad>Lo redondié tu tortilla.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunla'</lex> <lexf>xpunla'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpunla'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>planta gordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>planta</glosa> <desc>Crece en las milpa o en las motañas, desarrolla varias ramitas, tiene hojas largas y algo anchas. los tallos son anchas y quebradizos contiene mucha agua, el flor de color blanco el fruto es de colo verde y cuando madura de color morado comestible y dulce.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>Ma tz'ok nooj jun wi' nlo' xpunla'.</voc_esp> <ejf>Ma tz'ok nooj jun wi' nlo' xpunla'.</ejf> <nc>Encontré una mata de planta xupunla'.</nc> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpunuq'in</lex> <lexf>xpunuq'in</lexf> <raizGroup> <raiz>xpunuq'in</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>nadar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nadar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin xpunuq'in</paradig_form> <voc_esp>nadar</voc_esp> <ej>Ma qo xpunuq'in tuj a' Twi'ninjab'.</ej> <ejf>Ma qo xpunuq'in tuj a' Twi'ninjab'.</ejf> <ej_trad>Nodamos todos en Twinijab'.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuq'</lex> <lexf>xpuuq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuuq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cachetón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxpuuq'</paradig_form> <voc_esp>cachetón</voc_esp> <ej>B'an xpuq' te ne'.</ej> <ejf>B'an xpuuq' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es cachetón.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuq'il</lex> <lexf>xpuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>spuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cachetear</glosa> <def>Golpear a alguien en el cachete.</def> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet npuuq'i'</paradig_form> <voc_esp>cachetear</voc_esp> <ej>Matx kaj qet nxpuqi' tq'o'tx.</ej> <ejf>Matx kaaj qet nxpuqi' tq'o'tx.</ejf> <ej_trad>Dejé con el cachete inchado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuq'letel</lex> <lexf>xpuq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incharse el cachete.</glosa> <desc>Dejarse con el cachete grande.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpuq'let</paradig_form> <voc_esp>incharse el cachete.</voc_esp> <ej>Matx jaw xpuq'let tq'o'tx.</ej> <ejf>Matx jaaw xpuq'let tq'o'tx.</ejf> <ej_trad>Se quedó con el cachete gordo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuq'lik</lex> <lexf>xpuq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cachetudo</glosa> <desc>Persona con el cachete gordo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cachetudo</voc_esp> <ej>Xpuq'lik twutz te xjal.</ej> <ejf>Xpuq'lik twutz te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene la cara gordo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xpuq'ujla'</lex> <lexf>xpuq'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xpuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>incharse cachete.</glosa> <desc>Andar con el cachete inchado por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xpuq'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>cachetaer</voc_esp> <ej>Xpuq'jla' te ne' iq'i'.</ej> <ejf>Xpuq'jlaa' te nee' iq'i'.</ejf> <ej_trad>El bebé andan con el cachete gordo.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xputz</lex> <lexf>xputz</lexf> <raizGroup> <raiz>xputz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>lanudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>lanudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txputzal</paradig_form> <ej>B'an xputz ti'j tq'ab' te xjal.</ej> <ejf>B'an xputz ti'j tq'ab' te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene mucho vello</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xqamajla'</lex> <lexf>xqamajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xqam</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>hinchado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>engordar</glosa> <desc>Andar alguien engordándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xqamajlaa'</paradig_form> <voc_esp>engordar</voc_esp> <ej>Nxqamajla' te tal xuj tuj amaq'.</ej> <ejf>Nxqamajlaa' te tal xuuj tuj amaaq'.</ejf> <ej_trad>La niña anda en el pueblo engordado.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'anq'il</lex> <lexf>xq'anq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'anq'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>jocote</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>jocote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'anq'il</paradig_form> <voc_esp>jocote</voc_esp> <ej>Matx tzaj q'axik te qlo xanq'i'l.</ej> <ejf>Matx tzaaj q'axik te qlo xanq'i'l.</ejf> <ej_trad>Se está madurando nuestro jocote.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'apj</lex> <lexf>xq'aapj</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'aap</raiz> <raiz_alt>q'aanaq</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ropa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ropa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'aanaq</paradig_form> <voc_esp>ropa</voc_esp> <ej>Ma kyi xik k'ayil xq'apj.</ej> <ejf>Ma kyi xik k'ayil xq'apj.</ejf> <ej_trad>Voy a vender ropa.</ej_trad> <nota>Este sustantivos al poseer cambia la raíz.</nota> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'apsal</lex> <lexf>xq'apsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'apsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vestir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestirlo bién</glosa> <desc>Ponerle ropa elegante.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'apsa'</paradig_form> <voc_esp>vestirlo</voc_esp> <ej>Matx qet nxq'apsa' nxu'jel.</ej> <ejf>Matx qet nxq'apsa' nxu'jel.</ejf> <ej_trad>A mi mujer lo vestí bién.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'atz</lex> <lexf>xq'aatz</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'aatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>camer.seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer solo tamal o tortilla.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'aatz</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Ma tzaj we'q'i nxq'atz.</ej> <ejf>Ma tzaaj we'q'i nxq'atz.</ejf> <ej_trad>Traje mi tamal o tortilla para comer.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'atzb'en</lex> <lexf>xq'aatzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'aatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>camida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Lo que ha sido comido seco.</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'atzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>comido</voc_esp> <ej>Xq'atzb'en wetz nwe' sub'an.</ej> <ejf>Xq'atzb'en wetz nwee' suub'an.</ejf> <ej_trad>Mi tamal fue mi comida.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'atzb'e'tz</lex> <lexf>xq'aatzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'aatz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>camida</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comida</glosa> <desc>Lo que va ser camido seca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'aatzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' nq'atzb'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' nq'atzb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Traje mi comida tortilla o tamal.</ej_trad> <fecha>23/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'atzul</lex> <lexf>xq'aatzul</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'aatzu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>comer. seco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comer seco</glosa> <desc>Comer solo tortilla o tamal.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>comer</voc_esp> <ej>Matx xik nxq'aatzu' jun nwe'.</ej> <ejf>Matx xik nxq'aatzu' jun nwee'.</ejf> <ej_trad>Comí un tamal o tortilla.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'elal</lex> <lexf>xq'elal</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ela</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desperdiciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desperdiciar</glosa> <desc>Malbaratar, gastar o emplear mal algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'ela'</paradig_form> <voc_esp>desembocar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj nxq'ela' nwe'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj nxq'ela' nwee'.</ejf> <ej_trad>Desperdicié mi comida.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'eqlo'</lex> <lexf>xq'eqloo'</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'eqloo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol grande y largo</glosa> <desc>Fríjol que se come con todo cáscar con color morado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'eq'loo'</paradig_form> <voc_esp>frijol grande</voc_esp> <ej>Matx qet wawa' nchi' xq'eqlo'.</ej> <ejf>Matx qet wawa' nchi' xq'eqloo'.</ejf> <ej_trad>Sembré mi frijol.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'eqtz'ul</lex> <lexf>xq'eqtz'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'eqtz'ul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>frijol negro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>frijol negro</glosa> <desc>Fríjol de bara</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nq'eqtz'ul</paradig_form> <voc_esp>frijol</voc_esp> <ej>Matx jaw ntzena' nchi' xq'eq'tz'ul.</ej> <ejf>Matx jaaw ntzeena' nchi' xq'eq'tz'ul.</ejf> <ej_trad>Puse vara al frijol.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxb'ajil</lex> <lexf>xq'etxb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeable</glosa> <desc>Fácil de poner algo ladeado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ladeable</voc_esp> <ej>Xq'etxb'ajil tiqatz te kway.</ej> <ejf>Xq'etxb'ajil tiqatz te kway.</ejf> <ej_trad>Fácil de ladear la carga del caballo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxejla'</lex> <lexf>xq'etxejlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladear</glosa> <desc>Andar ladeando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xq'etxejlaa'</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Xq'etxejla' tiqatz te xjal.</ej> <ejf>Xq'etxejlaa' tiqatz te xjaal.</ejf> <ej_trad>Al persona ando con la carga ladeado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxemun</lex> <lexf>xq'etxemun</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etx</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladear</glosa> <desc>Andar o estar ladeando moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xq'etxemun</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Nxq'etxemun te tal k'wa'l tjaq' te si'.</ej> <ejf>Nxq'etxemun te tal k'wa'l tjaq' te sii'.</ejf> <ej_trad>El niño anda con la carga de leña dando vuelta.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxetxen</lex> <lexf>xq'etxetxen</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etxetxen</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ladeado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladear</glosa> <desc>Ir de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xq'etxetxen</paradig_form> <voc_esp>ladear</voc_esp> <ej>Xq'etxetxen txik talq te xjal.</ej> <ejf>Xq'etxetxen txik talq te xjaal.</ejf> <ej_trad>Se fue la persona con el pescuezo de lado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxlik</lex> <lexf>xq'etxlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etxlik</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladeado</glosa> <desc>Algo con la forma de estar de lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xq'etxlet.</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'etxb'a'</paradig_form> <voc_esp>ladearlo</voc_esp> <ej>Xq'etxlik toq te tze'.</ej> <ejf>Xq'etxlik toq te tzee'.</ejf> <ej_trad>El árbol está de lado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'etxul</lex> <lexf>xq'etxul</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'etxu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ladear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ladearlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'etxu'</paradig_form> <voc_esp>ladearlo</voc_esp> <ej>Matx qet nq'etxu' te tal tze'.</ej> <ejf>Matx qet nq'etxu' te tal tzee'.</ejf> <ej_trad>La planta le puse lado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'e'w</lex> <lexf>xq'e'w</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'e'w</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>toricido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txq'ewal</paradig_form> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Matx b'antik te jay b'an xq'e'w.</ej> <ejf>Matx b'antik te jay b'an xq'e'w.</ejf> <ej_trad>La casa se contruyó de lado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewan</lex> <lexf>xq'eewan</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'eew</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>torcer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin kaaj xq'eewan</paradig_form> <voc_esp>torcer</voc_esp> <ej>Matx ky'ik xq'ewan twi' te jay.</ej> <ejf>Matx ky'ik xq'eewan twi' te jay.</ejf> <ej_trad>Se ladio el techo de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewb'ajil</lex> <lexf>xq'ewb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sesgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesgable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sesgable</voc_esp> <ej>Xq'ewb'ajil te b'ey.</ej> <ejf>Xq'ewb'ajil te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino se puede sesgar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewb'al</lex> <lexf>xq'ewb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sesgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesgar</glosa> <desc>Atravesar algo hacia un lado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'ewb'a'</paradig_form> <voc_esp>ladearse</voc_esp> <ej>Ma qet nxq'ewb'a' tiqatz te kway.</ej> <ejf>Ma qet nxq'ewb'a' tiqatz te kwaay.</ejf> <ej_trad>Ladié la carga del caballo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewb'al</lex> <lexf>xq'ewb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ew</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>sesgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesgar</glosa> <desc>Dejar alfo sesgado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'ewb'a'</paradig_form> <voc_esp>sesgar</voc_esp> <ej>Matx ky'ik xq'ewb'a' atzi'.</ej> <ejf>Matx ky'ik xq'ewb'a' atzii'.</ejf> <ej_trad>Torcieron tu boca.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewul</lex> <lexf>xq'ewul</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sesgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sesgarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'ewu'</paradig_form> <voc_esp>sesgar</voc_esp> <ej>Matx ky'in nxq'ewu' toqtzal pe'on.</ej> <ejf>Matx ky'in nxq'ewu' toqtzal pe'on.</ejf> <ej_trad>Le torcí el orcón del corral.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ewumaj</lex> <lexf>xq'ewumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ewu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rocido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torcido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Xq'ewumaj te b'ey.</ej> <ejf>Xq'ewumaj te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino está torcido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ojle'</lex> <lexf>xq'ojle'</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ojle'</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>enojado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enojado</glosa> <desc>Movimiento del ánimo que suscita ira contra alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>enojado</voc_esp> <ej>B'an xq'ojle' te tij.</ej> <ejf>B'an xq'ojle' te tiij.</ejf> <ej_trad>El señor es muy enojado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ulb'ajil</lex> <lexf>xq'ulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>desarreglable</voc_esp> <ej>Xq'ulb'ajil te xq'apj tuj te kaxh.</ej> <ejf>Xq'ulb'ajil te xq'apj tuj te kaaxh.</ejf> <ej_trad>La ropa en la caja es desarreglado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ulb'en</lex> <lexf>xq'ulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Lo que ha sido desarreglado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Nxq'ulb'en te jo'q tuj tk'ulb'il.</ej> <ejf>Nxq'ulb'en te jo'q tuj tk'ulb'il.</ejf> <ej_trad>El doblador le desarreglé en su lugar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ulb'e'tz</lex> <lexf>xq'ulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Lo que va ser desarreglado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'ulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desarreglado</voc_esp> <ej>Oqetel nsi' jun amj te txq'ulb'e'tz wich.</ej> <ejf>Oqetel nsi' jun amj te txq'ulb'e'tz wiich.</ejf> <ej_trad>Prondré un corte par que desarregla el gato.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ulb'il</lex> <lexf>xq'ulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desarreglar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'ulb'il</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Aj nq'anaq ma tz'oken te txq'ulb'il tx'ya'n.</ej> <ejf>Aj nq'aanaq ma tz'oken te txq'ulb'il tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Mi ropa fue desarreglado por el perro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ulil</lex> <lexf>xq'ulil</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'uli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desarreglar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desarreglar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxq'uli'</paradig_form> <voc_esp>desarreglar</voc_esp> <ej>Matx qet nxq'uli' nwex.</ej> <ejf>Matx qet nxq'uuli' nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón lo desrreglé.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'unlab'</lex> <lexf>xq'unlaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'unlaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>compañia</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>compañia</glosa> <desc>Persona o personas que acompañan a otra u otras.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxq'unlaab'</paradig_form> <voc_esp>compañia</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul waton te witzin nxq'unlab'.</ej> <ejf>K'onti' ma tzul waton te witzin nxq'unlaab'.</ejf> <ej_trad>Mi hermano no me acompañó de dormir.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'u'p</lex> <lexf>xq'u'p</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'u'p</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>gordo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>gordo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xq'u'pal</paradig_form> <voc_esp>gordo</voc_esp> <ej>Ma tij xq'u'p te tal k'wa'.</ej> <ejf>Ma tij xq'u'p te tal k'wa'.</ejf> <ej_trad>El niño está muy gordo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'upb'ajil</lex> <lexf>xq'upb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'up</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>cachetudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cacheteable</glosa> <desc>Fácil de desarreglar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cacheteable</voc_esp> <ej>Xq'upb'ajil te ne' tuky'i kye lob'j.</ej> <ejf>Xq'upb'ajil te nee' tuky'i kye lob'j.</ejf> <ej_trad>El niño es fácil de poner cachetudo por las frutas.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xq'ux</lex> <lexf>xq'ux</lexf> <raizGroup> <raiz>xq'ux</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>musgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>musgo</glosa> <desc>Planta rece abundantemente en lugares sombríos sobre las piedras, cortezas de árboles, el suelo y aun dentro del agua corriente o estancada</desc> </glosaGroup> <voc_esp>musgo</voc_esp> <ej>At nim xq'us ti'j te chman tze'.</ej> <ejf>At nim xq'us ti'j te chman tzee'.</ejf> <ej_trad>En él arbol grande tiene musgo.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtalb'il</lex> <lexf>xtalb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xtale</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>reserbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>reserbado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para reserbar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxtalb'il</paradig_form> <voc_esp>reserbado</voc_esp> <ej>Ma xik weq'i' jun xtalb'il.</ej> <ejf>Ma xik weq'i' jun xtalb'il.