Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
jlex
/
nahuatl
/
php4
/
Upload File :
New :
File
Dir
//home/cluster1/data/bu01/1121861/html/jlex/nahuatl/php4/Amith.xml
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <database> <lexGroup> <lex>ab'chaq</lex> <lexf>ab'chaq</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'chaq</raiz> <raiz-clase>pron.</raiz-clase> <raiz-sig>cualquiera</raiz-sig> </raizGroup> <homGroup> <hom>2</hom> </homGroup> <claseGroup> <clase>pron.</clase> </claseGroup> <glosa>cualquiera</glosa> <desc>Una persona indeterminada, alguno, sea el que fuere.</desc> <voc-espGroup> <voc-esp>cualquiera</voc-esp> <ej>Ab'chaq tajaw tx'otx'.</ej> <ejf>Ab'chaq tajaaw tx'otx'.</ejf> <ej-trad>Cualquiera es dueño del terreno.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>16/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ab'j</lex> <lexf>ab'j</lexf> <raizGroup> <raiz>ab'j</raiz> <raiz-alt>ab'aj</raiz-alt> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>piedra</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1a.</subclase> </claseGroup> <glosa>piedra</glosa> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>wab'aj</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>piedra</voc-esp> <ej>Ma qe npa'o' jun tx'otx' ab'j.</ej> <ejf>Ma qe npa'o' jun tx'otx' ab'j.</ejf> <ej-trad>Quebré una piedra poma.</ej-trad> </voc-espGroup> <sub-lex>saq ab'j.</sub-lex> <claseGroup> <clase>s.</clase> </claseGroup> <glosa>piedras blancas</glosa> <literal>piedras blancas</literal> <ep>ab'j.</ep> <sub-lex>tx'otx' ab'j</sub-lex> <claseGroup> <clase>s.</clase> </claseGroup> <glosa>piedra pomes</glosa> <literal>tierra piedra</literal> <ep>ab'j</ep> <sub-lex>xb'ochoo' ab'j</sub-lex> <claseGroup> <clase>s.</clase> </claseGroup> <glosa>piedra del rio</glosa> <ep>ab'j</ep> <sub-lex>xk'olo'x ab'j</sub-lex> <claseGroup> <clase>adj.</clase> </claseGroup> <glosa>piedra redonda</glosa> <literal>reronda piedra</literal> <ep>ab'j.sq</ep> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>achb'el</lex> <lexf>achb'el</lexf> <raizGroup> <raiz>achb'e</raiz> <raiz-clase>v.t.</raiz-clase> <raiz-sig>gustar</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>v.t.</clase> <subclase>d.</subclase> </claseGroup> <glosa>gustar</glosa> <desc>Dicho de una persona: Resultar atractiva a otra</desc> <paradig-et>1s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx tz'eel wachb'ee'</paradig-form> <paradig-et>part.</paradig-et> </paradig-formGroup> <paradig-formGroup> <paradig-form>achb'emaj</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>gustar</voc-esp> <ej>Matx qet wachb'e' te q'opoj.</ej> <ejf>Matx qet wachb'e' te q'opoj.</ejf> <ej-trad>Le gusté a la señorita.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajaw</lex> <lexf>ajaw</lexf> <raizGroup> <raiz>ajaw</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>zarigüeya</raiz-sig> </raizGroup> <n-sigGroup> <n-sig>1</n-sig> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>zarigüeya</glosa> </n-sigGroup> <desc>Mamífero marsupial de tamaño mediano o pequeño y aspecto que recuerda a la rata</desc> <voc-espGroup> <voc-esp>zarigüeya</voc-esp> <ej>Te ajaw matx xtxik teq'i' nxq'en walo' kxlan.</ej> <ejf>Te ajaw matx xtxik teq'i' nxq'en walo' kxlan.</ejf> <ej-trad>El zarigüeya llevó mis gallinas.</ej-trad> </voc-espGroup> <sin>xhja'w</sin> <var-lexGroup> <var-lex>ajw</var-lex> <var-lex-t>Ixconolii'</var-lex-t> </var-lexGroup> <fecha>16/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajchi'l</lex> <lexf>ajchi'l</lexf> <raizGroup> <raiz>chi'l</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>canasta</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>canastero</glosa> <desc>Persona que fabrica o vende canastas</desc> <voc-espGroup> <voc-esp>canastero</voc-esp> <ej>Ma tzul te ajchi'l Taqna'.</ej> <ejf>Ma tzul te ajchi'l Taqna'.</ejf> <ej-trad>En Tacaná vino el canastero.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>16/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ajna'l</lex> <lexf>ajna'l</lexf> <raizGroup> <raiz>ajna'l</raiz> <raiz-alt>na'l</raiz-alt> <raiz-clase>adv.</raiz-clase> <raiz-sig>ahora</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adv.</clase> <subclase>t.</subclase> </claseGroup> <glosa>ahora</glosa> <voc-espGroup> <voc-esp>ahora</voc-esp> <ej>Ajna'l nla kyin wa'wan.</ej> <ejf>Ajna'l nla kyin wa'wan.</ejf> <ej-trad>Ahora no puedo comer.