</ejf> <ej_trad>Llevé algo para resebar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtalel</lex> <lexf>xtaalel</lexf> <raizGroup> <raiz>xtaale</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>recerbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>recerbarlo</glosa> <desc>Guardar algo para lo futuro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxtaale'</paradig_form> <voc_esp>recerbarlo</voc_esp> <ej>Matx kaj nxtale' ch'i xhchi' nwich.</ej> <ejf>Matx kaaj nxtaale' ch'i xhchi' nwiich.</ejf> <ej_trad>Le recerbé un poco de carne a mi gato.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtan</lex> <lexf>xtan</lexf> <raizGroup> <raiz>xtan</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grueso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grueso</glosa> <desc>Tener grueso los pies.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txtanul</paradig_form> <voc_esp>grueso</voc_esp> <ej>Ma tij xtan toq te ne'.</ej> <ejf>Ma tij xtan toq te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene grande los piues.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtanajla'</lex> <lexf>xtanajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar descalzo</glosa> <desc>Andar descalzo en todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xtanajlaa'</paradig_form> <voc_esp>andar</voc_esp> <ej>Nxtanajla' te b'i'xh n'iky'ilan.</ej> <ejf>Nxtanajlaa' te b'i'xh n'iky'ilan.</ejf> <ej_trad>La señor anda descalzo partoriando.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtanamun</lex> <lexf>xtanamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xtan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>andar descalzo</glosa> <desc>Andar descalzo moviendose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xtanamun</paradig_form> <voc_esp>descalzar</voc_esp> <ej>B'an nxtanamun te xjal.</ej> <ejf>B'an nxtanamun te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona anda descalzo moviéndose.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtanb'al</lex> <lexf>xtanb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xtan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descalzar</glosa> <desc>Dejar alquien descalzo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxtanb'a'</paradig_form> <voc_esp>descalzar</voc_esp> <ej>Matx qet nxtanb'a' toq twitz tx'o'tx'.</ej> <ejf>Matx qet nxtanb'a' tooq twitz tx'o'tx'.</ejf> <ej_trad>Le puso descaldo en la tierra.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtanlik</lex> <lexf>xtanlik</lexf> <raizGroup> <raiz>xtan</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descalzo</glosa> <desc>Persona que está con el estado de descalzo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtanlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxtanb'a'</paradig_form> <voc_esp>descalzo</voc_esp> <ej>Cha xtanlik toq te xjal.</ej> <ejf>Cha xtanlik toq te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona está descalzo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtanol</lex> <lexf>xtanol</lexf> <raizGroup> <raiz>xtano</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descalzar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descalzar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik xtano'</paradig_form> <ej>Ma tzaj nxtano' woq.</ej> <ejf>Ma tzaaj nxtano' woq.</ejf> <ej_trad>Me vino descalzo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xt'eb'</lex> <lexf>xt'eb'</lexf> <raizGroup> <raiz>xt'eb'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espeso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>espeso</glosa> <desc>Dicho de una masa o de una sustancia fluida o gaseosa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtxt'eb'al</paradig_form> <voc_esp>espeso</voc_esp> <ej>B'an xt'e'b' te wuk'a' q'otj.</ej> <ejf>B'an xt'e'b' te wuk'a' q'otj.</ejf> <ej_trad>Mi atol está espeso.</ej_trad> <nota>espeso de comida en recado.</nota> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtitz'</lex> <lexf>xtitz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtitz'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>persona.pequeño</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>persona pequeño</glosa> <desc>Persona que dificulta su crecimiento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>persona pequeña</voc_esp> <ej>B'an xtitz' te witz'in.</ej> <ej_trad>Mi hermano es muy pequeño.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtolmi'</lex> <lexf>xtolmi'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtolmi'</raiz> <raiz_alt>olmi'</raiz_alt> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>trozo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>trozo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>trozo</voc_esp> <ej>Ma tzaj wiqa' jun xtolmi'.</ej> <ejf>Ma tzaaj wiqa' jun xtolmi'.</ejf> <ej_trad>Le cargué un trozo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtolo'</lex> <lexf>xtoloo'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtoloo'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>redondo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>redondo</glosa> <desc>De forma circular o semejante a ella.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>redondo</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj weq'i' nim ab'j xtolo'.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj weq'i' nim ab'j xtoolo'.</ejf> <ej_trad>Traje mucha piedra redondo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtolpil</lex> <lexf>xtolpil</lexf> <raizGroup> <raiz>xtolpi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>rollizar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rollizar</glosa> <desc>Poner algo rollizo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxtolpi'</paradig_form> <voc_esp>rollizar</voc_esp> <ej>Matx qet xtolpi' jun nsi'.</ej> <ejf>Matx qet xtolpi' jun nsii'.</ejf> <ej_trad>Le corté leña rollizo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtum</lex> <lexf>xtum</lexf> <raizGroup> <raiz>xtum</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corto</glosa> <desc>Dicho de una cosa: Que no tiene la extensión que le corresponde.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>corto</voc_esp> <ej>B'an xtum twi' te tze'.</ej> <ejf>B'an xtum twi' te tzee'.</ejf> <ej_trad>El palo está corto.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'ab'j</lex> <lexf>xtxa'ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxa'abj</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gravilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gravilla</glosa> <desc>Grava menuda, muy empleada como pavimento y en la fabricación de cemento.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>gravilla</voc_esp> <ej>Matx b'an nloq'o' txq'en xtxa'ab'j.</ej> <ejf>Matx b'an nloq'o' txq'en xtxa'ab'j.</ejf> <ej_trad>Compré un poco de gravilla</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ab'l</lex> <lexf>xtx'ab'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ab'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>aguijón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aguijón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtx'ab'l</paradig_form> <voc_esp>aguijón</voc_esp> <ej>Matx stzi' xtx'ab' te twinqil aq ti'j nq'ab'.</ej> <ejf>Matx stzi' xtx'ab' te twinqil aq ti'j nq'ab'.</ejf> <ej_trad>La avispa negra me dejó su aguijón en mi mano.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxalaj</lex> <lexf>xtxalaj</lexf> <raizGroup> <raiz>txalaj</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>al lado de</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>al lado de</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtxalaj</paradig_form> <voc_esp>al lado</voc_esp> <ej>Ma qet ntilu' jun tzaj xtxalaj peky.</ej> <ejf>Ma qet ntilu' jun tzaaj xtxalaj peky.</ejf> <ej_trad>Corté un pino a lado de la roca.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'm</lex> <lexf>xtxa'm</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'm</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>punta.de...</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>límite</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>límite</voc_esp> <ej>Ma kyin ok luch'let xtxa'm las.</ej> <ejf>Ma kyin ok luch'let xtxa'm laas.</ejf> <ej_trad>Me colqué la punta del laso.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'amal</lex> <lexf>xtx'amal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'am</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>amargo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su amargura</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtx'amal</paradig_form> <voc_esp>amargues</voc_esp> <ej>Ajun xtx'amal te kyaq'.</ej> <ejf>Ajun xtx'amal te kyaq'.</ejf> <ej_trad>La guayaba es muy amarga.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxamb'en</lex> <lexf>xtxamb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxamb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>desperdicio</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>despercicio</glosa> <desc>Se refiere a las mazorcas que tiene daños ocacionados por los hongos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>3s. com.</paradig_et> <paradig_form>xtxamb'en</paradig_form> <voc_esp>desperdicio</voc_esp> <ej>Matx kye kaj joyo' te txamb'en.</ej> <ejf>Matx kye kaaj joyo' te txamb'en.</ejf> <ej_trad>Les dejaron la mazorca desperdicio.</ej_trad> <fecha>16/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'mpon</lex> <lexf>xtxa'mpon</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxa'mpon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>límite</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>límite</glosa> <def>En la punta de algo.</def> </glosaGroup> <voc_esp>límite</voc_esp> <ej>Ma kyin pon xtx'ampon witz.</ej> <ejf>Ma kyin pon xtx'ampon witz.</ejf> <ej_trad>Llegué en la punta del cerro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxamun</lex> <lexf>xtxaamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxaamun</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>grasoso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>grasoso</glosa> <desc>Que está impregnado de grasa.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>grasoso</voc_esp> <ej>B'an txamuj tuj ta'al te kxhlan.</ej> <ejf>B'an txamuj tuj ta'al te kxhlan.</ejf> <ej_trad>La gallin tiene mucha grasa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxaq</lex> <lexf>xtxaq</lexf> <raizGroup> <raiz>txaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoja</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3p. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtxaq</paradig_form> <voc_esp>hoja</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj alaq'u' xtxaq wu'uj.</ej> <ejf>Matx qet b'aj alaq'u' xtxaq wu'uj.</ejf> <ej_trad>Le arrancaste la hoja de mi cuaderno.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxaq</lex> <raizGroup> <raiz>txaq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hoja</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hoja</glosa> <paradig_etiqueta>3p. psd.</paradig_etiqueta> <paradig_form>xtxaq</paradig_form> <voc_esp>hoja</voc_esp> </glosaGroup> <fecha>14/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'uk'</lex> <lexf>xtxa'uk'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxa'uk'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>liendre</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>liendre</glosa> <desc>Liendre de los piojos.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>liendre</voc_esp> <ej>Matx noj xtxa' uk' te awi'.</ej> <ejf>Matx nooj xtxa' uk' te awi'.</ejf> <ej_trad>En tu cabello se llenó de liendre de los piojos.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxawuk'</lex> <lexf>xtxawuk'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxaawuk'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pichacha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pichacha</glosa> <desc>Vasija de barro con agujeros que se usa como colador.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>ntxaawuk'</paradig_form> <voc_esp>pichacha</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj ab'tze' kab'e' xtxawuk' wetz.</ej> <ejf>Ma kye tzaj ab'tze' kab'e' xtxawuk' wetz.</ejf> <ej_trad>Me solicitaron dos ollas pichachas.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'xal</lex> <lexf>xtxa'xal</lexf> <raizGroup> <raiz>txa'x</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>verde</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su verdez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtxa'xal</paradig_form> <voc_esp>verdez</voc_esp> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxa'xb'ik</paradig_form> <ej>Xtx'a'xal kyenq' matx jaw nsik'o'.</ej> <ejf>Xtx'a'xal kyeenq' matx jaaw nsik'o'.</ejf> <ej_trad>Pepené el frijól verde.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxa'xal</lex> <lexf>xtxa'xal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ax</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>crudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su crudez</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>crudez</voc_esp> <ej>K'onti' xik wa'wa' te wab'j tzan xtx'a'xal.</ej> <ejf>K'onti' xik wa'wa' te wab'j tzan xtx'a'xal.</ejf> <ej_trad>No se comió toda la comida por estra cruda.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ayul</lex> <lexf>xtx'ayul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ay</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bullicioso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bullicioso</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtx'ujal</paradig_form> <voc_esp>bullicioso</voc_esp> <ej>A xtx'ayul aj tx'ya'n.</ej> <ejf>A xtx'ayul aj tx'ya'n.</ejf> <ej_trad>Ese perro es muy bullicioso.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxe'</lex> <lexf>xtxee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xee'</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>S.REL</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>S.REL</glosa> <def>sustantivo relacional.</def> </glosaGroup> <voc_esp>relacional</voc_esp> <ej>Ma qo xik ewayon xtx'e' te peky.</ej> <ejf>Ma qo xik ewayon xtx'e' te peky.</ejf> <ej_trad>No vamos a esconder debajo de la peña.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxiitx'al</lex> <lexf>xtxiitx'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xiitx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>despeinado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su despeinado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>despeinado</voc_esp> <ej>Aj ntzani xtxitx'al twi' nnan.</ej> <ejf>Aj ntzani xtxitx'al twi' nnaan.</ejf> <ej_trad>Este es su despeinado de mi mamá.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxjanul</lex> <lexf>xtxjanul</lexf> <raizGroup> <raiz>txjanul</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>sugnificado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>su significado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>su significado.</voc_esp> <ej>Ti' txjanul aj aq'uma' ni.</ej> <ejf>Ti' txjanul aj aq'uma' ni.</ejf> <ej_trad>Que significa lo que cuentas.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxjetx'al</lex> <lexf>xtxjetx'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xjetx'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>al revés</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>al revés</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>al revés</voc_esp> <ej>B'an ncho'on xtxjetx'al nxajab'.</ej> <ejf>B'an ncho'on xtxjetx'al nxajab'.</ejf> <ej_trad>Duele mi zapato por tenerlo al revés</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxko'tal</lex> <lexf>xtxko'tal</lexf> <raizGroup> <raiz>xko't</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>curva</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su curva</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>curva</voc_esp> <ej>Ma tij xtxko'tal te b'ey.</ej> <ejf>Ma tiij xtxko'tal te b'eey.</ejf> <ej_trad>El camino tiene grande la curva.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'o'</lex> <lexf>xtx'oo'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'oo'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>rana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rana</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>rana</voc_esp> <ej>Ma qet nkansa' jun xtx'o' ti'j njay.</ej> <ejf>Ma qet nkansa' jun xtx'o' ti'j njaay.</ejf> <ej_trad>Maté una rana de trás de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxokal</lex> <lexf>xtxokal</lexf> <raizGroup> <raiz>xok</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torcido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su torcido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>torcido</voc_esp> <ej>Ma tze'l ntx'emu' xtxokal tze'.</ej> <ejf>Ma tze'l ntx'emu' xtxokal tzee'.</ejf> <ej_trad>Corté lo torcido del árbol.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxol</lex> <lexf>xtxol</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxol</raiz> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>en medio de</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>por medio</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtxol</paradig_form> <voc_esp>por medio</voc_esp> <ej>At jun ky'aq xtxol awim.</ej> <ejf>At jun ky'aq xtxol awim.</ejf> <ej_trad>En medio de tus pechos está una pulga.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxon</lex> <lexf>xtxon</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxon</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>berrenador</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>barrenador</glosa> <desc>Nombre genérico de varios tipos de insectos lepidópteros que atacan las hojas y el tallo del maíz y otras gramíneas. Los adultos son de color crema o gris claro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>barrenador</voc_esp> <ej>Ma kyin el xob' ti'j te xtxon.</ej> <ejf>Ma kyin el xob' ti'j te xtxon.</ejf> <ej_trad>Me asustó el barrenador.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'otx'al</lex> <lexf>tx'otx'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tierra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su</glosa> <def>su fertelidad de la tierra.</def> </glosaGroup> <voc_esp>fertilidad</voc_esp> <ej>At mim xtx'otx'al wetz ntx'otx'.</ej> <ejf>At mim xtx'otx'al wetz ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Mi terreno es fértil.</ej_trad> <fecha>19/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'otx'al</lex> <lexf>tx'otx'al</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'otx'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>barro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <desc>Se refiere a las clases de barro. o tierre fértil.</desc> <voc_esp>barro</voc_esp> <ej>Ma tzaj weq'i' xtx'otx'al ntx'otx'.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' xtx'otx'al ntx'otx'.</ejf> <ej_trad>Traje otras clases de barro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxt'eb'al</lex> <lexf>xtxt'eb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xt'eb'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>espeso</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>espesar</glosa> <desc>Poner lago espeso.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>espesar</voc_esp> <ej>Matx qet nxt'eb'a' wuk'a' i'y.</ej> <ejf>Matx qet nxt'eb'a' wuk'a' i'y.</ejf> <ej_trad>Especé mi atol de elote.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'u'j</lex> <lexf>xtx'u'j</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'u'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>loco</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>loco</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'u'jal</paradig_form> <voc_esp>loco</voc_esp> <ej>B'an xtx'u'j twi' wichmil.</ej> <ejf>B'an xtx'u'j twi' wichmil.</ejf> <ej_trad>Mi esposo tiene la cabeza muy loco.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'u'jal</lex> <lexf>xtx'u'jal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'u'j</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bravo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su bravez</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtx'u'jal</paradig_form> <voc_esp>bravez</voc_esp> <ej>Ajun xtx'ujal twi' te ne'.</ej> <ejf>Ajun xtx'ujal twi' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé es muy bravo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'u'jin</lex> <lexf>xtx'u'jin</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'u'jin</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>atormentar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>atormentar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin el xtxu'jin</paradig_form> <voc_esp>atormentar</voc_esp> <ej>Matx kyin jaw tx'ojin tuj nwat.</ej> <ejf>Matx kyin jaaw tx'ojin tuj nwaat.</ejf> <ej_trad>Me atormé en mi sueño.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'u'k</lex> <lexf>xtx'u'k</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'u'k</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>esquina</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esquina</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>xtx'u'kal</paradig_form> <voc_esp>esquina</voc_esp> <ej>Matx tz'ok nxo'o' xoq' xtx'u'k jay.</ej> <ejf>Matx tz'ok nxo'o' xoq' xtx'u'k jay.</ejf> <ej_trad>Tiré calabaza a la esquina de la casa.</ej_trad> <nota>izquerda de posición</nota> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'u'kal</lex> <lexf>xtx'u'kal</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'u'k</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>izquierda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>izquierda</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>izquierda</voc_esp> <ej>Oqo tel ten xtx'u'kal te jay.</ej> <ejf>Oqo tel ten xtx'u'kal te jay.</ejf> <ej_trad>No vamos a poner en la parte izquerda de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulb'ajil</lex> <lexf>xtx'ulb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciable</glosa> <desc>Fácil de ensuciar alguien.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ensuciable</voc_esp> <ej>Xtx'ulb'ajl ti'j te xjal.</ej> <ejf>Xtx'ulb'ajl ti'j te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona es fácil de ensuciar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulb'al</lex> <lexf>xtx'ulb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Dejar sucio algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxtx'ulb'a'</paradig_form> <voc_esp>ensuciarlo</voc_esp> <ej>Matx kaj ntx'ulb'a' toq nkamixh.</ej> <ejf>Matx kaaj ntx'ulb'a' toq nkaamixh.</ejf> <ej_trad>Dejé sucio la manga de mi camiza.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulb'en</lex> <lexf>xtx'ulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo ensuciado.</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxtx'ulb'en</paradig_form> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Ntx'ulb'en aj melxh ma tz'ok noj titza'.</ej> <ejf>Ntx'ulb'en aj melxh ma tz'ok noj titza'.</ejf> <ej_trad>El calcetín que lo encontraste fue mi ensuciado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulb'e'tz</lex> <lexf>xtx'ulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Lo que va ser ensuciado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxtx'ulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>emsuciado</voc_esp> <ej>Owokeyon te ntx'ulb'e'tz atxo'w.</ej> <ejf>Owokeyon te ntx'ulb'e'tz atxo'w.</ejf> <ej_trad>Tu chamarra lo usaré para mi ensuciado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulchetel</lex> <lexf>xtx'ulchetel</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse</glosa> <desc>Quedarse con sucio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xtx'ulchet</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xtxulchet aq'anaq awi'j.</ej> <ejf>Matx kaaj xtxulchet aq'anaq awi'j.</ejf> <ej_trad>Te quedáste con ropa sucia.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulchik</lex> <lexf>xtx'ulchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Quedarse con el estado de sucio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xtx'ulchet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet ntx'ulb'a'</paradig_form> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>B'an ntx'ulchik ju ti'j.</ej> <ejf>B'an ntx'ulchik ju ti'j.</ejf> <ej_trad>Está con mucho sucio.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulinsal</lex> <lexf>xtx'ulinsal</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ulinsa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarlo</glosa> <desc>Hacer a alguien con sucio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxtx'ulunsa'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx qet ntx'ulinsa' tq'anq te Lo'xh.</ej> <ejf>Matx qet ntx'ulinsa' tq'anq te Lo'xh.</ejf> <ej_trad>Dejé ensuciado la ropa de Rosa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulujla'</lex> <lexf>xtx'ulujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ul</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar</glosa> <desc>Andar con sucia por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xtx'ulujlaa'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Xtx'ulujla' te xuj txol jay.</ej> <ejf>Xtx'ulujlaa' te xuuj txol jay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con la ropa sucia por todos lados.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ululun</lex> <lexf>xtx'ululun</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ululun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciarse</glosa> <desc>ir ensuciandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin xiik xtx'ululun</paradig_form> <voc_esp>ensuciarse</voc_esp> <ej>Matx jax tx'ululun te ku'xon tu amaq'.</ej> <ejf>Matx jaax tx'ululun te ku'xon tu amaaq'.</ejf> <ej_trad>El jóven se fue con la ropa sucia al pueblo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'ulumaj</lex> <lexf>xtx'ulumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xtx'ulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ensuciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciado</glosa> <desc>Lo que ha sido ensuciado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ensuciado</voc_esp> <ej>Xtx'ulumaj tq'anaq te nchman.</ej> <ejf>Xtx'ulumaj tq'aanaq te nchman.</ejf> <ej_trad>La ropa de mi abuelo está ensuciado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxuq'</lex> <lexf>xtxuq'</lexf> <raiz_alt>xtxuq'ub'</raiz_alt> <raizGroup> <raiz>xtuq'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>hipo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>hipo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hipo</voc_esp> <ej>Matx tz'ok xtxuq ti'j te k'wa'l.</ej> <ejf>Matx tz'ok xtxuq ti'j te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>El niño tiene hipo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtxuq'il</lex> <lexf>xtxuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xtxuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>manocear.agua</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ensuciar el agua</glosa> <desc>Poner el agua sucio.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxtxuq'i'</paradig_form> <voc_esp>ensuciar</voc_esp> <ej>Matx qet ntxuq'i' te soch.</ej> <ejf>Matx qet ntxuq'i' te sooch.</ejf> <ej_trad>Le ensucié el pozo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtx'yanul</lex> <lexf>xtx'yanul</lexf> <raizGroup> <raiz>tx'ya'n</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>galgo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>s.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>su galgo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>3s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xtx'yanul</paradig_form> <voc_esp>galgo</voc_esp> <ej>Ajun tx'yanul te k'wa'l ti'j te lob'j.</ej> <ejf>Ajun tx'yanul te k'wa'l ti'j te lob'j.</ejf> <ej_trad>El niño le gusta las frutas.</ej_trad> <fecha>22/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xtze'tze'</lex> <lexf>xtze'tze'</lexf> <raizGroup> <raiz>xtze'tze'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>riza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>riza</glosa> <desc>Persona que le gusta reirse.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>riza</voc_esp> <ej>B'an xtzetze' te ne'.</ej> <ejf>B'an xtzetze' te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño le gusta reirses.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'ajil</lex> <lexf>xub'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbable</glosa> <desc>Fácil de tener silbido</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silbable</voc_esp> <ej>Te tx'ya'n xub'ajil.</ej> <ejf>Te tx'ya'n xub'ajil.</ejf> <ej_trad>El perro es fácil de silbar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'al</lex> <lexf>xub'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxub'a'</paradig_form> <voc_esp>silbar</voc_esp> <ej>Matx qet nxub'a' jun nb'itz.</ej> <ejf>Matx qet nxub'a' jun nb'iitz.</ejf> <ej_trad>Lo silbé mi canto</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'amaj</lex> <lexf>xub'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xub'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbar</glosa> <desc>Ha sido silbado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>silbar</voc_esp> <ej>Xub'amaj te xtx'ya'n tzan te tajawil.</ej> <ejf>Xub'amaj te xtx'ya'n tzan te tajawil.</ejf> <ej_trad>El perro fue silbado por el dueño.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'an</lex> <lexf>xuub'an</lexf> <raizGroup> <raiz>xuub'an</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbar</glosa> <desc>Dar o producir silbos o silbidos.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nkyin xub'an</paradig_form> <voc_esp>silbar</voc_esp> <ej>Nxub'an te k'wa'l tuj eky'ilb'il.</ej> <ejf>Nxub'an te k'wa'l tuj eky'ilb'il.</ejf> <ej_trad>El niño anda silbando dentro del pastoreo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'en</lex> <lexf>xub'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbido</glosa> <desc>Lo que ha sido silbado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxub'en</paradig_form> <voc_esp>silbido</voc_esp> <ej>Ma tz'ox tuj twi' te ntx'ya'an nxub'en.</ej> <ejf>Ma tz'ox tuj twi' te ntx'ya'an nxub'en.</ejf> <ej_trad>El perro me entendió mi silbido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'e'tz</lex> <lexf>xub'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xub'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>silbar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbido</glosa> <desc>Lo que va ser silbado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxub'e'tz</paradig_form> <voc_esp>silbado</voc_esp> <ej>Nxulb'e'tz owokeyon nini.</ej> <ejf>Nxulb'e'tz owokeyon nini.</ejf> <ej_trad>Ese lo utilizaré para mi silbido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xub'l</lex> <lexf>xuub'l</lexf> <raizGroup> <raiz>xuub'l</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>silbido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>silbido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuub'l</paradig_form> <voc_esp>silbido</voc_esp> <ej>K'onti' n'el tb'anil axub' tuj nwitz.</ej> <ejf>K'onti' n'el tb'anil axuub' tuj nwitz.</ejf> <ej_trad>No me gusta tu silbido.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuj</lex> <lexf>xuuj</lexf> <raizGroup> <raiz>xuuj</raiz> <raiz_alt>xuu'j</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mujer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mujer</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>mujer</voc_esp> <ej>Matx tz'ex qani' te xuj tzan te tichmil.</ej> <ejf>Matx tz'eex qaani' te xuuj tzan te tichmil.</ejf> <ej_trad>Pidieron la mujer por el marido.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>tal xuuj</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>niña</glosa_sub> <literal_sub>hija de mujer</literal_sub> <ep_sub>xuuj</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xu'jel</lex> <lexf>xuu'jel</lexf> <raizGroup> <raiz>xuu'jel</raiz> <raiz_alt>xuujel</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>esposa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>esposa</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuu'jel</paradig_form> <voc_esp>esposa</voc_esp> <ej>Matx xtxik te nxu'jel Taqna'.</ej> <ejf>Matx xtxik te nxu'jel Taqna'.</ejf> <ej_trad>Mi mujer fue a Tacaná.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xujelal</lex> <lexf>xujelal</lexf> <raizGroup> <raiz>xujela</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mujerear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mujerear</glosa> <desc>Hombre aficionado a las mujeres, o hacer para su mujer.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>mojerear</voc_esp> <ej>Ma jaw nxujela' txujel te xjaal.</ej> <ejf>Ma jaaw nxujela' txuujel te xjaal.</ejf> <ej_trad>La mujer de la persona hice para mi mujer.</ej_trad> <fecha>06/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xu'jelb'en</lex> <lexf>xu'jelb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xu'jelb'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ex esposa</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ex esposa</glosa> <desc>Que ha sido esposa de alguien un tiempo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxu'jelb'en</paradig_form> <voc_esp>ex esposa</voc_esp> <ej>K'onti' nyolin wuky'i'l te nxu'jelb'en.</ej> <ejf>K'onti' nyoolin wuky'i'l te nxu'jelb'en.</ejf> <ej_trad>Mi ex esposa no habla conmigo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuk'uk'un</lex> <lexf>xuk'uk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>xuk'uk'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>sonido.viento</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>zumbido del viento</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>viento</voc_esp> <ej>Nxuk'uk'un kyaq'iq' njay.</ej> <ejf>Nxuk'uk'un kyaq'iq' njaay.</ejf> <ej_trad>En mi casa está sonando el viento.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xul</lex> <lexf>xuul</lexf> <raizGroup> <raiz>xuul</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>ampolla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampolla</glosa> <desc>Elevación local de la epidermis por acumulación de fluido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuul</paradig_form> <voc_esp>ampolla</voc_esp> <ej>Matx kye jaw b'aj xul wi'j tzan te q'aq'.</ej> <ejf>Matx kye jaaw b'aaj xuul wi'j tzan te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Me salieron muhas ampollas por el fuego.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulb'en</lex> <lexf>xulb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ampollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampollado</glosa> <desc>Lo que ha sido ampollado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nxulb'en</paradig_form> <voc_esp>ampollado</voc_esp> <ej>Ma kyin ok b'uju' tzan nxulb'en tq'ab' witz'in.</ej> <ejf>Ma kyin ok b'uju' tzan nxulb'en tq'ab' witz'in.</ejf> <ej_trad>Me regañaron por ampollar la mano de hermano.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulb'e'tz</lex> <lexf>xulb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ampollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampollado</glosa> <desc>Lo que va ser ampollado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxulb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>ampollado</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet te xulb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet te xulb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No encontré alguien para ampollarlo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulb'il</lex> <lexf>xulb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xul</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ampollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para empollar</desc> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>mxulb'il</paradig_form> <voc_esp>ampollador</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet nxulb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet nxulb'il.</ejf> <ej_trad>No encontré algo para ampollar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulen</lex> <lexf>xulen</lexf> <raizGroup> <raiz>xulen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>Azacuán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>azacuán</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>azacuán</voc_esp> <ej>Matx kye ex kye xulen.</ej> <ejf>Matx kye ex kye xulen.</ejf> <ej_trad>Los azacuanes de mudaron.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulil</lex> <lexf>xulil</lexf> <raizGroup> <raiz>xuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ampollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampollar</glosa> <desc>Hacer ampollas en la piel.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxuli'</paradig_form> <voc_esp>ampolar</voc_esp> <ej>Ma qet nxulu' tq'ab' te ne'.</ej> <ejf>Ma qet nxuulu' tq'ab' te nee'.</ejf> <ej_trad>Le ampollé la mano del bebé.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulimaj</lex> <lexf>xulimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xuli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ampollar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ampollado</glosa> <desc>Lo que ha sido ampollado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>amolladdo</voc_esp> <ej>Xulimaj nq'ab' tzan te q'aq'.</ej> <ejf>Xulimaj nq'ab' tzan te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Mi mano fue quemado por el fuego.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xulul</lex> <lexf>xulul</lexf> <raizGroup> <raiz>xulu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>escojer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>escojer</glosa> <desc>Escojer algo enmedio de los demás.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>escojer</voc_esp> <ej>Matx jatx nxulu' chi' kyenq'.</ej> <ejf>Matx jaatx nxulu' chi' kyenq'.</ejf> <ej_trad>Escojí algunos frijoles.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xumil</lex> <lexf>xumil</lexf> <raizGroup> <raiz>xumi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>aventar</glosa> <desc>Sonido de aventar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xtxik nxuumi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xumimaj</paradig_form> <voc_esp>aventar</voc_esp> <ej>Matx tz'ex nxumi' aq'anaq tzi' jay.</ej> <ejf>Matx tz'ex nxumi' aq'anaq tzii' jay.</ejf> <ej_trad>Saqué tu ropa afuera de la casa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xumimaj</lex> <lexf>xumimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xumi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>aventar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>aventado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>aventado</voc_esp> <ej>Aj ab'j ni xumimaj matx tzani.</ej> <ejf>Aj ab'j ni xumimaj matx tzani.</ejf> <ej_trad>Esta piedra esta aventado hasta acás.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuna'y</lex> <lexf>xuna'y</lexf> <raizGroup> <raiz>xuna'y</raiz> <raiz_alt>xunay</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>polen</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>polen</glosa> <desc>Conjunto de granos diminutos contenidos en las anteras de las flores, cada uno de los cuales está constituido por dos células rodeadas en común por dos membranas resistentes.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>polen</voc_esp> <ej>Matx tz'on noj jun nlo' xunay.</ej> <ejf>Matx tz'on nooj jun nlo' xunay.</ejf> <ej_trad>Consiguí una mi polen.</ej_trad> <ref_glosa>Tiux</ref_glosa> <var_lexGroup> <var_lex>xuunay</var_lex> </var_lexGroup> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupb'ajil</lex> <lexf>xupb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xup</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>soplado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplable</glosa> <desc>Fácil de sopar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>sopable</voc_esp> <ej>Xupb'ajil te q'aq'.</ej> <ejf>Xupb'ajil te q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El fuego es fácil de soplarlo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupb'en</lex> <lexf>xupb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>soplado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplado</glosa> <desc>Lo que ha sido soplado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxupb'en</paradig_form> <voc_esp>soplado</voc_esp> <ej>Owoken nxupb'en wetz ntzani.</ej> <ejf>Owoken nxupb'en wetz ntzani.</ejf> <ej_trad>Lo utlicé para mi soplado esta cosa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupb'e'tz</lex> <lexf>xupb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>soplado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplado</glosa> <desc>Lo que va ser soplado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxupb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>soplado</voc_esp> <ej>Owokeyon nxupb'e'tz aj xhmo'ol ntzani.</ej> <ejf>Owokeyon nxupb'e'tz aj xhmo'ol ntzani.