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>akuxh</lex> <raizGroup> <raiz>akuxh</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>aguja</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1b.</subclase> </claseGroup> <glosa>aguja</glosa> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>waakuxh</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>aguja</voc-esp> <ej>ma kyin xik loq'ol jun wakuxh</ej> <ejf>ma kyin xik loq'ol jun waakuxh</ejf> <ej-trad>iré a comprar una mi aguja</ej-trad> </voc-espGroup> <ref-mayaGroup> <ref-maya>véase b'aaq</ref-maya> </ref-mayaGroup> <pres-fuenteGroup> <pres-fuente>Español</pres-fuente> <pres-pal>aguja</pres-pal> </pres-fuenteGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aj</lex> <lexf>b'aj</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aj</raiz> <raiz-clase>v.i.</raiz-clase> <raiz-sig>terminar</raiz-sig> </raizGroup> <n-sigGroup> <n-sig>1</n-sig> <claseGroup> <clase>v.i.</clase> <subclase>r.</subclase> </claseGroup> <glosa>terminar</glosa> <desc>Poner término a algo</desc> </n-sigGroup> <paradig-et>3s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx b'aj</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>terminar</voc-esp> <ej>Matx jakon b'aj tuj twi' te jay.</ej> <ejf>Matx jakon b'aj tuj twi' te jay.</ejf> <ej-trad>Terminó de construir el techo de la casa.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ansi'</lex> <lexf>b'ansii'</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ansii'</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>roble</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>roble</glosa> <literal>buena leña</literal> <voc-espGroup> <voc-esp>roble</voc-esp> <ej>Ma qet ntx'emu' jun tze' b'ansi'.</ej> <ejf>Ma qet ntx'emu' jun tzee' b'ansii'.</ejf> <ej-trad>Corté un palo de roble.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'antik</lex> <lexf>b'antik</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ant</raiz> <raiz-clase>v.i.</raiz-clase> <raiz-sig>hacer</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>v.i.</clase> <subclase>d.</subclase> </claseGroup> <glosa>hacer</glosa> <desc>Poder hacer algo.</desc> <paradig-et>1s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx kyin b'antik</paradig-form> <paradig-et>part.</paradig-et> </paradig-formGroup> <paradig-formGroup> <paradig-form>b'antnaq</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>hacer</voc-esp> <ej>Komo jetq b'antik te te jay.</ej> <ejf>Komo jetq b'antik te te jay.</ejf> <ej-trad>Como se culminó de contruir la casa.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'aq</lex> <lexf>b'aaq</lexf> <raizGroup> <raiz>b'aaq</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>hueso</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1.</subclase> </claseGroup> <glosa>hueso</glosa> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nb'aaq</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>hueso</voc-esp> <ej>Ma tzaj weq'i' jun malon nchi' tuky'i b'aq.</ej> <ejf>Ma tzaaj weq'i' jun malon nchi' tuky'i b'aaq.</ejf> <ej-trad>Traje una libra de carne con huesos.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>-b'il</lex> <raizGroup> <raiz>-b'il</raiz> <raiz-clase>suf.</raiz-clase> <raiz-sig>INS/LOC.</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>suf.</clase> </claseGroup> <glosa>INS/LOC</glosa> <def>Sufijo que deriva sustantivos que tienen el significado de instrumento o lugar.</def> <voc-espGroup> <voc-esp>instrumento</voc-esp> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>b'ochochon</lex> <lexf>b'ochochon</lexf> <raizGroup> <raiz>b'ochochon</raiz> <raiz-clase>adj.</raiz-clase> <raiz-sig>tallo</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adj.</clase> </claseGroup> <glosa>tallo</glosa> <desc>Milpa apunto de reventarse la flor.</desc> <voc-espGroup> <voc-esp>tallo</voc-esp> <ej>Man b'ochochon nkojon.</ej> <ejf>Man b'ochochon nkojon.</ejf> <ej-trad>Mi milpa está apunto de reventar la flor.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>che'w</lex> <lexf>che'w</lexf> <raizGroup> <raiz>che'w</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>estrella</raiz-sig> </raizGroup> <n-sigGroup> <n-sig>1.</n-sig> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>estrella</glosa> </n-sigGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>estrella</voc-esp> <ej>Matx kye jaw kanet kye che'w.</ej> <ejf>Matx kye jaaw kanet kye che'w.