</ejf> <ej_trad>Este sombrero lo utilizaré para mi soplado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupb'il</lex> <lexf>xupb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xup</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>soplado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplador</glosa> <desc>instrumento para soplar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxupb'il</paradig_form> <voc_esp>soplador</voc_esp> <ej>Matx xtxik nnajsa' nxupb'il nq'aq'.</ej> <ejf>Matx xtxik nnaajsa' nxupb'il nq'aaq'.</ejf> <ej_trad>Le perdí mi soplador de fuego.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupil</lex> <lexf>xupil</lexf> <raizGroup> <raiz>xupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soplar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxupi'</paradig_form> <voc_esp>soplar</voc_esp> <ej>Matx tz'el nxupi' quq ti'j nxhmo'ol.</ej> <ejf>Matx tz'el nxupi' quuq ti'j nxhmo'ol.</ejf> <ej_trad>Soplé polvo de mi sombrero.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupil</lex> <lexf>xuupil</lexf> <raizGroup> <raiz>xuupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soplar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplar o ventilar</glosa> <desc>Apartar algo con el soplo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx jaaw nxuupi'</paradig_form> <voc_esp>soplar</voc_esp> <ej>Matx tze'l xupi' tuj nkyenaq'.</ej> <ejf>Matx tze'l xuupi' tuj nkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>Soplé el tamo del frijol.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupil</lex> <lexf>xuupil</lexf> <raizGroup> <raiz>xuupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>inflar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflar</glosa> <desc>Hinchar algo con aire u otro gas, normalmente gaseoso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxuupi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xuupimaj</paradig_form> <voc_esp>inflar</voc_esp> <ej>Matx qex nxupi' tuj te xb'o'tz.</ej> <ejf>Matx qex nxuupi' tuj te xb'o'tz.</ejf> <ej_trad>Le inflé dentro de la pelota.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupimaj</lex> <lexf>xupimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soplar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>soplado</voc_esp> <ej>Xupimaj te q'aq' tjaq' b'utx.</ej> <ejf>Xupimaj te q'aaq' tjaq' b'uutx.</ejf> <ej_trad>El fuego está soplado de bajo de nixtamal.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xupimaj</lex> <lexf>xuupimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xuupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>soplar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>soplado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>soplado</voc_esp> <ej>Xupimaj tuj te ixi'm.</ej> <ejf>Xuupimaj tuj te ixi'm.</ejf> <ej_trad>El maíz esta soplado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq</lex> <lexf>xuuq</lexf> <raizGroup> <raiz>xuuq</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tamal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tamal de elote</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwee' xuuq</paradig_form> <voc_esp>tamal</voc_esp> <ej>Matx jab' kab'e' ch'i nwe' xuq.</ej> <ejf>Matx jaab' kab'e' ch'i nwee' xuuq.</ejf> <ej_trad>Cocí un poco de talmal de elote.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'b'ajil</lex> <lexf>xuq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectatado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectable</glosa> <desc>Fácil de infectar parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>infectable</voc_esp> <ej>Xuq'b'ajil toq te xjal.</ej> <ejf>Xuq'b'ajil toq te xjaal.</ejf> <ej_trad>El pie de la persona el infectable.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'b'al</lex> <lexf>xuq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectar</glosa> <desc>Dejar a alquien infectado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxuq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>infectar</voc_esp> <ej>Matx kaj nxuq'b'a' twitz.</ej> <ejf>Matx kaaj nxuq'b'a' twitz.</ejf> <ej_trad>Le dejé con la cara hinchada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuqb'en</lex> <lexf>xuqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>introducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>introducido</glosa> <desc>Lo que ha sido introducido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuqb'en</paradig_form> <voc_esp>introducido</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet nxuqb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet nxuqb'en.</ejf> <ej_trad>No encontré donde introdujo algo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'b'en</lex> <lexf>xuq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo infectado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuq'b'en</paradig_form> <voc_esp>infectado</voc_esp> <ej>Matx jaw xuq'an twitz tzan nxuq'b'en.</ej> <ejf>Matx jaaw xuq'an twitz tzan nxuq'b'en.</ejf> <ej_trad>Se le inchó la cara por mi infectada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuqb'e'tz</lex> <lexf>xuqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>introducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <desc>Instrumento o lugar para introducir.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nxuqb'e'tz</paradig_form> <ej>Web'en ja' xtxuqb'e'tz is te k'wa'l.</ej> <ejf>Web'en ja' xtxuqb'e'tz iis te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Conosco donde escode papa el niño.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'b'e'tz</lex> <lexf>xuq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectado</glosa> <desc>Lo que va ser infectada</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>infectado</voc_esp> <ej>Owokeyon te nxuq'b'e'tz.</ej> <ejf>Owokeyon te nxuq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Usaré para mi infectado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'b'il</lex> <lexf>xuq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectado</glosa> <desc>Instrumento para infectar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuq'b'il</paradig_form> <ej>Matx xik nxo'o' nxuq'b'il tuj ky'is.</ej> <ejf>Matx xik nxo'o' nxuq'b'il tuj ky'is.</ejf> <ej_trad>Tiré mi herramienta el la basura.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'il</lex> <lexf>xuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>infectar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxuq'i'</paradig_form> <voc_esp>infectar</voc_esp> <ej>Ma qet nxuq'i' tq'o'tx tuky'i jun ab'j.</ej> <ejf>Ma qet nxuq'i' tq'o'tx tuky'i jun ab'j.</ejf> <ej_trad>Le hinché la cara con una piedra.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'imaj</lex> <lexf>xuq'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t..</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>infectado</voc_esp> <ej>Xuq'imaj tq'ab' te ne' tzan te sanik.</ej> <ejf>Xuq'imaj tq'ab' te nee' tzan te sanik.</ejf> <ej_trad>Está inchado la mano del bebé por la hormiga.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'letel</lex> <lexf>xuq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xuq'let</paradig_form> <voc_esp>infectar</voc_esp> <ej>Matx kaj xuq'let stzoq' te xuj.</ej> <ejf>Matx kaaj xuq'let stzooq' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer quedó con la naríz infectada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'lik</lex> <lexf>xuq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectado</glosa> <desc>Estar infectado parte del cuerpo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xuq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxuq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>infectar</voc_esp> <ej>Xuq'lik toq te b'i'xh tzan male'.</ej> <ejf>Xuq'lik toq te b'i'xh tzan male'.</ejf> <ej_trad>El pie de la señora está infectada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'ujla'</lex> <lexf>xuq'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>infectado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>infectarse</glosa> <desc>Andar con la cara infectada por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xuq'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>infectarse</voc_esp> <ej>Nxuq'ujla' stzi' te tij Luch nk'ayin chi'l.</ej> <ejf>Nxuq'ujlaa' stzii' te tij Luch nk'ayin chi'l.</ejf> <ej_trad>Pedro anda vendiendo canasta con la boca inflamada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuqul</lex> <lexf>xuqul</lexf> <raizGroup> <raiz>xuqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>introducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>introducir</glosa> <desc>Introducir un objeto debajo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ix xuq'u'</paradig_form> <voc_esp>introducr</voc_esp> <ej>Matx tz'ox xuq'u' te i'y tjaq' q'aq'.</ej> <ejf>Matx tz'ox xuq'u' te i'y tjaq' q'aaq'.</ejf> <ej_trad>El elote tierno se introdujo debajo el fuego.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuqumaj</lex> <lexf>xuqumah</lexf> <raizGroup> <raiz>xuqu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>introducir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>introducido</glosa> <desc>Ha sido introducido.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ix xuq'u'</paradig_form> <voc_esp>introducido</voc_esp> <ej>Xuqimaj wis tjaq' q'aq'.</ej> <ejf>Xuqimaj wiis tjaq' q'aaq'.</ejf> <ej_trad>Mi papa está introducido debajo el fuego.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'un</lex> <lexf>xuuq'un</lexf> <raizGroup> <raiz>xuuq'</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> <desc>Andar lentamente con la cara inflamada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xuq'un</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Ma tipaj te k'wa'l xtxik xuuq'un toq tu xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Ma tipaj te k'wa'l xtxik xuuq'un toq tu xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>El niño aguantó irse en la escuela con el pie inchada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuq'unje'</lex> <lexf>xuq'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>xuq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>inflamada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>inflamar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>Matx kyin xiik xuq'unjee'</paradig_form> <voc_esp>inflamar</voc_esp> <ej>Nxuq'unje' twitz te xjal tu amaq'</ej> <ejf>Nxuq'unjee' twitz te xjaal tu amaaq'</ejf> <ej_trad>La persona anda con la cara hinchada del pueblo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xu'uk</lex> <lexf>xu'uk</lexf> <raizGroup> <raiz>xu'uk</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>costilla</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>costilla</glosa> <desc>Cada uno de los huesos largos y encorvados que nacen del espinazo y van hacia el pecho.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxu'uk</paradig_form> <voc_esp>costilla</voc_esp> <ej>Matx kaj wok'let xtxu'uj te tx'ya'n tu joko'oj.</ej> <ejf>Matx kaaj wok'let xtxu'uj te tx'ya'n tu joko'oj.</ejf> <ej_trad>El perro quedó su castilla en el hoyo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xux</lex> <lexf>xuux</lexf> <raizGroup> <raiz>xuux</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pito</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pito</glosa> <desc>Instrumento pequeño que produce un sonido agudo cuando se sopla en él.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuux</paradig_form> <voc_esp>pito</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun nxux toq so'an.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun nxuux toq so'an.</ejf> <ej_trad>Compuse un pito con el canuto del carrizo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyb'ajil</lex> <lexf>xuyb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xuy</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>picado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>picable</glosa> <desc>Fácil de picar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>picable</voc_esp> <ej>Xuyb'ajil te aq tzan tqet tz'aqik.</ej> <ejf>Xuyb'ajil te aq tzan tqet tz'aqik.</ejf> <ej_trad>El fácil de picar el panal para que se cae.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyb'en</lex> <lexf>xuyb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apuñalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo apuñalado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuyb'en</paradig_form> <voc_esp>apuñalado</voc_esp> <ej>Matx tzaj kycha'o' kye xjal wetz qa nxuyb'en te k'u'xon.</ej> <ejf>Matx tzaaj kycha'o' kye xjaal wetz qa nxuyb'en te k'u'xon.</ejf> <ej_trad>Me prefuntaron si yo fui equien lo enpuñaló el jóven.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyb'e'tz</lex> <lexf>xuyb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apuñalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apuñalado</glosa> <desc>Lo que va ser apuñalado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>nxuyb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>apuñalado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nkuchiy te nxuyb'e'tz te alo'mj.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nkuchiiy te nxuyb'e'tz te alo'mj.</ejf> <ej_trad>Compré un cuchillo para apuñalar animales.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyb'il</lex> <lexf>xuyb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apuñalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apuñalador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para puñalar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxuyb'il</paradig_form> <voc_esp>apuñalador</voc_esp> <ej>Matx qet nxhjuyinsa' twi' nkuchiy xuyb'il kxhlan.</ej> <ejf>Matx qet nxhjuyinsa' twi' nkuchiy xuyb'il kxhlan.</ejf> <ej_trad>Lo enfilé la punta de mi machete para abollar la gallina.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuylik</lex> <lexf>xuylik</lexf> <raizGroup> <raiz>xuy</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>apuñalado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apuñalado</glosa> <desc>Estar con el estado de apuñalado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apuñalado</voc_esp> <ej>Matx kaj xuylik nk'u'j tzan te twi' tze'.</ej> <ejf>Matx kaaj xuylik nk'u'j tzan te twi' tzee'.</ejf> <ej_trad>Me quedé apuñalado por la punta del palo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyul</lex> <lexf>xuyul</lexf> <raizGroup> <raiz>xuyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apuñalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>puñalar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ox nxuyu'</paradig_form> <voc_esp>apuñalar</voc_esp> <ej>Matx qet nxuyu' twi' woq tzan twi' machit.</ej> <ejf>Matx qet nxuyu' twi' wooq tzan twi' machit.</ejf> <ej_trad>Le piqué la punta de mi dedo con el machete.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xuyumaj</lex> <lexf>xuyumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xuyu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>puñalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apuñalado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>puñalado</voc_esp> <ej>Xuyumaj tk'u'j te xjal tzan tkach tor.</ej> <ejf>Xuyumaj tk'u'j te xjaal tzan tkaach toor.</ejf> <ej_trad>La persona esta pica el estómago paro el cuerno del toro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwach</lex> <lexf>xwach</lexf> <raizGroup> <raiz>xwach</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>disparejo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>disparejo</glosa> <desc>dicho de una casa que no está fino.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desparejo</voc_esp> <ej>B'an swach ti'j tkojoj te xjal.</ej> <ejf>B'an swach ti'j tkojoj te xjaal.</ejf> <ej_trad>La persona tiene su limpia disparejo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwachul</lex> <lexf>xwachul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiar</glosa> <desc>Limpiar mal echo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qeet nxwachu'</paradig_form> <voc_esp>limpiar</voc_esp> <ej>Matx xtxik nxwachu' ti'j nkojoj.</ej> <ejf>Matx xtxik nxwachu' ti'j nkojoj.</ejf> <ej_trad>Limpié mi milpa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwachumaj</lex> <lexf>xwachumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xwachu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>limpiar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>limpiado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>limpiado</voc_esp> <ej>Xwachumaj k'ul ti'j akojoj.</ej> <ejf>Xwachumaj k'ul ti'j akojoj.</ejf> <ej_trad>Fue limpiado el monte de tu milpa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwaka'</lex> <lexf>xwakaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> <desc>Tener algo con el caracteística de bola.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bola</voc_esp> <ej>Ma tij xwaka' ti'j twi' te ne'.</ej> <ejf>Ma tiij xwaaka' ti'j twi' te nee'.</ejf> <ej_trad>El bebé tiene una bola en la cabeza.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakajla'</lex> <lexf>xwakajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestido.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestirse corto</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xwakajlaa'</paradig_form> <voc_esp>vestirse corto</voc_esp> <ej>Nxwakajla' te xuj tu jay.</ej> <ejf>Nxwakajlaa' te xuuj tu jaay.</ejf> <ej_trad>La mujer anda con el vestido corto.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakakan</lex> <lexf>xwakakan</lexf> <raizGroup> <raiz>xwakakan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>vestirse.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestirse corto.</glosa> <desc>Ir con el vestido corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xwakakan</paradig_form> <voc_esp>vestirse corto</voc_esp> <ej>Xwakakan xtxik te tal xuj tuj xnaq'tzb'il.</ej> <ejf>Xwakakan xtxik te tal xuuj tuj xnaq'tzb'il.</ejf> <ej_trad>La niña se fue con el vestido corto en la escuela.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakamun</lex> <lexf>xwakamun</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestirdo.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestirse corto.</glosa> <desc>Andar o estar con el vestido corto dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xwakamun</paradig_form> <voc_esp>vestirse corto.</voc_esp> <ej>Nxwakamun te xuj ntaq' tkyenaq'.</ej> <ejf>Nxwakamun te xuuj ntaq' tkyeenaq'.</ejf> <ej_trad>La mujer anda debajo de su frijol con el vestido corto.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakan</lex> <lexf>xwaakan</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaak</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>vestirse.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestirse corto</glosa> <desc>Andar lentamente con el vestido corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik xwaakan</paradig_form> <voc_esp>vestirse corto.</voc_esp> <ej>Matx kyin xik xwakan q'a'il tu soch.</ej> <ejf>Matx kyin xik xwaakan q'a'il tu sooch.</ejf> <ej_trad>Estibe cargando agua en el pozo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'ajil</lex> <lexf>xwakb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangable</glosa> <desc>Fácil de remangar el vestido de una mujer.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>remangable</voc_esp> <ej>Xwakb'ajil tam te k'wa'l.</ej> <ejf>Xwakb'ajil tam te k'wa'l.</ejf> <ej_trad>Es fácil de remangar el pañal de la niña.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'al</lex> <lexf>xwakb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestido corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestir corto.</glosa> <desc>Dejar a alguien con el vestido corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxwakb'a'</paradig_form> <voc_esp>vestir</voc_esp> <ej>Matx kaj nxwakb'a' tam te wal.</ej> <ejf>Matx kaaj nxwakb'a' taam te waal.</ejf> <ej_trad>Dejé con el vestido corto.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'en</lex> <lexf>xwakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestido.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestido</glosa> <desc>Lo que se ha quedado con el vestido coto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwakb'en</paradig_form> <voc_esp>vestido</voc_esp> <ej>Xwakb'e'n toq nkaamixh.</ej> <ejf>Xwakb'e'n toq nkaamixh.</ejf> <ej_trad>Hecho por la manga corto de mi camisa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'en</lex> <lexf>xwaakb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaakb'en</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Lo que ha sido remangado la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwaku'</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ejf>K'onti' ma tz'ok xoq'l ti'j wetz wam tzan xwakb'en.</ejf> <ejf>K'onti' ma tz'ok xooq'l ti'j wetz wam tzan xwakb'en.</ejf> <ej_trad>No se enlodó mi vestido por remangar.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'e'tz</lex> <lexf>xwakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestido.corto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestido</glosa> <desc>Lo que va ser vestido corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>vestido</voc_esp> <ej>Txwakb'e'tz te alon tam tal.</ej> <ejf>Txwakb'e'tz te alon tam taal.</ejf> <ej_trad>La madre remanga el pañal de su hija.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'e'tz</lex> <lexf>xwaakb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Lo que ha sido remangado la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwakb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>Nxwakb'e'tz kxi wetz toq twex wetz nchman.</ej> <ejf>Nxwakb'e'tz kxi wetz toq tweex wetz nchman.</ejf> <ej_trad>Yo remango siempre la manga del pantalón de mi abuelo.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakb'il</lex> <lexf>xwaakb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaak</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para remangar la ropa.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwakb'il</paradig_form> <voc_esp>remangado</voc_esp> <ej>K'onti' nqet tuj nwitz axwakb'il.</ej> <ejf>K'onti' nqet tuj nwitz axwakb'il.</ejf> <ej_trad>No me parece ru remangado.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwaklik</lex> <lexf>xwaklik</lexf> <raizGroup> <raiz>xwak</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vestido.corto.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestido corto.</glosa> <desc>Estar con el vestido corto.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xwaklet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxwakb'a'</paradig_form> <voc_esp>vestido corto</voc_esp> <ej>Xkwalik toq tal te b'i'xh.</ej> <ejf>Xkwalik toq taal te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La anciana tiene el vestido corto.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakol</lex> <lexf>xwakol</lexf> <raizGroup> <raiz>xwako</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>vestir.coto</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vestir corto.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nxwako'</paradig_form> <voc_esp>vestir corto</voc_esp> <ej>Matx jaw nwako' toq wam tzan ta'l ku'l.</ej> <ejf>Matx jaaw nwako' toq wam tzan ta'l ku'l.</ejf> <ej_trad>Levanté la manda de mi corte por el agua del monte.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakul</lex> <lexf>xwaakul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangar</glosa> <desc>Levantar, recoger hacia arriba las mangas pantalón.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwaku'</paradig_form> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Matx qet nxwak'u' toq nwex.</ej> <ejf>Matx qet nxwaak'u' toq nweex.</ejf> <ej_trad>Lo remangué la manga de mi pantalón.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwakul</lex> <lexf>xwakul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwaaku</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>remangar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>remangado</glosa> <desc>Ha sido remangado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nwaku'</paradig_form> <voc_esp>remangar</voc_esp> <ej>Xwakumaj toq twex te k'wa'l tzan te stat.</ej> <ejf>Xwakumaj toq tweex te k'wa'l tzan te staat.</ejf> <ej_trad>Está remangodo el pantalón de niño por el padre.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwa'q</lex> <lexf>xwa'q</lexf> <raizGroup> <raiz>xwa'q</raiz> <raiz_alt>xo'q</raiz_alt> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>ir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ir</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>ir</voc_esp> <ej_fuente>q'anon.2. 317</ej_fuente> <ej>Y xwa'q te xuuj tx'ajol te stzii' jun stzii' jun toom.</ej> <ejf>Y xwa'q te xuuj tx'ajol te stzii' jun stzii' jun toom.</ejf> <ej_trad>La mujer fue a lavar en la orilla de una cuneta.</ej_trad> <nota>Este verbo es la variante del verbo xik, conjugado en tiempo/aspecto completivo.</nota> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwatx'ajla'</lex> <lexf>xwatx'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwatx'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>trasquilado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>rasurar</glosa> <desc>Andar alguien con el cabello rapado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xwatx'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>rasurar</voc_esp> <ej>Nxwtx'ajla' te k'wa'l txol tuky'i'l.</ej> <ejf>Nxwtx'ajlaa' te k'wa'l txol tuky'i'l.</ejf> <ej_trad>El ninño anda rasurado en medio de sus compañeros.</ej_trad> <fecha>26/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwe'ch</lex> <lexf>xwe'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>xwee'ch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gato de monte</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gato de monte</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>gato de monte</voc_esp> <ej>Ma kye qet nkansa' kab'e xwe'ch tu nim b'ey.</ej> <ejf>Ma kye qet nkansa' kab'e xwe'ch tu nim b'eey.</ejf> <ej_trad>Maté a dos gato de monte el la carretera.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwe'chtze'</lex> <lexf>xwe'chtze'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwe'chtze'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palo.</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palo de mescal.</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>palo</voc_esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye xwe'chtze' twitz xaq.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye xwe'chtzee' twitz xaq.</ejf> <ej_trad>El palo de mescal salieron dentro el barranco.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwetz'</lex> <lexf>xwetz'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwetz'</raiz> <raiz_alt>xwotz'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tostada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>totoposte</glosa> <desc>Tortilla de maíz o fracción de ella muy tostada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwee' xwetz'</paradig_form> <voc_esp>tostada</voc_esp> <ej>Matz tzaj wiqa' nwe' xwetz' tuky'i nkape.</ej> <ejf>Matz tzaaj wiqa' nwee' xwetz' tuky'i nkape.</ejf> <ej_trad>Treje mi tostada con mi café.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwetz'ensal</lex> <lexf>xwetz'ensal</lexf> <raizGroup> <raiz>xwetz'ensa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tostar</glosa> <desc>Poner algo a la lumbre, para que lentamente se le introduzca el calor y se vaya desecando, sin quemarse, hasta que tome color.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>tostar</voc_esp> <ej>Matx qet nxwetz'ensa' xq'en nwe' xwe'tz.</ej> <ejf>Matx qet nxwetz'ensa' xq'en nwe' xwe'tz.</ejf> <ej_trad>Tosté muchas tostadas.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwetz'tik</lex> <lexf>xwetz'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xwetz't</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>tostarse</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tostarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xwetz'tik</paradig_form> <voc_esp>tostarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma xwetz'tik nwe' xwe'tz'.</ej> <ejf>K'onti' ma xwetz'tik nwe' xwe'tz'.</ejf> <ej_trad>No se tostó mi tostado.</ej_trad> <fecha>01/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilb'ajil</lex> <lexf>xwilb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xwil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>óvolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovolable</glosa> <desc>Fácil de poner algo dentro una vasija grande.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ovolable</voc_esp> <ej>Xwilb'ajil te jos tuj xar.</ej> <ejf>Xwilb'ajil te jos tuj xaar.</ejf> <ej_trad>Es fácil de meter un huevo dentro un jarro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilb'al</lex> <lexf>xwilb'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xwil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>ovolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <desc>dejar algo en forma de óvolo.</desc> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz nxwilb'a'</paradig_form> <voc_esp>óvolo</voc_esp> <ej>Matx xik txwilb'a' tb'aq' twitz ti'j te q'opoj.</ej> <ejf>Matx xik txwilb'a' tb'aq' twitz ti'j te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Le sacó lo ojos por la muchacha.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilb'en</lex> <lexf>xwilb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xwil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>óvolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>óvolo</glosa> <desc>Lo que se ha echo óvolo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwilb'en</paradig_form> <voc_esp>óvolo</voc_esp> <ej>K'onti' ma kanet txwelb'en te xjal.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet txwelb'en te xjaal.</ejf> <ej_trad>No se encontró el óvolo de la persona.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilchik</lex> <lexf>xwilchik</lexf> <raizGroup> <raiz>xwil</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>óvolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>óvolo</glosa> <desc>Tener algo en forma de huevo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>óvolo</voc_esp> <ej>Xwilchik te jos tu jun laq.</ej> <ejf>Xwilchik te jos tu jun laq.</ejf> <ej_trad>Está el huevo en el plato.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwili's</lex> <lexf>xwili's</lexf> <raizGroup> <raiz>xwili's</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>bola</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bola</glosa> <desc>Cuerpo esférico de cualquier materia más pequeña de lo normal. como canica o fitras semejante a ella.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>bola</voc_esp> <ej>B'an xwi'li's te qchi' xkoya' tuj tx'u'y.</ej> <ejf>B'an xwi'li's te qchi' xkoya' tuj tx'u'y.</ejf> <ej_trad>Es muy pequeña la fruta del tomate de bolsa.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilli's</lex> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilpul</lex> <lexf>xwilpul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwilpu</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ovolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>cocer el huevo</glosa> <desc>Cocer el huebo duro en algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'etz nxwilpu'</paradig_form> <voc_esp>cocer</voc_esp> <ej>Matx qet nxwilpu' kab'e' nlo' jos tu uky'il.</ej> <ejf>Matx qet nxwilpu' kab'e' nlo' joos tu uky'il.</ejf> <ej_trad>Le cocí dos huevos en la olla.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwilpul</lex> <lexf>xwilpul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwilpu</raiz> <raiz_clase>adj</raiz_clase> <raiz_sig>ovolo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>ovolo</glosa> <desc>Dicho a un objeto ovalada, o huevo duro.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>ovolo</voc_esp> <ej>Ma kye tzaj weq'i' kab'e' xwilpu' jos.</ej> <ejf>Ma kye tzaaj weq'i' kab'e' xwilpu' jos.</ejf> <ej_trad>Traje dos huebos duro.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'</lex> <lexf>xwiiq'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiiq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>nudo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>txwiiq'lal</paradig_form> <voc_esp>nundo</voc_esp> <ej>Nim xwiq' akye ok ti'j te k'ajaj.</ej> <ejf>Nim xwiiq' akye ok ti'j te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El laso tiene varios nudo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'b'ajil</lex> <lexf>xwiq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudable</glosa> <desc>Fácil de anudar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>anudable</voc_esp> <ej>B'an xwiq'b'ajil te k'ajaj.</ej> <ejf>B'an xwiq'b'ajil te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El laso es fácil de anudar.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'b'al</lex> <lexf>xwiq'b'al</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudar</glosa> <desc>Dejar el laso con nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxwiq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>anudar algo.</voc_esp> <ej>Matx kaj nxwiq'b'a' k'ajaj ti'j nk'ab'xek.</ej> <ejf>Matx kaaj nxwiq'b'a' k'ajaj ti'j nk'ab'xek.</ejf> <ej_trad>Ennudé el laso de mi mecalpal.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'b'en</lex> <lexf>xwiq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudado</glosa> <desc>Lo que ha sido anudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwiq'b'en</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>Nya'tx nwiq'b'en wetz te k'ajaj.</ej> <ejf>Nya'tx nwiq'b'en wetz te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>No anudé el laso.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'b'e'tz</lex> <lexf>xwiq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nudado</glosa> <desc>La que va ser anudado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxwiq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>anudado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun k'ajaj te nwiq'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun k'ajaj te nwiq'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un laso para mi andado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'b'il</lex> <lexf>xwiq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>nudado</glosa> <desc>Instrumento para nudar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nwiqb'il</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>N'oken te k'ajan te nxwiq'b'il.</ej> <ejf>N'oken te k'ajan te nxwiq'b'il.</ejf> <ej_trad>El laso lo utilizo para mi nudo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'ijla'</lex> <lexf>xwiq'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudar</glosa> <desc>Andar con el laso con nudo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xwiq'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>Nxwiq'ijla' te xjal tuky'i tech.</ej> <ejf>Nxwiq'ijlaa' te xjaal tuky'i teech.</ejf> <ej_trad>La persona anda con la cuerda.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'letel</lex> <lexf>xwiq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>nudo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudarse</glosa> <desc>Quedarse con el nudo</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok xwiq'let</paradig_form> <voc_esp>anudarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xwiq'let te ch'e'ch.</ej> <ejf>Matx kaaj xwiq'let te ch'e'ch.</ejf> <ej_trad>El mecate se quedó anundado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'lik</lex> <lexf>xwiq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>anudado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudado</glosa> <desc>Tener muchos nudos el laso.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xwiq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxwiq'b'a'</paradig_form> <voc_esp>anudado</voc_esp> <ej>Xwiq'like' ky'ila'j xwiiq' ti'j te k'ajaj.</ej> <ejf>Xwiq'like' ky'ila'j xwiiq' ti'j te k'ajaj.</ejf> <ej_trad>El laso cuenta con barios nudos.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwiq'ul</lex> <lexf>xwiq'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>xwiq'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>anudar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anudar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nxwiq'u'</paradig_form> <voc_esp>anudar</voc_esp> <ej>Matx qet nxwiq'u' ky'ila'j k'ajaj ti'j te si'.</ej> <ejf>Matx qet nxwiq'u' ky'ila'j k'ajaj ti'j te sii'.</ejf> <ej_trad>Dejé varios nudos de la leña.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'b'en</lex> <lexf>xwook'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratado</glosa> <desc>Lo que ha sido desbaratado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xwook'b'en</paradig_form> <voc_esp>desbaratado</voc_esp> <ej>Ma kyin qet b'uju' tzan txwok'b'en te witz'in.</ej> <ejf>Ma kyin qet b'uju' tzan txwok'b'en te witz'in.</ejf> <ej_trad>Me pegaron por el desbaratado mi hermano.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'b'e'tz</lex> <lexf>xwook'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratado</glosa> <desc>Lo que va ser desbaratado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xwook'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>desbaratado</voc_esp> <ej>Ma tzaj si' jun nwatb'il te nxwok'b'e'tz.</ej> <ejf>Ma tzaaj si' jun nwatb'il te nxwok'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me dieron un cuarto para mi desbaratado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'b'il</lex> <lexf>xwook'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para desbaratar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>xwook'b'il</paradig_form> <voc_esp>desbaratado</voc_esp> <ej>Ma tzaaj joyo' ja' te nxwook'b'il.</ej> <ejf>Ma tzaaj joyo' ja' te nxwook'b'il.</ejf> <ej_trad>Me buscaron donde voy a desbaratar algo.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'il</lex> <lexf>xwook'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratar</glosa> <desc>Deshacer o aruinar algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx stzaaj nwook'i'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>wook'imaj</paradig_form> <voc_esp>desbaratar</voc_esp> <ej>Matx qet nwok'i' tuj njay.</ej> <ejf>Matx qet nwook'i' tuj njaay.</ejf> <ej_trad>Lo desvaraté dentro la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'imaj</lex> <lexf>xwook'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratado</glosa> <desc>Ha sido desbaratado</desc> </glosaGroup> <voc_esp>desbaratado</voc_esp> <ej>Xwok'imaj ti'chq tuj nwatub'.</ej> <ejf>Xwok'imaj ti'chq tuj nwatub'.</ejf> <ej_trad>Mi cama está desbaratado.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'leltel</lex> <lexf>xwook'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratarse</glosa> <desc>Quedarse algo desbaratado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj xwok'let</paradig_form> <voc_esp>desbaratarse</voc_esp> <ej>Matx kaj xwok'let ti'q stzi' jay.</ej> <ejf>Matx kaaj xwok'let ti'q stzi' jaay.</ejf> <ej_trad>Se quedó desbarato al corredor de la casa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'lik</lex> <lexf>xwook'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratado</glosa> <desc>Estar desbatado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet xwok'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxwok'b'a'</paradig_form> <voc_esp>desbaratado</voc_esp> <ej>Xwok'lik te xq'ab'j tuj te jay.</ej> <ejf>Xwok'lik te xq'ab'j tuj te jay.</ejf> <ej_trad>La casa está desbaratada.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwok'ojla'</lex> <lexf>xwok'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwook'</raiz> <raiz_clase>pos</raiz_clase> <raiz_sig>desbaratado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desbaratarse</glosa> <desc>Andar desbaratándose por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xwook'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>desbaratarse</voc_esp> <ej>Nxwok'ojla' te xuj tuky'i tetz tq'anaq.</ej> <ejf>Nxwok'ojlaa' te xuuj tuky'i tetz tq'aanaq.</ejf> <ej_trad>La mujer anda desbaratándose con su ropa.</ej_trad> <fecha>25/Jan/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwot'ok'</lex> <lexf>xwot'ok'</lexf> <raizGroup> <raiz>xwot'ok'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>colocho</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colocho</glosa> <desc>Persona de pelo rizado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>colocho</voc_esp> <ej>B'an xwot'ok' stzamal nwi'.</ej> <ejf>B'an xwot'ok' stzamal nwi'.</ejf> <ej_trad>Mi cabello está colocho.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwotz'insal</lex> <lexf>xwootz'insal</lexf> <raizGroup> <raiz>xwootz'insa</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tostar</glosa> <desc>Hacer tostar a alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxwootz'insa'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>swootz'imaj</paradig_form> <voc_esp>tostar</voc_esp> <ej>Matx qet nxwotz'insa' nwe' te qale'.</ej> <ejf>Matx qet nxwootz'insa' nwe' te qale'.</ejf> <ej_trad>Lo tosté mi tortilla para la tarde.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xwotz'maj</lex> <lexf>xwootz'maj</lexf> <raizGroup> <raiz>xwootz'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>tostar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tostado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tostado</voc_esp> <ej>Xwotz'imaj te twe' txwen te malajon.