</ejf> <ej-trad>Salieron las estrella.</ej-trad> </voc-espGroup> <n-sigGroup> <n-sig>2.</n-sig> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>frio</glosa> <voc-espGroup> <voc-esp>frio</voc-esp> <ej>at nim che'w</ej> <ejf>at nim che'w</ejf> <ej-trad>hay mucho frio</ej-trad> </voc-espGroup> </n-sigGroup> <fecha>16/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>is</lex> <lexf>iis</lexf> <raizGroup> <raiz>iis</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>papa</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1.</subclase> </claseGroup> <glosa>papa</glosa> <paradig-et>1s.psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>wiis</paradig-form> </paradig-formGroup> <n-sigGroup> <n-sig>2</n-sig> <claseGroup> <clase>s.</clase> </claseGroup> <glosa>camote</glosa> <paradig-et>1s.psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nwiis</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>papa</voc-esp> <ej>Matx qet wa'wa' kab'e' ech wiis.</ej> <ejf>Matx qet wa'wa' kab'e' ech wiis.</ejf> <ej-trad>Sembré dos cuerda de papa.</ej-trad> </voc-espGroup> </n-sigGroup> <fecha>16/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>kyeb'a'</lex> <lexf>kyeeb'a'</lexf> <raizGroup> <raiz>kyeeb'a'</raiz> <raiz-alt>kyeb'a'</raiz-alt> <raiz-clase>adv.</raiz-clase> <raiz-sig>despacio</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adv.</clase> </claseGroup> <glosa>despacio</glosa> <voc-espGroup> <voc-esp>despacio</voc-esp> <ej>Kyeb'a' pa awaq'unan.</ej> <ejf>Kyeeb'a' pa awaq'unan.</ejf> <ej-trad>Trabaja despacio.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'exj</lex> <lexf>ky'eexj</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'eex</raiz> <raiz-alt>ky'ex</raiz-alt> <raiz-clase>s</raiz-clase> <raiz-sig>préstamo</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>2.</subclase> </claseGroup> <glosa>préstamo</glosa> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nky'eex</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>préstamo</voc-esp> <ej>K'onti' ma kanet nk'as.</ej> <ejf>K'onti' ma kanet nk'aas.</ejf> <ej-trad>No encontré algo de préstamo.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>ky'ib'</lex> <lexf>ky'iib'</lexf> <raizGroup> <raiz>ky'iib'</raiz> <raiz-alt>ky'ib'</raiz-alt> <raiz-clase>v.i.</raiz-clase> <raiz-sig>crecer</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>v.i.</clase> <subclase>r.</subclase> </claseGroup> <glosa>crecer</glosa> <dp>Crecer de estatura.</dp> <paradig-et>1s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx kyin jaaw ky'ib'</paradig-form> <paradig-et>part.</paradig-et> </paradig-formGroup> <paradig-formGroup> <paradig-form>ky'ib'naq</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>crecer</voc-esp> <ej>Matx ky'ib' wetz nk'ajol.</ej> <ejf>Matx ky'ib' wetz nk'aajol.</ejf> <ej-trad>Mi hijo creció rápido.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>litz'lik</lex> <lexf>litz'lik</lexf> <raizGroup> <raiz>litz'</raiz> <raiz-clase>pos.</raiz-clase> <raiz-sig>resplandecido</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>pos.</clase> </claseGroup> <glosa>resplandecido</glosa> <paradig-et>v.i. 3s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx kaaj litz'let</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>resplandecido</voc-esp> <ej>Matx kaj litz'let te q'ij.</ej> <ejf>Matx kaaj litz'let te q'iij.</ejf> <ej-trad>El sol se quedó resplandecido.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meb'a'</lex> <lexf>meb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'aa'</raiz> <raiz-clase>adj.</raiz-clase> <raiz-sig>huérfano</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adj.</clase> </claseGroup> <glosa>huérfano</glosa> <paradig-et>s. abs.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>meb'aa'ul</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>huérfano</voc-esp> <ej>Matx kye kaj meb'a' kye k'wa'l.</ej> <ejf>Matx kye kaaj meb'aa' kye k'wa'l.</ejf> <ej-trad>Los niñoie se quedaron huérfano.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>meb'a'</lex> <lexf>meb'aa'</lexf> <raizGroup> <raiz>meb'aa'</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>ocumo</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1.</subclase> </claseGroup> <glosa>ocumo (Xanthosoma violacea)</glosa> <desc>Planta de la familia de las Aráceas, con tallo corto, hojas triangulares, flores amarillas y rizoma casi esférico con mucha fécula. Sus rizomas son comestibles.