</ej> <ejf>Xwootz'imaj te twee' txwen te malajon.</ejf> <ej_trad>La torrilla del finquero está tostado.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'b'ajil</lex> <lexf>xyoq'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasable</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amaseble</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>amasable</voc_esp> <ej>Xyoq'b'ajil te q'otj aj ma tze'x ab'aq'u'.</ej> <ejf>Xyoq'b'ajil te q'otj aj ma tze'x ab'aq'u'.</ejf> <ej_trad>Es amasable la masa el que lo molíste.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'b'en</lex> <lexf>xyoq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo amasado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxyoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>amasado</voc_esp> <ej>Nxyoq'b'en wetz aj xoq'l.</ej> <ejf>Nxyoq'b'en wetz aj xooq'l.</ejf> <ej_trad>Es mi amasado el lodo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'b'e'tz</lex> <lexf>xyoq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasado</glosa> <desc>Lo que va se amasado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxyoq'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>amasado</voc_esp> <ej>Nxoq'b'e'tz owokel te aj q'otni.</ej> <ejf>Nxoq'b'e'tz owokel te aj q'otni.</ejf> <ej_trad>Esa masa va ser mi amasada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'b'il</lex> <lexf>xyoq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasada</glosa> <desc>Instrumento o lugar de amasar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nxyoq'b'il</paradig_form> <voc_esp>amasada</voc_esp> <ej>Matx qet nk'ulu' jun uky'il xyoq'b'il nq'otej.</ej> <ejf>Matx qet nk'ulu' jun uky'il xyoq'b'il nq'otej.</ejf> <ej_trad>Compuse una olla para amasar mi masa.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'il</lex> <lexf>xyoq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxyoq'i'</paradig_form> <voc_esp>amasar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xtxyoqi' te ne' twe'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xtxyoqi' te nee' twee'.</ejf> <ej_trad>Lo amasó el bebé su comida.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'letel</lex> <lexf>xyoq'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet xyoq'let</paradig_form> <voc_esp>amasar</voc_esp> <ej>Matx kaj xyoq'let te xoq' tuky'i txaq tzaj.</ej> <ejf>Matx kaaj xyoq'let te xooq' tuky'i txaq tzaj.</ejf> <ej_trad>Se amazó lodo con la hoja del pino.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'lik</lex> <lexf>xyoq'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasada</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasada</glosa> <desc>Algo que está con el estado de amasada.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xyoq'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxyoqo'</paradig_form> <voc_esp>amasada</voc_esp> <ej>Xyoq'lik xoq'l txe' xaq.</ej> <ejf>Xyoq'lik xooq'l txee' xaq.</ejf> <ej_trad>A pie del derrimbe se encuentra mucho lodo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'ob'tik</lex> <lexf>xyoq'ob'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasar</glosa> <desc>Ruido que produce al estar amasando.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xyoq'ob'tik</paradig_form> <voc_esp>amasar</voc_esp> <ej>Xyoq'ob'tik tjaq' toq te xjal nk'ulun xoq'l.</ej> <ejf>Xyoq'ob'tik tjaq' toq te xjaal nk'ulun xooq'l.</ejf> <ej_trad>Devajo del pie de la persona suena el lodo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'ojla'</lex> <lexf>xyoq'ojlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>amasado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasar</glosa> <desc>Andar amasando por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xyoq'ojlaa'</paradig_form> <voc_esp>amasar</voc_esp> <ej>Xyoq'ojla' teq'i' tq'otej te q'opoj.</ej> <ejf>Xyoq'ojlaa' teq'i' tq'otej te q'opoj.</ejf> <ej_trad>La señorita anda amasando por todos lados.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'ol</lex> <lexf>xyoq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>xyoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxqoq'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xyoq'omaj</paradig_form> <voc_esp>amasar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj xtxyoq'o' tq'otej te xjal tzan tox xtxo'o' twe'.</ej> <ejf>Matx qet b'aj xtxyoq'o' tq'otej te xjaal tzan tox xtxo'o' twee'.</ejf> <ej_trad>Le persona lo amasó su masa para tortillar.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'omaj</lex> <ejf>xyoq'omaj</ejf> <raizGroup> <raiz>xyoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>amasar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>amasado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>amasado</voc_esp> <ej>Xyoq'omaj te nq'otej.</ej> <ejf>Xyoq'omaj te nq'otej.</ejf> <ej_trad>Mi masa está masada.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyoq'omin</lex> <ejf>xyoq'omin</ejf> <raizGroup> <raiz>xyoq'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>vatido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>vatir</glosa> <desc>Estar vatiendo lodo dando vuelta.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik xyoq'omin</paradig_form> <voc_esp>vatir</voc_esp> <ej>Nkye xyoq'omin kye k'wa'l tuj xoq'.</ej> <ejf>Nkye xyoq'omin kye k'wa'l tuj xooq'l.</ejf> <ej_trad>Los niños están vatiéndo lodo.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyu'tz</lex> <lexf>xyu'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>xyu'tz</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>cicatrizal</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>cicatrizal</glosa> <desc>Perteneciente o relativo a la cicatriz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>cicatricial</voc_esp> <ej>At nim xyu'tz ti'n nqa'b'.</ej> <ejf>At nim xyu'tz ti'n nqa'b'.</ejf> <ej_trad>Tengo muchas cicatrices en la mano.</ej_trad> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>xyutzil</lex> <ejf>xyuutzil</ejf> <raizGroup> <raiz>xyuutz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordar</glosa> <desc>Adornar con bordaduras una tela u otra materia.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nxyuuttzi'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>xyuutzumaj</paradig_form> <voc_esp>bordar</voc_esp> <ej>Ma xik woqxna' nkolob' tzan tqet xyutzi'.</ej> <ejf>Ma xik woqxna' nkolob' tzan tqet xyuutzi'.</ejf> <ej_trad>Le recomendé mi güipil para de lo bordan.</ej_trad> <fecha>24/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ya'</lex> <lexf>ya'</lexf> <raizGroup> <raiz>ya'</raiz> <raiz_clase>part.</raiz_clase> <raiz_sig>PAR</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>part.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>PART</glosa> <def>partícula</def> <desc>Partícula que significa agradable.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>partícula</voc_esp> <ej>Ya' nalo tb'el twe' te xjal.</ej> <ejf>Ya' nalo tb'el twee' te xjaal.</ejf> <ej_trad>Será muy delicioso la comida de la persona.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ya'</lex> <lexf>yaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>yaa'</raiz> <raiz_alt>ya'</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>tía</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>tía</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaa'</paradig_form> <voc_esp>tía</voc_esp> <ej>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i nya' Xkonoli'.</ej> <ejf>Ma kyin xik xb'ak'on tuky'i nyaa' Xkonolii'.</ejf> <ej_trad>Voy a vicitar a mi tía en Ixconolí.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yab'</lex> <lexf>yaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>yaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>enfermedad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfermedad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaab'</paradig_form> <voc_esp>enfermedad</voc_esp> <ej>At nim tjab' te nchman.</ej> <ejf>At nim tjaab' te nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo tiene mucha enfermedad.</ej_trad> <fecha>06/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yab'</lex> <lexf>yaab'</lexf> <raizGroup> <raiz>yaab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>enfermo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfermo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaab'</paradig_form> <voc_esp>enfermo</voc_esp> <ej>Yab' te ne' tuky'i alq.</ej> <ejf>Yaab' te nee' tuky'i alq.</ejf> <ej_trad>El bebé está enfermo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yab'il</lex> <lexf>yaab'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yaab'il</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>enfermedad</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfermedad</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaab'il</paradig_form> <voc_esp>enfermedad</voc_esp> <ej>Matx tz'ok tyab'il te nchman.</ej> <ejf>Matx tz'ook tyaab'il te nchmaan.</ejf> <ej_trad>Mi abuelo le pegó la enfermedad.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yab'tel</lex> <lexf>yaab'tel</lexf> <raizGroup> <raiz>yaab'te</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>enfermar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfermar</glosa> <desc>Causar enfermedad.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyaab'te'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yaab'temaj</paradig_form> <voc_esp>enfermar</voc_esp> <ej>Matx qet nyab'te' wuk'b'en xhb'a'j.</ej> <ejf>Matx qet nyaab'te' wuk'b'en xhb'a'j.</ejf> <ej_trad>Lo enfermé por beber aguardiente</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yab'tik</lex> <lexf>yab'tik</lexf> <raizGroup> <raiz>yab'</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>enfermo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>enfermarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw yaab'tik</paradig_form> <voc_esp>enfermarse</voc_esp> <ej>Matx kyin qet yab'tik tuky'i kyaq.</ej> <ejf>Matx kyin qet yab'tik tuky'i kyaq.</ejf> <ej_trad>Me enfemé con calentrura.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ya'ixi'</lex> <lexf>ya'ixi'</lexf> <raizGroup> <raiz>ya'ixi'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>hermosura</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>hermosura</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>hermosura</voc_esp> <ej>Ya'ixi' tawal te nkyan.</ej> <ejf>Ya'ixi' tawal te nkyan.</ejf> <ej_trad>Mi tió tiene la siembra muy hermosa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaj</lex> <lexf>yaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaj</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>demorar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>demorar</glosa> <desc>poco mas tarde.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>demorar</voc_esp> <ej>Yaj ma tzul te ichan tuky'i te si'.</ej> <ejf>Yaaj ma tzuul te ichan tuky'i te sii'.</ejf> <ej_trad>El hombre demoró con la carga de leña.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaj</lex> <lexf>yaaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>pobreza</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>probreza hambre</glosa> <desc>Dicho a una persona: que carece de dinero o comida.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>probreza</voc_esp> <ej>Ate' nim yaj xjal.</ej> <ejf>Ate' nim yaaj xjaal.</ejf> <ej_trad>Hay muchas personas pobres.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaji</lex> <lexf>yaji</lexf> <raiz_alt>yayi</raiz_alt> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>entonces</raiz_sig> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>entonces</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>entonces</voc_esp> <ej>Yaji ob'aj naq'et kye xjal tza'n.</ej> <ejf>Yaji ob'aj naq'et kye xjaal tza'n.</ejf> <ej_trad>Entonces las personas se hallaron aquí.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaji</lex> <lexf>yaji</lexf> <raizGroup> <raiz>yaji</raiz> <raiz_alt>yajiky</raiz_alt> <raiz_alt>ji</raiz_alt> <raiz_alt>yayi</raiz_alt> <raiz_alt>yaji'</raiz_alt> <raiz_clase>conj.</raiz_clase> <raiz_sig>después</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>conj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>después</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>después</voc_esp> <ej>Yaji k'onti' ma xik swa' twe'.</ej> <ejf>Yaji k'onti' ma xik swa' twee'.</ejf> <ej_trad>Después no le dieron comida.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajlal</lex> <lexf>yajlal</lexf> <raizGroup> <raiz>yajla</raiz> <raiz_alt>yaala</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>desperdiciar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>desperdiciar</glosa> <desc>Malbaratar, gastar o emplear mal algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyajla'</paradig_form> <voc_esp>desperdiciar</voc_esp> <ej>Matx qet b'aj tyajla' twe' stumin te ku'xon.</ej> <ejf>Matx qet b'aj tyaajla' twe' stumin te ku'xon.</ejf> <ej_trad>El jóven desperdició su dinero.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajnaq</lex> <lexf>yajnaq</lexf> <raizGroup> <raiz>yajnaq</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>discapacitado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>discapacitado</glosa> <desc>Dicho de una persona: Que tiene impedida o entorpecida alguna de las actividades cotidianas consideradas normales, por alteración de sus funciones intelectuales o físicas.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>discapacitado</voc_esp> <ej>Te walib' at jun tal yajnaq.</ej> <ejf>Te waliib' at jun taal yajnaq.</ejf> <ej_trad>Mi nuera tiene un hijo discapacitado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajul</lex> <lexf>yajul</lexf> <raizGroup> <raiz>yaju</raiz> <raiz_alt>yaaju</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>fallar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>fallar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyaaju'</paradig_form> <voc_esp>fallar</voc_esp> <ej>Matx qet nyaju' nkar.</ej> <ejf>Matx qet nyaaju' nkaar.</ejf> <ej_trad>Lo fallé mi carro.</ej_trad> <fecha>27/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajul</lex> <lexf>yaajul</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>ofrecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>ofrecer</glosa> <desc>Ofrecer un poquito de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyaaju'</paradig_form> <voc_esp>ofrecer</voc_esp> <ej>Ma tzaj tyaju' ch'in nwe'.</ej> <ejf>Ma tzaaj tyaaju' ch'in nwee'.</ejf> <ej_trad>Me ofreción un poco de comida.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajul</lex> <lexf>yaajul</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaju</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descomponer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>descomponer algo.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyaaju'</paradig_form> <voc_esp>descomponer</voc_esp> <ej>Matx qet nyaju' tb'el nwe'.</ej> <ejf>Matx qet nyaaju' tb'el nwee'.</ejf> <ej_trad>Lo descompuso mi alimento.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yajumaj</lex> <lexf>yaajumaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaj</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>descomponer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>descompuesto</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>descompuesto</voc_esp> <ej>Yajumaj at te ne'.</ej> <ejf>Yajumaj at te nee'.</ejf> <ej_trad>El niño le echaron perder.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'ajla'</lex> <lexf>yak'ajlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moverse</glosa> <desc>Andar moviéndose algo por todos lados.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yak'ajlaa'</paradig_form> <voc_esp>moverse</voc_esp> <ej>Nyak'ajla' te xuj titza' te ichan.</ej> <ejf>Nyak'ajlaa' te xuuj titza' te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre anda moviendo la dama.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'b'ajil</lex> <lexf>yak'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>movible</glosa> <desc>Fácil de mover algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>movible</voc_esp> <ej>Yak'b'ajil te tq'ab' te usu'j.</ej> <ejf>Yak'b'ajil te tq'ab' te usu'j.</ejf> <ej_trad>Es movible la rama de mora.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'b'en</lex> <lexf>yak'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>mivido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo movido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nya'kb'en</paradig_form> <voc_esp>movido</voc_esp> <ej>Tzan nyak'b'en te tze' matx qet q'achj.</ej> <ejf>Tzan nyak'b'en te tzee' matx qet q'aachj.</ejf> <ej_trad>Por mi movido el árbol se quebró.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'b'e'tz</lex> <lexf>yak'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>movido</glosa> <desc>Lo que va ser movido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyak'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>movido</voc_esp> <ej>Owokeyon nyak'b'e'tz te xuj.</ej> <ejf>Owokeyon nyak'b'e'tz te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer utilizaré para mover.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'b'il</lex> <lexf>yak'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>movido</glosa> <desc>Instrumento o lugar para mover algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyak'b'il</paradig_form> <voc_esp>mover</voc_esp> <ej>Ma tzaj njoyo' jun tze' te yakb'il te nlo' jatze'.</ej> <ejf>Ma tzaaj njoyo' jun tzee' te yakb'il te nlo' jatzee'.</ejf> <ej_trad>Busqué un palo para mover matazano.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'letel</lex> <lexf>yak'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>moverse</glosa> <desc>Quedarse movido algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin jaaw yak'let</paradig_form> <voc_esp>moverse</voc_esp> <ej>Matx kaj yak'let te oj.</ej> <ejf>Matx kaaj yak'let te oj.</ejf> <ej_trad>Se quedó moviendo el aguacate.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'lik</lex> <lexf>yak'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>yak'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>movido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>movido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj yak'lik</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj nyaak'u'</paradig_form> <voc_esp>movido</voc_esp> <ej>Yak'lik twitz te tze'.</ej> <ejf>Yak'lik twitz te tzee'.</ejf> <ej_trad>Está movido el árbol.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'ul</lex> <lexf>yaak'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>yaak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mover</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mover</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyaak'u'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yaak'umaj</paradig_form> <voc_esp>mover</voc_esp> <ej>Matx jaw nyak'u' nb'aqil.</ej> <ejf>Matx jaaw nyaak'u' nb'aaqil.</ejf> <ej_trad>Lo moví mis huesos.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yak'umaj</lex> <lexf>yaak'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaak'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>mover</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>movido</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>movido</voc_esp> <ej>Yakumaj twitz te kyaq'.</ej> <ejf>Yaakumaj twitz te kyaq'.</ejf> <ej_trad>La mata de guayaba está movida.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ya'q</lex> <lexf>ya'q</lexf> <raizGroup> <raiz>ya'q</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>torpe</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>torpe</glosa> <desc>Que se mueve con dificultad.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>torpe</voc_esp> <ej>Qa ya'q axu'jel qaltetz alo.</ej> <ejf>Qa ya'q axu'jel qaltetz alo.</ejf> <ej_trad>Si tu mujer es tope nimodos.</ej_trad> <fecha>06/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'ajil</lex> <lexf>yaqb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromeable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bromeable</voc_esp> <ej>Yaqb'ajil ti'j te ichan.</ej> <ejf>Yaqb'ajil ti'j te ichan.</ejf> <ej_trad>El hombre es bromeable.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'el</lex> <lexf>yaqb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>yaqb'e</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromear</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nyaqb'e'</paradig_form> <voc_esp>bromear</voc_esp> <ej>Matx qet nyaqb'e' tij Xhto'l.</ej> <ejf>Matx qet nyaaqb'e' tij Xhto'l.