</desc> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nmeb'aa'</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>hierva</voc-esp> <ej>Matx kyin xik joyol witzaj meb'a'.</ej> <ejf>Matx kyin xik joyol witzaj meeb'aa'.</ejf> <ej-trad>Boy a buscar mi hierba de meb'a'</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>men</lex> <lexf>men</lexf> <raizGroup> <raiz>men</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>mudo</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>n.p.</subclase> </claseGroup> <glosa>mudo</glosa> <voc-espGroup> <voc-esp>mudo</voc-esp> <ej>K'onti' n'el nniky' ti' ntyoli' te men.</ej> <ejf>K'onti' n'el nniky' ti' ntyooli' te men.</ejf> <ej-trad>No entiendo lo que dice el mudo.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>nuk'b'il</lex> <lexf>nuk'b'il</lexf> <raizGroup> <raiz>nuk'</raiz> <raiz-clase>pos.</raiz-clase> <raiz-sig>amontonado</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1.</subclase> </claseGroup> <glosa>amontonador</glosa> <desc>Instrumento o lugar para amontonar algo.</desc> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nnuk'b'e'tz</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>amontonar</voc-esp> <ej>K'onti' n'ok noj nuk'b'il si'.</ej> <ejf>K'onti' n'ok nooj nuk'b'il sii'.</ejf> <ej-trad>No se consigue donde se va amontonar la leña.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qet</lex> <lexf>qet</lexf> <raizGroup> <raiz>qet</raiz> <raiz-alt>qt</raiz-alt> <raiz-clase>dir.</raiz-clase> <raiz-sig>DIR</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>dir.</clase> </claseGroup> <glosa>hacia abajo</glosa> <desc>Direccción que indica trayectoria hacia abajo.</desc> <voc-espGroup> <voc-esp>abajo</voc-esp> <ej-fuente>amaq'-B'a'aj. 659</ej-fuente> <ej>Pwes tzan k'on qet kykansa' kyib'.</ej> <ejf>pwes tzan k'on qet kykansa' kyiib'.</ejf> <ej-trad>Pues para que no se mataran entre ellos.</ej-trad> </voc-espGroup> <nota>En algunos casos qet se reduce a solo qt cuando se fusiona con otras partículas.</nota> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>qewemun</lex> <lexf>qewemun</lexf> <raizGroup> <raiz>qew</raiz> <raiz-clase>pos.</raiz-clase> <raiz-sig>ahuecado</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>v.i.</clase> <subclase>d.</subclase> </claseGroup> <glosa>ahuecarse</glosa> <desc>Estar agucándose algo.</desc> <paradig-et>1s. com.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>matx kyin qewemun</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>ahuecarse</voc-esp> <ej>Nqewemun tuj tkolob' te xuj.</ej> <ejf>Nqewemun tuj tkoolob' te xuuj.</ejf> <ej-trad>La mujer anda con su bluza grande.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>saq</lex> <lexf>saq</lexf> <raizGroup> <raiz>saq</raiz> <raiz-clase>adj.</raiz-clase> <raiz-sig>blanco</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adj.</clase> </claseGroup> <glosa>blanco</glosa> <paradig-et>s. abs.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>stzaqal</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>blanco.</voc-esp> <ej>Ma tzaj nloq'o' jun nwex saq teb'l.</ej> <ejf>Ma tzaaj nloq'o' jun nweex saq teb'l.</ejf> <ej-trad>Compré mi pantalón de color blanco.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yup</lex> <lexf>yup</lexf> <raizGroup> <raiz>yup</raiz> <raiz-clase>adj.</raiz-clase> <raiz-sig>oscuro</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>adj.</clase> <subclase>t.</subclase> </claseGroup> <glosa>oscuro</glosa> <voc-espGroup> <voc-esp>oscuro</voc-esp> <ej>B'an yup matx tzok twitz tx'otx'.</ej> <ejf>B'an yup matx tzok twitz tx'otx'.</ejf> <ej-trad>Se puso muy oscuro la tierra.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> <lexGroup> <lex>yu'ch</lex> <lexf>yu'ch</lexf> <raizGroup> <raiz>yu'ch</raiz> <raiz-clase>s.</raiz-clase> <raiz-sig>pliegue</raiz-sig> </raizGroup> <claseGroup> <clase>s.</clase> <subclase>1a.</subclase> </claseGroup> <glosa>pliegue</glosa> <desc>Doblez hecho artificialmente por adorno o para otro fin en la ropa o en cualquier cosa flexible.</desc> <paradig-et>1s. psd.</paradig-et> <paradig-formGroup> <paradig-form>nyu'uch</paradig-form> </paradig-formGroup> <voc-espGroup> <voc-esp>pliegue</voc-esp> <ej>Nim yu'ch ma qet ak'ulu' ti'j nwex.</ej> <ejf>Nim yu'ch ma qet ak'ulu' ti'j nweex.</ejf> <ej-trad>Mi pantalón se hizo com muchos pliegues.</ej-trad> </voc-espGroup> <fecha>15/Mar/2006</fecha> </lexGroup> </database>