</ejf> <ej_trad>Lo bromié a don Bartolo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'emaj</lex> <lexf>yaqb'emaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromeado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>bromeado</voc_esp> <ej>Yaqb'emaj til te xjal.</ej> <ejf>Yaqb'emaj til te xjaal.</ejf> <ej_trad>Ya está bromeado el delito la persona.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'en</lex> <lexf>yaqb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromeado</glosa> <desc>Lo que ha sido promeado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaqb'en</paradig_form> <voc_esp>bromeado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz nyaqb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj kywitz nyaqb'en.</ejf> <ej_trad>No les gustó mi broma.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'e'tz</lex> <lexf>yaqb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromeado</glosa> <desc>Lo que va ser bromeado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaqb'en</paradig_form> <voc_esp>bromeado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul te k'wa'l nyaqb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzuul te k'wa'l nyaqb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No vino el niño para bromear.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yaqb'il</lex> <lexf>yaqb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yaq</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bromear</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bromear</glosa> <desc>Lugar de bromear.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyaqb'il</paradig_form> <ej>Twi' aj mulu'j axik kyyaqb'il kye k'uxon.</ej> <ejf>Twi' aj mulu'j axik kyyaqb'il kye k'uxon.</ejf> <ej_trad>En ese loma es el lugar donde bromean los jóvenes.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yasb'en</lex> <lexf>yaasb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yaas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matratado</glosa> <desc>Lo que ha sido maltratado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyasb'en</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Matx qet yab'tik te xuj tzan tyasb'en txjalil.</ej> <ejf>Matx qet yab'tik te xuuj tzan tyasb'en txjalil.</ejf> <ej_trad>Ma mujer se enfermó por el maltrato de su vecina.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yasb'e'tz</lex> <lexf>yaasb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yaas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>matratado</glosa> <desc>Lo que va ser maltratado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyasb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul nyasb'e'tz.</ej> <ejf>K'onti' ma tzul nyasb'e'tz.</ejf> <ej_trad>No vino mi maltratado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yasb'il</lex> <lexf>yasb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yas</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para maltratar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyasb'il</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Tuj b'ey kix kyyasb'il kye xjal.</ej> <ejf>Tuj b'ey kix kyyasb'il kye xjaal.</ejf> <ej_trad>Siempre al camino se maltran las personas.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yasol</lex> <lexf>yaasol</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratar, criticar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nyaaso'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yaasomaj</paradig_form> <voc_esp>maltratar</voc_esp> <ej>Matx tz'ok kyyaso' kyi' kye xuj.</ej> <ejf>Matx tz'ook kyyaaso' kyi' kye xuuj.</ejf> <ej_trad>Las mujeres de matrataron entre ellos.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yasomaj</lex> <lexf>yaasomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yaaso</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>maltratar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>maltratado</glosa> <desc>ha sido maltratado por alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx tz'ok nyaaso'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yaasomaj</paradig_form> <voc_esp>maltratado</voc_esp> <ej>Yasomaj te k'wa'l tzan te tuky'il.</ej> <ejf>Yaasomaj te k'wa'l tzan te tuky'il.</ejf> <ej_trad>El niño fue matratado por su compañero.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yatz</lex> <lexf>yaatz</lexf> <raizGroup> <raiz>yaatz</raiz> <raiz_alt>yatz</raiz_alt> <raiz_clase>s. rel.</raiz_clase> <raiz_sig>tuyo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s. rel.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>tuyo</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>tuyo</voc_esp> <ej>Yatz te k'olob'j matx tzaj nloqo'.</ej> <ejf>Yaatz te k'olob'j matx tzaaj nloqo'.</ejf> <ej_trad>Es tuyo el güipil que lo compré.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ye'</lex> <raizGroup> <raiz>ye'</raiz> <raiz_alt>yee'</raiz_alt> <raiz_clase>interj.</raiz_clase> <raiz_sig>interjección</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>interj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>interjección</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>interjección</voc_esp> <ej>K'onti'l tuq te ye' k'onti'l tuq pas ikxtza' ajnani.</ej> <ejf>K'onti'l tuq te ye' k'onti'l tuq pas ikxtza' ajnani.</ejf> <ej_trad>No había, si, no había paso con ahora.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'b'ajil</lex> <lexf>yek'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>señalable</voc_esp> <ej>Yek'b'ajil ja' najlikich.</ej> <ejf>Yek'b'ajil ja' najlikich.</ejf> <ej_trad>Es señalable donde vives.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'b'en</lex> <lexf>yek'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo señalado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyek'b'en</paradig_form> <voc_esp>señalado</voc_esp> <ej>Nyek'b'en ja' atqet te tzaj.</ej> <ejf>Nyek'b'en ja' atqet te tzaj.</ejf> <ej_trad>Es mi señalado donde está el ocote.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'b'e'tz</lex> <lexf>yek'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalado</glosa> <desc>Lo que va ser señalado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyek'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>señalado</voc_esp> <ej>Cha nyek'b'e'tz oq.</ej> <ejf>Cha nyek'b'e'tz oq.</ejf> <ej_trad>Solo para mostrar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'b'il</lex> <lexf>yek'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para señalar</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyek'b'il</paradig_form> <voc_esp>señalar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok noj te temb'il te yek'b'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj te temb'il te yek'b'il.</ejf> <ej_trad>No encontré el lugar para señalar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'letel</lex> <lexf>yek'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin ok yek'let</paradig_form> <voc_esp>señalarse</voc_esp> <ej>Matx kaj yek'let ja' te watb'il.</ej> <ejf>Matx kaaj yek'let ja' te watb'il.</ejf> <ej_trad>Se señaló donde se va a dormir .</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'ul</lex> <lexf>yek'ul</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'u</raiz> <raiz_alt>yik'u</raiz_alt> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalarlo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xik nyek'u'</paradig_form> <voc_esp>señalarlo</voc_esp> <ej>Matx xtxik nyek'u' jun b'ey tb'anil jaa' tzan qex tu Malaj.</ej> <ejf>Matx xtxik nyek'u' jun b'eey tb'anil jaa' tzan qeex tu Malaj.</ejf> <ej_trad>Mostré un camino viable para ir a Méjico.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yek'umaj</lex> <lexf>yek'umaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yek'u</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>señalar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>señalado</glosa> <desc>Lo que ha sido señalado.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>señalado</voc_esp> <ej>Yek'umaj ja' okxokel wa'il.</ej> <ejf>Yek'umaj ja' okxokel wa'il.</ejf> <ej_trad>Está mostrado donde van a comer.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yelol</lex> <lexf>yeelol</lexf> <raizGroup> <raiz>yeelo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>botar</glosa> <desc>Botar las ramas de un árbol</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyeelo'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yeelomaj</paradig_form> <voc_esp>botar</voc_esp> <ej>Matx qet nye'lo' twi' jun nim q'ampachan</ej> <ejf>Matx qet nyee'lo' twi' jun nim q'ampachan</ejf> <ej_trad>Bajé las ramas del aguachipilin</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yelomaj</lex> <lexf>yeelomaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yeelo</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>botar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>botado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>botado</voc_esp> <ej>Yelomaj txaq te sq'i'l.</ej> <ejf>Yeelomaj txaaq te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>Las hojas del guineo está botado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yen</lex> <lexf>yen</lexf> <raizGroup> <raiz>yen</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>muchacha</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>muchacha</glosa> <desc>Trato especial a las mujeres</desc> </glosaGroup> <voc_esp>muchacha</voc_esp> <ej>Yen nxik q'umlet kye xuj tzan te tij xjal.</ej> <ejf>Yen nxik q'umlet kye xuuj tzan te tij xjaal.</ejf> <ej_trad>Muchacha, lo tratan a las mujeres adolescente por los señores.</ej_trad> <fecha>09/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yeq'</lex> <lexf>yeeq'</lexf> <raizGroup> <raiz>yeeq'</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>podrido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>podrido</glosa> <desc>Fruta pasado de maduración o descompuesta.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>podrido</voc_esp> <ej>B'an yeq' oje tz'ok te sq'i'l.</ej> <ejf>B'an yeq' oje tz'ok te sq'i'l.</ejf> <ej_trad>El guineo está pasado de su maduración.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yew</lex> <lexf>yeew</lexf> <raizGroup> <raiz>yeew</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <desc>Se utiliza para llorar para un muerto.</desc> </glosaGroup> <ej>Ay yew te xjal matx kamik.</ej> <ejf>Ay yew te xjaal matx kamik.</ejf> <ej_trad>¡oh! la persona se murió.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yi'</lex> <lexf>yi'</lexf> <raizGroup> <raiz>yi'</raiz> <raiz_clase>voc.</raiz_clase> <raiz_sig>VOC</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>voc.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>VOC</glosa> <def>vocativo</def> </glosaGroup> <ej_fuente>xhiky 514</ej_fuente> <ej>Tza awen nsoq' yi'.</ej> <ejf>Tzaa awen nsooq' yi'.</ejf> <ej_trad>Míralo mi naríz.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'b'ajil</lex> <lexf>yitz'b'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimible</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>expimible</voc_esp> <ej>Yitz'b'ajil ta'l kab' tuj jun b'u'q.</ej> <ejf>Yitz'b'ajil ta'l kaab' tuj jun b'u'q.</ejf> <ej_trad>Es expimible la miel en una manta.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'b'en</lex> <lexf>yitz'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo exprimido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyitz'b'en</paradig_form> <voc_esp>exprimido</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'oken wetz nyitz'b'en.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'oken wetz nyitz'b'en.</ejf> <ej_trad>No sirvió mi exprimido.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'b'e'tz</lex> <lexf>yitz'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimido</glosa> <desc>Lo que va ser exprimido el jugo de algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyitz'b'e'tz</paradig_form> <voc_esp>exprimido</voc_esp> <ej>Atxk nim nyitz'b'e'tz.</ej> <ejf>Atxk nim nyitz'b'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me falta mucho para exprimir.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'b'il</lex> <lexf>yitz'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimidor</glosa> <desc>Instrumento o lugar para exprimir</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyitz'b'il</paradig_form> <voc_esp>exprimido</voc_esp> <ej>Matz tzaj njoyo' yitz'b'il nchi' iky.</ej> <ejf>Matz tzaaj njoyo' yitz'b'il nchi' iky.</ejf> <ej_trad>Busqué para exprimir el chile.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'ijla'</lex> <lexf>yitz'ijlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yitz'ijlaa'</paradig_form> <voc_esp>expirmido</voc_esp> <ej>Nyitz'ijla' te xuj ta'l xhch'i xkoya' tu uky'il.</ej> <ejf>Nyitz'ijlaa' te xuuj ta'l xhch'i xkoya' tu uky'il.</ejf> <ej_trad>La mujer andar exprimiendo el jugo de tomate en la olla.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'letel</lex> <lexf>yitz'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimirse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin etz yitz'let</paradig_form> <voc_esp>exprimirse</voc_esp> <ej>Matx kaj yitz'let ta'l te ky'i'x tu xar.</ej> <ejf>Matx kaaj yitz'let ta'l te ky'i'x tu xaar.</ejf> <ej_trad>Dejé exprimido el jugo de la mora en el jarro.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'lik</lex> <lexf>yitz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimido</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimido</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx yitz'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyitz'o'</paradig_form> <voc_esp>exprimido</voc_esp> <ej>Yitz'lik ta'al te kab' tu laq.</ej> <ejf>Yitz'lik ta'al te kaab' tu laq.</ejf> <ej_trad>Está exprimido la miel en el plato.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'ol</lex> <lexf>yitz'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimir, colar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxtz'el nyitz'o'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yitz'omaj</paradig_form> <voc_esp>exprimir</voc_esp> <ej>Matx kyin ok ten yitz'ol wuk'a' i'y.</ej> <ejf>Matx kyin ok ten yitz'ol wuk'a' i'y.</ejf> <ej_trad>Me puese a colar mi atol de elote.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yitz'omaj</lex> <lexf>yitz'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yitz'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>exprimir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>exprimido</glosa> <desc>Lo que ha sido exprimido.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>exprimido</voc_esp> <ej>Yitz'omaj ta'al te naranj</ej> <ejf>Yitz'omaj ta'al te naranj</ejf> <ej_trad>Está exprimido el jugo de la naranja.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-yo</lex> <raizGroup> <raiz>-yo</raiz> <raiz_clase>tam.</raiz_clase> <raiz_sig>POT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>tam.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>POT</glosa> <def>Marcador de tiempo/aspecto potencial.</def> </glosaGroup> <fecha>29/Nov/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yob'ajil</lex> <lexf>yob'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yob'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgable</glosa> <desc>Fácil de colgar algo.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>colgable</voc_esp> <ej>Yob'ajil te xq'apj tu pit.</ej> <ejf>Yob'ajil te xq'apj tu piit.</ejf> <ej_trad>Es fácil de colgar la ropa en la pita.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yob'al</lex> <lexf>yob'al</lexf> <raizGroup> <raiz>yob'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxjaw nyob'a'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yob'amaj</paradig_form> <voc_esp>colgar</voc_esp> <ej>Matx jaw nyob'a' jun kamixh twi' tze'.</ej> <ejf>Matx jaaw nyob'a' jun kaamixh twi' tzee'.</ejf> <ej_trad>Colgué mi camisa en la punta del árbol.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yob'amaj</lex> <lexf>yob'amaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yob'a</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>Yob'amaj tk'alel twi' te jay ky'im.</ej> <ejf>Yob'amaj tk'alel twi' te jay ky'im.</ejf> <ej_trad>Está colgado su faja en el techo de la casa de pajón.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yob'en</lex> <lexf>yob'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yob'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo colgado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyob'en</paradig_form> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>Tzunx atqet nyob'en nini.</ej> <ejf>Tzunx atqet nyob'en nini.</ejf> <ej_trad>Todavía está mi colgado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yob'e'tz</lex> <lexf>yob'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yob'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>colgado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgado</glosa> <desc>Lo que va ser colgado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyob'e'tz</paradig_form> <voc_esp>colgado</voc_esp> <ej>Ma tzaj swa' waq'un nyob'etz chi'b'j.</ej> <ejf>Ma tzaaj swa' waq'un nyob'etz chi'b'j.</ejf> <ej_trad>Me dieron trabajo de colgar carne.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yo'en</lex> <lexf>yo'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yo'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>mazorca</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>mazorca</glosa> <desc>Mazoca que se utiliza para semilla.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyo'en</paradig_form> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>K'onti' ma jaw njoyo' nyo'en.</ej> <ejf>K'onti' ma jaaw njoyo' nyo'en.</ejf> <ej_trad>No busqué mi semilla.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yo'en</lex> <lexf>yo'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yo'en</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>colgar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>colgar</glosa> <desc>Dicho al pedaso de carne puro que seca.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyo'en</paradig_form> <voc_esp>mazorca</voc_esp> <ej>Nkye jaw nyo'en chi'b'j ti'j las.</ej> <ejf>Nkye jaaw nyo'en chi'b'j ti'j laas.</ejf> <ejf>Colgué mi carne del laso.</ejf> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yol</lex> <lexf>yool</lexf> <raizGroup> <raiz>yool</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>idioma</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>idioma</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyool</paradig_form> <voc_esp>idioma</voc_esp> <ej>K'onti' n'ox tuj nwi' tyol te sb'u'k.</ej> <ejf>K'onti' n'ox tuj nwi' tyool te sb'u'k.</ejf> <ej_trad>No entiendo el idioma del gringo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yol</lex> <lexf>yool</lexf> <raizGroup> <raiz>yool</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>palabra</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>palabra o noticia.</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyool</paradig_form> <voc_esp>palabra</voc_esp> <ej_fuente>PATRUY. 578</ej_fuente> <ej>Eso, aa, este a antonses ke antons owul jun yol</ej> <ejf>Eso, aa, este a antonses ke antons owul jun yool</ejf> <ej_trad>Eso, asta entonces vino la noticia.</ej_trad> <sub_lexGroup> <sub_lex>na'ol yol</sub_lex> <clase_sub>s.</clase_sub> <glosa_sub>calumniador</glosa_sub> <literal_sub>recordar palabra</literal_sub> <ep_sub>yol</ep_sub> </sub_lexGroup> <fecha>02/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yolb'en</lex> <lexf>yoolb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yool</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hablar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>platicado</glosa> <desc>Lo que ha sido platicado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyolb'en</paradig_form> <voc_esp>platicado</voc_esp> <ej>K'onti' ma qet tuj kywitz nyolb'en.</ej> <ejf>K'onti' ma qet tuj kywitz nyoolb'en.</ejf> <ej_trad>No les gustó mi platicado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yolb'e'tz</lex> <lexf>yoolb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yool</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hablar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>platicado</glosa> <desc>Lo que va ser platicado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyolb'en</paradig_form> <voc_esp>platicado</voc_esp> <ej>Ate' wetz nyolb'e'tz.</ej> <ejf>Ate' wetz nyoolb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Tego con quién platicar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yolb'il</lex> <lexf>yolb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yol</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>hablar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lugar para hablar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyolb'il</paradig_form> <voc_esp>hablar</voc_esp> <ej>K'onti' ma tz'ok nooj ja' nyolb'il.</ej> <ejf>K'onti' ma tz'ok nooj ja' nyoolb'il.</ejf> <ej_trad>No encontramos un lugar para platicar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yolil</lex> <lexf>yoolil</lexf> <raizGroup> <raiz>yooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>decir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>decir</glosa> <desc>Manifestar con palabras el pensamiento</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matxik nyoli'</paradig_form> <paradig_et>part.</paradig_et> <paradig_form>yolimaj</paradig_form> <voc_esp>decir</voc_esp> <ej>Oxe'l nyoli' jun awaq'un.</ej> <ejf>Oxe'l nyooli' jun awaq'un.</ejf> <ej_trad>Te diré un trabajo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yolimaj</lex> <lexf>yoolimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yooli</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>decir</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>dicho</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>dicho</voc_esp> <ej>Yolimaj ja' oxe'l te ichan.</ej> <ejf>Yolimaaj ja' oxe'l te ichan.</ejf> <ej_trad>Está dicho donde irá el hombre.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-yon</lex> <raizGroup> <raiz>-yon</raiz> <raiz_clase>suf.</raiz_clase> <raiz_sig>AGT</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>suf.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>AGT</glosa> <def>Sufijo para indicar agentivo</def> </glosaGroup> <fecha>15/Apr/2005</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yo'q</lex> <lexf>yo'q</lexf> <raizGroup> <raiz>yo'q</raiz> <raiz_clase>adv.</raiz_clase> <raiz_sig>adiós</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adv.</clase_lex> <subclase_lex>m.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>adiós</glosa> <desc>Para despedirse</desc> </glosaGroup> <voc_esp>adios</voc_esp> <ej>Yo'q tat.</ej> <ejf>Yo'q taat.</ejf> <ej_trad>Adios papá.</ej_trad> <fecha>14/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'b'en</lex> <lexf>yoq'b'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobado</glosa> <desc>Lo que ha sido sobado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>sobado</voc_esp> <ej>K'onti' ncho'on tyoq'b'en te yoq'ol.</ej> <ejf>K'onti' ncho'on tyoq'b'en te yoq'ol.</ejf> <ej_trad>No me molesta cuando me soba la comadrana.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'b'e'tz</lex> <lexf>yoq'b'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobado</glosa> <desc>Lo que va ser sobado alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>sobado</voc_esp> <ej>Ate' ky'ila'j xjal nyoq'b'e'tz ja q'ijni.</ej> <ejf>Ate' ky'ila'j xjaal nyoq'b'e'tz ja q'iijni.</ejf> <ej_trad>Este día tengo muchas persona que sobar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'b'il</lex> <lexf>yoq'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobado</glosa> <desc>Instrumento o lugar para sobar alguien.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyoq'b'en</paradig_form> <voc_esp>sobado</voc_esp> <ej>Web'en nim k'ul b'ix unt te nyoq'b'il.</ej> <ejf>Web'en nim k'ul b'ix unt te nyoq'b'il.</ejf> <ej_trad>Conosco muchas plantas y grasa para sobar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'ol</lex> <lexf>yoq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobar</glosa> <desc>Dar masaje, friccionar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyoq'o'</paradig_form> <voc_esp>sobar</voc_esp> <ej>Ma qet nyoq'o' te ky'aqwaj xuj.</ej> <ejf>Ma qet nyoq'o' te ky'aqwaj xuuj.</ejf> <ej_trad>Sobé a la mujer embarazada.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'ol</lex> <lexf>yoq'ol</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'ol</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>comadrón</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>n.p.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>comadrón</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyoq'o'</paradig_form> <voc_esp>comadrón</voc_esp> <ej_fuente>Q'ANON.1 420</ej_fuente> <ej>Entos, yayi tzajel te yoq'ol</ej> <ejf>Entos, yayi tzaajel te yoq'ol</ejf> <ej_trad>Entonces vendrá la comadrón</ej_trad> <fecha>07/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'omaj</lex> <lexf>yoq'omaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yoq'o</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>sobar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>sobado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>sobado</voc_esp> <ej>Yoq'omaj woq tzan te xuj ky'aqwaj.</ej> <ejf>Yoq'omaj woq tzan te xuj ky'aqwaj.</ejf> <ej_trad>Mi está sobado por la mujer embarazada.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yoq'on</lex> <lexf>yooq'on</lexf> <raizGroup> <raiz>yooq'on</raiz> <raiz_alt>yoq'on</raiz_alt> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gavilán</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gavilán</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyooq'on</paradig_form> <voc_esp>gavilán</voc_esp> <ej>Xtxky'aq te yoq'on n'oken te qpuls.</ej> <ejf>Xtxky'aq te yooq'on n'oken te qpuls.</ejf> <ej_trad>La uña del gavilán trae buena suerte.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yotj</lex> <lexf>yootj</lexf> <raizGroup> <raiz>yootj</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>mala gana</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>mala gana</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>s. abs.</paradig_et> <paradig_form>tyootal</paradig_form> <voc_esp>mala gana</voc_esp> <ej>B'an nyotj te xjal tjaq' jun iqan tzaj.</ej> <ejf>B'an nyootj te xjaal tjaq' jun iqan tzaaj.</ejf> <ej_trad>El hombre anda con mala gana debajo de una carga de ocote.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuch</lex> <lexf>yuuch</lexf> <raizGroup> <raiz>yuuch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>falda</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>falda</glosa> <desc>Prenda de vestir o parte del vestido de mujer que cae desde la cintura</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuuch</paradig_form> <voc_esp>falda</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun tyuch nxu'jel.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun tyuuch nxu'jel.</ejf> <ej_trad>Compré una falda para mi esposa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yu'ch</lex> <lexf>yu'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>yu'ch</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>pliegue</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1a.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>pliegue</glosa> <desc>Doblez hecho artificialmente por adorno o para otro fin en la ropa o en cualquier cosa flexible.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyu'uch</paradig_form> <voc_esp>pliegue</voc_esp> <ej>Nim yu'ch ma qet ak'ulu' ti'j nwex.</ej> <ejf>Nim yu'ch ma qet ak'ulu' ti'j nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón se hizo com muchos pliegues.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchb'ajil</lex> <lexf>yuchb'ajil</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegable</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>plegable</voc_esp> <ej>Yuchb'ajil tq'ab' tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Yuchb'ajil tq'ab' tkolob' te xuuj.</ejf> <ej_trad>Es gácil de plegar la manga del güipil de la mujer.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchb'en</lex> <lexf>yuchb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>lo plegado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuchb'en</paradig_form> <voc_esp>plegado</voc_esp> <ej>Nyuchb'en tq'anaq te nky'ewla'l.</ej> <ejf>Nyuchb'en tq'aanaq te nky'ewla'l.</ejf> <ej_trad>Es mi plegado la ropa de mi ahijado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchb'e'tz</lex> <lexf>yuchb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegado</glosa> <desc>Lo que va ser plegado</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuchb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>plegado</voc_esp> <ej>Matx tzul sib'aj txq'anky xq'apj te nyuchb'e'tz.</ej> <ejf>Matx tzuul sib'aj txq'anky xq'apj te nyuchb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinieron a dejar mas ropa para plegar</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchb'il</lex> <lexf>yuchb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegado</glosa> <desc>Instrumento o lugar par plegar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuchb'il</paradig_form> <voc_esp>plegado</voc_esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' nkrey te yuchb'il xq'apj.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' nkrey te yuchb'il xq'apj.</ejf> <ej_trad>Compré hilo para plegar ropa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchil</lex> <lexf>yuchil</lexf> <raizGroup> <raiz>yuchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>plegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyuchi'</paradig_form> <voc_esp>plegar</voc_esp> <ej>Matx qet nyuchi' jun wam tzan token witza' te nimq'ij.</ej> <ejf>Matx qet nyuchi' jun wam tzan token witza' te nimq'iij.</ejf> <ej_trad>Plegué mi corte para servir en la fiesta.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchimaj</lex> <lexf>yuchimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yuchi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>plegar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>plegado</voc_esp> <ej>Yuchimaj te aq'anaq witza'.</ej> <ejf>Yuchimaj te aq'aanaq witza'.</ejf> <ej_trad>Lo tengo plegado tu ropa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchletel</lex> <lexf>yuchletel</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegarse</glosa> <desc>Quedarse plegado algo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet yuchlet</paradig_form> <voc_esp>plegarse</voc_esp> <ej>Matx kaj yuchlet nwex.</ej> <ejf>Matx kaaj yuchlet nweex.</ejf> <ej_trad>Mi pantalón se quedó plegado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchlik</lex> <lexf>yuchlik</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj yuchlet</paradig_form> <paradig_et>v.t. 1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyuchb'a'</paradig_form> <voc_esp>plegado</voc_esp> <ej>Yuchlike' kye kolob'j tzan te q'opoj.</ej> <ejf>Yuchlike' kye kolob'j tzan te q'opoj.</ejf> <ej_trad>Está plegado los güipiles por la señorita.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuchujla'</lex> <lexf>yuchujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>yuch</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>plegado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>plegarse</glosa> <desc>Andar plegandose</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yuchujlaa'</paradig_form> <voc_esp>plegarse</voc_esp> <ej>Nyuchujla' te b'i'ixh ti'j tq'anaq nky'ewla'l.</ej> <ejf>Nyuchujlaa' te b'i'ixh ti'j tq'aanaq nky'ewla'l.</ejf> <ej_trad>La señora anda plegando por la ropa de mi ahijado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'il</lex> <lexf>yuuk'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yuuk'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvar</glosa> <desc>Doblar y torcer algo poniéndolo corvo.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyuuk'i'</paradig_form> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Matx qet nyuk'i' ti'j walq.</ej> <ejf>Matx qet nyuuk'i' ti'j walq.</ejf> <ej_trad>El encorvé mi pescuezo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'imaj</lex> <lexf>yuk'imaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>corcovar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>corcovado</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>corcovado</voc_esp> <ej>Yuuk'imaj ti'j talq te b'i'xh.</ej> <ejf>Yuuk'imaj ti'j talq te b'i'xh.</ejf> <ej_trad>La señora está encorvada.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'letel</lex> <lexf>yuk'letel</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>corcovado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>corcovarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin qet yuk'let</paradig_form> <voc_esp>corcovarse</voc_esp> <ej>Matx yuk'let tzil ti'j te nchman.</ej> <ejf>Matx yuk'let tzil ti'j te nchman.</ejf> <ej_trad>Mi abuel se quedó corcovado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'lik</lex> <lexf>yuk'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>pos.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvado</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>v.i. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kaaj yuk'let</paradig_form> <paradig_et>v.t. 3s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyuk'b'a'</paradig_form> <voc_esp>encorvado</voc_esp> <ej>Yuk'lik te tij n'aq'unan.</ej> <ejf>Yuk'lik te tiij n'aq'unan.</ejf> <ej_trad>El anciano está trabajado encorvado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'nanje'</lex> <lexf>yuk'nanjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Andar ecorvándose siempre.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yuk'nanjee'</paradig_form> <voc_esp>encorvar</voc_esp> <ej>Nyuk'nanje' te tij n'iqan si'.</ej> <ejf>Nyuk'nanjee' te tiij n'iqan sii'.</ejf> <ej_trad>El señor anda cargando leña encorvado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'ujla'</lex> <lexf>yuk'ujlaa'</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin yuk'ujlaa'</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Nyuk'ujla' te b'i'xh tjaq' tb'etxe'l.</ej> <ejf>Nyuk'ujlaa' te b'i'xh tjaq' tb'eetxe'l.</ejf> <ej_trad>La anciana anda ecorvándose debajo su nieta.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'uk'un</lex> <lexf>yuk'uk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'uk'un</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xik yuk'uk'un</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Matx qex yuk'uk'un te b'i'xh tjay.</ej> <ejf>Matx qex yuk'uk'un te b'i'xh tjaay.</ejf> <ej_trad>La anciana bajó con rapidez en su casa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'un</lex> <lexf>yuuk'un</lexf> <raizGroup> <raiz>yuuk'un</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yuk'un</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>K'onti' ma tzul yuk'un te tij njay.</ej> <ejf>K'onti' ma tzul yuuk'un te tiij njaay.</ejf> <ej_trad>El señor ecorovado no vino en mi casa.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuk'unje'</lex> <lexf>yuk'unjee'</lexf> <raizGroup> <raiz>yuk'</raiz> <raiz_clase>pos.</raiz_clase> <raiz_sig>encorvado</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>encorvarse</glosa> <desc>Andar encorvándose.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yuk'unjee'</paradig_form> <voc_esp>encorvarse</voc_esp> <ej>Nkye yuk'unje' kye tij nkye b'et.</ej> <ejf>Nkye yuk'unjee' kye tiij nkye b'eet.</ejf> <ej_trad>Los ancianos encorovados están caminando.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yup</lex> <lexf>yup</lexf> <raizGroup> <raiz>yup</raiz> <raiz_clase>adj.</raiz_clase> <raiz_sig>oscuro</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <subclase_lex>t.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>oscuro</glosa> </glosaGroup> <voc_esp>oscuro</voc_esp> <ej>B'an yup matx tzok twitz tx'otx'.</ej> <ejf>B'an yup matx tzok twitz tx'otx'.</ejf> <ej_trad>Se puso muy oscuro la tierra.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yupan</lex> <lexf>yuupan</lexf> <raizGroup> <raiz>yuupan</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>anochecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anochecer</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin yuupan</paradig_form> <voc_esp>anochecer</voc_esp> <ej>Tzi ma qo qet yupan Txe'o'x.</ej> <ejf>Tzi ma qo qet yuupan Txe'o'x.</ejf> <ej_trad>Allí nos entró la noche en Cheox.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yupil</lex> <lexf>yuupil</lexf> <raizGroup> <raiz>yuupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>apagar</glosa> <desc>Pagar la luz para que sea obscuro</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx qet nyuupi'</paradig_form> <voc_esp>apagar</voc_esp> <ej>Ma qet nyupi' tq'anal tzan k'on tel tniky' wi'j.</ej> <ejf>Ma qet nyuupi' tq'anal tzan k'on tel tniky' wi'j.</ejf> <ej_trad>Lo apagué su ocote para que no me reconociera.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yupimaj</lex> <lexf>yuupimaj</lexf> <raizGroup> <raiz>yuupi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>apagar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>adj.</clase_lex> <glosaGroup> <glosa>apagaado</glosa> <desc>Fue apagado la luz.</desc> </glosaGroup> <voc_esp>apagado</voc_esp> <ej>Yuupimaj te qtzaj tuj b'ey.</ej> <ejf>Yuupimaj te qtzaaj tuj b'eey.</ejf> <ej_trad>Está apagado nuestro ocote al camino.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yupupun</lex> <lexf>yupupun</lexf> <raizGroup> <raiz>yupupun</raiz> <raiz_clase>v.i.</raiz_clase> <raiz_sig>anochecer</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.i.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>anochecerse</glosa> <desc>Ir anocheciendo lentamente.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx kyin xiik yupupun</paradig_form> <voc_esp>anochecerse</voc_esp> <ej>Ikja'n qo qet yupupun.</ej> <ejf>Ikja'n qo qet yupupun.</ejf> <ej_trad>Casi estamos anocheciendo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuq'il</lex> <lexf>yuuq'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yuuq'i</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>agitar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>d.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>agitar</glosa> <desc>Mover con frecuencia algún líquido violentamente de un lado a otro.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>ma jaaw nyuuq'i'.</paradig_form> <voc_esp>agitar</voc_esp> <ej>Ma jaw nyuq'i' wuk'a' q'otj tzan tok tzatz.</ej> <ejf>Ma jaaw nyuuq'i' wuk'a' q'otj tzan tok tzatz.</ejf> <ej_trad>Agité mi atol para que se ponga espezo.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yutzb'en</lex> <lexf>yuutzb'en</lexf> <raizGroup> <raiz>yuutz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordado</glosa> <desc>Lo que ha sido bordado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuutzb'en</paradig_form> <voc_esp>bordado</voc_esp> <ej>Tk'alel te q'opoj nxyutzb'en.</ej> <ejf>Tk'alel te q'opoj nxyuutzb'en.</ejf> <ej_trad>La faje de la mujer es mi bordado.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yutzb'e'tz</lex> <lexf>yuutzb'e'tz</lexf> <raizGroup> <raiz>yuutz</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordado</glosa> <desc>Lo que va ser bordado.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuutzb'e'tz</paradig_form> <voc_esp>bodado</voc_esp> <ej>Matz tzul suqu' jun kolob'j te nxyutzb'e'tz.</ej> <ejf>Matz tzul suqu' jun kolob'j te nxyuutzb'e'tz.</ejf> <ej_trad>Me vinieron a ofrecer un güipil para bordar.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yutzb'il</lex> <lexf>yuutzb'il</lexf> <raizGroup> <raiz>yuutz</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para bordar.</desc> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuutzb'il</paradig_form> <voc_esp>bordar</voc_esp> <ej>Matz tzaj nloq'o' jun wakuxh xyutzb'il ub'ech te nkolob'.</ej> <ejf>Matz tzaaj nloq'o' jun wakuxh xyutzb'il ub'ech te nkolob'.</ejf> <ej_trad>Compré un aguja para bordar mi bluza.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yutzil</lex> <lexf>yuutzil</lexf> <raizGroup> <raiz>yuutzi</raiz> <raiz_clase>v.t.</raiz_clase> <raiz_sig>bordar</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>v.t.</clase_lex> <subclase_lex>r.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>bordar</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. com.</paradig_et> <paradig_form>matx xiik nyuutzi'</paradig_form> <voc_esp>bordar</voc_esp> <ej>Ma qet xtxyutzi' te nan jun nkolob'.</ej> <ejf>Ma qet xtxyuutzi' te nan jun nkolob'.</ejf> <ej_trad>Mi mamá bordó mi bluza.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yuxh</lex> <lexf>yuuxh</lexf> <raizGroup> <raiz>yuuxh</raiz> <raiz_clase>s.</raiz_clase> <raiz_sig>gemelo</raiz_sig> </raizGroup> <clase_lex>s.</clase_lex> <subclase_lex>1.</subclase_lex> <glosaGroup> <glosa>gemelo</glosa> </glosaGroup> <paradig_et>1s. psd.</paradig_et> <paradig_form>nyuuxh</paradig_form> <voc_esp>gemelo</voc_esp> <ej>Yux ma qet tala' te xuj.</ej> <ejf>Yuux ma qet taala' te xuuj.</ejf> <ej_trad>La mujer dió aluz a gemelos.</ej_trad> <fecha>28/Feb/2006</fecha> </lexGroup> </database>